哈克贝里·芬历险记(文学名著英汉双语读物)/朗文经典 畅销图书书籍

哈克贝里·芬历险记(文学名著英汉双语读物)/朗文经典 畅销图书书籍 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 文学名著
  • 经典文学
  • 双语读物
  • 英汉对照
  • 朗文经典
  • 冒险故事
  • 成长小说
  • 美国文学
  • 马克·吐温
  • 畅销书籍
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北京新脚步图书专营店
出版社: 中译出版社
ISBN:9787500148180
商品编码:25441127591
丛书名: 哈克贝里芬历险记

具体描述

基本信息
商品名称:哈克贝里·芬历险记(文学名著英汉双语读物)/朗文经典开本:
作者:(美)马克·吐温|译者:王海涛|改编:(英)D.K.斯旺页数:178
定价:16出版时间:2016-08-01
ISBN号:9787500148180 印刷时间:2016-08-01
出版社:中国对外翻译版次:1
商品类型:图书印次:1
目录:简介**章汤姆·索耶帮第2章老爸回来了第3章我离开了老爸第4章杰姆逃跑了第5章河上的房子第6章我们离开了岛第7章河上的雾第8章我们丢了筏子第9章两个新伙伴**0章国王和公爵在行动**1章杰姆被抓**2章汤姆和费尔普斯一家**3章汤姆受了枪伤**4章杰姆自由了!
QuestionsontheWholeStory配套音频二维码

......

精 彩 页: 要是没读过《汤姆·索耶历险记》这本书,你就会知道我这个人。那本书是马克·吐温先生写的,他表述的内容基本属实。只有几处他有些言过其实,不过那无伤大雅。