外研社新世紀漢英大詞典 第二版(縮印本)+陸榖孫英漢大詞典 第二版 (2本套裝)兩本套裝總定價:¥357.00
新世紀漢英大詞典(第二版)(縮印本)
全*翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)**用書
定價:¥129.00
作者:惠宇、杜瑞清等
齣版社:外語教學與研究齣版社
齣版時間:2016年11月
ISBN:9787513580885
版 次:1 頁 數:2464 字 數:4519000 印刷時間:2016年11月14日
開 本:大32開 紙 張:字典紙 印 次:1 包 裝:精裝
商品詳情以收到實物為準
定價:¥228.00
作者:陸榖孫 主編
齣版社:上海譯文齣版社
齣版時間:2007年3月
ISBN:9787532742035
版 次:1 頁 數:2458 字 數:17000000 印刷時間:2007-3-1
開 本: 紙 張:膠版紙 印 次: 包 裝:精裝
商品詳情以收到實物為準
目錄
新世紀漢英大詞典(縮印本)第二版
第二版 前言 Introduction to the Second Edition
*一版 前言 Introduction to the First Edition
凡例 A Guide to the Use of the Dictionary
部*檢字錶 Radical Index
詞典正文 Text of the Dictionary
附錄 Appendixes
附 錄 Appendixes
1. 字母詞與阿拉伯數字詞 Lettered Words and Numbers
2. 中國曆史年代簡錶 A Brief Chronology of Chinese History
3. 中國各民族 Ethnic Groups in China
4. 中國行政區劃簡錶 A Brief Table of Administrative Divisions of China
5. 中國*傢機構、*協、政*和人民團體 State Organs, the CPPCC, Political Parties and People’s Organizations of the People’s Republic of China
6. 中國法定節假日和主要傳統節日 Legal Holidays and Main Traditional Festivals in China
7. 中國百傢姓 Chinese Surnames
8. 僅用於中國地名的漢字 Chinese Characters Only Used in Place Names
9. 二十四節氣 The Twenty-Four Solar Terms
10. 天乾地支 Heavenly Stems and Earthly Branches
11. 中國人民警察警銜 Police Ranks in China
12. 中國軍銜 Ranks in the Chinese Armed Forces
13. 中國世界遺産 World Heritage Sites in China
14. 中國入選世界記憶名錄項目 The Memory of the World Register—China
15. 中國入選聯閤國教科文組織非物質文化遺産名錄項目 The Lists of Intangible Cultural Heritage of China
16. 世界各國傢和地區及其*都(或*府)、貨幣、官方語言和主要宗教 Countries, Regions, and Their Capitals, Currencies, Official Languages and Major Religions
17. 漢語拼音方案 Scheme of the Chinese Phonetic Alphabet
18. 針灸穴位十四經絡圖 Charts of Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians
19. 針灸穴位十四經絡索引 Index for Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians
20. 元素周期錶 The Periodic Table of Elements
內容介紹
《新世紀漢英大詞典》初版於2003年麵世後*受好評,它率先提齣“讀者至上、注重實用”的編纂原則,被譽為第四代漢英詞典開山之作。自2010年始,初版主創人員藉助現代化詞典編纂平颱開始瞭為時五載的詞典修訂工作。經過*麵修訂的《新世紀漢英大詞典》(第二版縮印版)秉承初版特色,新增條目近萬條,收錄總條目近15萬條,與時俱進,全*奉獻。
*規模宏大,收詞齊全
*語文為主,兼顧百科
*釋義規範,譯文精當
*突齣實用,注重搭配
*與時俱進,語言鮮活
*標注詞類,拼音準確
*編排清晰,查閱方便
作者介紹
新世紀漢英大詞典(第二版)(縮印本)
惠宇教授(*1版),1964年畢業於西安外國語學院英語係英語專業,1983-1985年在美國Bowling Green State University進修獲碩士學位,1992年評為教授,曾任西安外國語學院研究生部主任,西外-外研社雙語詞典研究中心主任。在國內外學術刊物上發錶論文20餘篇,先後完成並齣版專著、譯著四五十部,其中包括由他領銜十二年耕耘編纂的《新世紀漢英大詞典》。
杜瑞清教授、博士(第二版),1966年畢業於西安外國語學院英語係英語專業,1979-1981年就讀於澳大利亞悉尼大學,獲文學碩士學位,1987-1990年就讀於美國楊百翰大學,獲哲學博士學位。長期緻力於高等學校英語專業教學和研究,曾擔任教育部外語專業教學指導委員會委員、中國英語教學研究會副會長、中國翻譯協會副會長、陝西省翻譯協會會長、陝西省外國文學學會會長、陝西省學位委員會委員。
英漢大詞典(第二版)
《英漢大詞典》曾榮獲*屆國傢圖書奬等多個奬項,是聯閤國編譯人員使用的主要英漢工具書。
《英漢大詞典》(第2版)由陸榖孫為*的專傢們在*一版的基礎上,傾五年之力,經大規模增補修訂而成。
復旦大學教授陸榖孫主編並領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋麵廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記*新語言動態。例證近24萬條,典型示範,舉一反三,譯文通達。承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特徵和百科信息。附錄全麵更新,圖文並茂,兼具實用性和知識性。
作者介紹
陸榖孫教授是復旦大學終身教授、文科**教授,原復旦大學外國語言文學學院院長,任全國政協委員、亞洲辭書學會副會長、中國莎士比亞研究會副會長、上海翻譯傢協會副會長、上海作傢協會理事等職。 陸教授被稱為“中國的英語大師”,在詞典編
新世紀漢英大詞典(第二版)(縮印本)
定價:¥129.00
作者:惠宇、杜瑞清等
齣版社:外語教學與研究齣版社
齣版時間:2016年11月
ISBN:9787513580885
版 次:1 頁 數:2464 字 數:4519000 印刷時間:2016年11月14日
開 本:大32開 紙 張:字典紙 印 次:1 包 裝:精裝
(商品詳情以收到實物為準)
編輯推薦《新世紀漢英大詞典》(第二版縮印本)是漢英詞典的標杆産品,初版曾作為國禮贈送給國外孔子學院師生,適用於全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI),編排清晰,收詞全麵,方便攜帶入考場。
廣博性——收錄總條目近15萬條,例證豐富詳盡
時代性——新增及修訂詞條8萬餘條,彰顯時代特色
實用性——突齣搭配和慣用法,呈現單詞背後的整個錶達網絡
科學性——依托國外真實語料,每一條翻譯都是地道的英語
《新世紀漢英大詞典》(第二版縮印本)秉承初版“讀者至上、注重實用”和“語文為主、兼顧百科”的編纂理念,緊跟時代脈搏,新增條目近萬條。
增補的條目可分為以下幾類:
1)經濟發展類,例如:精準定位,精準營銷,大眾創業;
2)社會活動類,例如:接地氣,暴堵,房奴,路怒,秒殺;
3)文化政治類,例如:大咖,憤青,霸淩,推手,噴子;
4) 日常生活和情感交流類,例如:齣糗,點贊,顔值,拼車,撞臉,自拍,碰瓷;
5)科學技術類,例如:黑障區,磁浮列車,北鬥衛星導航係統;
6)在既往漢英詞典中難覓精準、地道譯法的詞語,例如:筋道,金盆洗手,物有所值;
7)舊詞新義,例如:粉絲,路徑,下課,曬,雷。
內容推薦《新世紀漢英大詞典》初版於2003年麵世後廣受好評,它率先提齣“讀者至上、注重實用”的編纂原則,被譽為第四代漢英詞典開山之作。自2010年始,初版主創人員藉助現代化詞典編纂平颱開始瞭為時五載的詞典修訂工作。經過全麵修訂的《新世紀漢英大詞典》(第二版縮印版)秉承初版特色,新增條目近萬條,收錄總條目近15萬條,與時俱進,全新奉獻。
*規模宏大,收詞齊全
*語文為主,兼顧百科
*釋義規範,譯文精當
*突齣實用,注重搭配
*與時俱進,語言鮮活
*標注詞類,拼音準確
*編排清晰,查閱方便
目錄第二版 前言 Introduction to the Second Edition
版 前言 Introduction to the First Edition
凡例 A Guide to the Use of the Dictionary
部首檢字錶 Radical Index
詞典正文 Text of the Dictionary
附錄 Appendixes
附 錄 Appendixes
1. 字母詞與阿拉伯數字詞 Lettered Words and Numbers
2. 中國曆史年代簡錶 A Brief Chronology of Chinese History
3. 中國各民族 Ethnic Groups in China
4. 中國行政區劃簡錶 A Brief Table of Administrative Divisions of China
5. 中國國傢機構、政協、政黨和人民團體 State Organs, the CPPCC, Political Parties and People’s Organizations of the People’s Republic of China
6. 中國法定節假日和主要傳統節日 Legal Holidays and Main Traditional Festivals in China
7. 中國百傢姓 Chinese Surnames
8. 僅用於中國地名的漢字 Chinese Characters Only Used in Place Names
9. 二十四節氣 The Twenty-Four Solar Terms
10. 天乾地支 Heavenly Stems and Earthly Branches
11. 中國人民警察警銜 Police Ranks in China
12. 中國軍銜 Ranks in the Chinese Armed Forces
13. 中國世界遺産 World Heritage Sites in China
14. 中國入選世界記憶名錄項目 The Memory of the World Register—China
15. 中國入選聯閤國教科文組織非物質文化遺産名錄項目 The Lists of Intangible Cultural Heritage of China
16. 世界各國傢和地區及其首都(或首府)、貨幣、官方語言和主要宗教 Countries, Regions, and Their Capitals, Currencies, Official Languages and Major Religions
17. 漢語拼音方案 Scheme of the Chinese Phonetic Alphabet
18. 針灸穴位十四經絡圖 Charts of Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians
19. 針灸穴位十四經絡索引 Index for Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians
20. 元素周期錶 The Periodic Table of Elements
老實說,我當初選擇這套組閤,最看重的是它在“新舊”與“廣博”之間的完美平衡。陸榖孫先生那本,自然是帶著一股子老派學者的沉穩和嚴謹,裏麵的釋義和例證,那種字斟句酌的味道,是新一代詞典很難復製的“底蘊”。它更像是一部語言學的微型百科全書,不僅僅告訴你“是什麼”,更會潛移默化地告訴你“為什麼這麼用”。而另一本“新世紀”版本,則像是注入瞭新鮮血液,收錄瞭大量近些年湧現齣來的新詞、新概念和網絡熱詞,極大地拓寬瞭我的視野,尤其在處理當代文學和跨文化交流文本時,顯得尤為得心應手。兩者相互補充,一個打地基,一個添磚加瓦,構成瞭一個非常堅固且與時俱進的語言知識體係,讓我在麵對任何難啃的英文材料時,都有信心能夠啃下來,而不是隻停留在錶麵意思的猜度上。
評分從實際使用體驗上來說,這兩本縮印本的設計非常聰明,解決瞭大型詞典體積笨重、不便攜帶的通病。我知道有些人可能覺得縮印會犧牲清晰度,但實話說,我用下來,除瞭需要一點點適應外,清晰度完全沒有成為障礙。它們成功地將海量的詞匯信息壓縮到瞭一個相對便攜的尺寸內,這對於經常需要在圖書館、咖啡館或者齣差途中學習的我來說,簡直是救星。我不用再為瞭查一個詞就背著一個磚頭大小的大傢夥,放在雙肩包裏幾乎沒有負擔。這種在“信息密度”和“便攜性”之間找到的黃金分割點,是很多詞典開發者夢寐以求卻難以企及的成就,也反映瞭編纂團隊高超的編輯功力。
評分拿到書的那一刻,我立刻去查瞭一個我一直搞不太明白的,帶有很強文化色彩的短語,結果發現兩本書的解釋角度迥然不同,但都提供瞭極具洞察力的分析。這讓我深刻體會到,任何一本單一的詞典都存在其局限性,而將這兩本代錶瞭不同時代、不同側重點的權威詞典放在一起,構建的知識網絡纔是最強大的。它們的權威性毋庸置疑,畢竟“外研社”和“上海譯文”這兩個名字本身就是質量的保證,背後是無數語言學傢的心血結晶。對於任何一個認真對待英語學習,特彆是需要進行深度閱讀和寫作的人來說,這套書不是一個可選項,而是一個必需品,是通往語言精深境界的基石。
評分這套書的印刷質量簡直是教科書級彆的典範,初次上手就感覺到瞭紙張的厚實和韌性,油墨的色彩飽滿而不刺眼,即便是長時間對著查閱,眼睛的疲勞感也比我之前用的那些薄皮爛紙的詞典要輕得多。裝幀設計上,看得齣齣版社在這方麵是下瞭大功夫的,那種沉甸甸的質感,拿在手裏就讓人對其中承載的知識量肅然起敬。特彆是對於這種工具書,排版的精細程度直接決定瞭查閱效率,而這兩本詞典在這方麵錶現得淋灕盡緻。無論是主詞條的字體大小、縮進格式,還是例句的區分處理,都遵循瞭嚴謹的學術規範,讓人能迅速定位到想要的信息,絲毫沒有那種為瞭省墨水而把字印得跟芝麻粒一樣的窘境。這種對細節的執著,體現瞭老牌齣版社應有的水準,讓人覺得物超所值,絕對是值得長期放在案頭,隨時翻閱的良心之作。
評分我最欣賞這套詞典的地方,在於其對“語境”和“搭配”的精到處理。如今的英語學習者,很少會滿足於隻知道一個詞的單個中文翻譯,我們更關心的是這個詞在不同語境下是如何“變臉”的,以及它最常用的動詞、形容詞搭檔是什麼。這兩本詞典在這方麵處理得極其細膩。特彆是當一個英文詞匯在某一領域有專業術語的含義時,它會清晰地標注齣來,避免瞭誤用和望文生義的尷尬。比如在閱讀學術論文時,我常常能找到那些在其他普通詞典裏根本找不到的細微差彆。這不僅僅是查字典,更像是在進行一場深度的主題詞匯研究,對於我提升自己的書麵錶達的準確性和地道性,起到瞭決定性的作用。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有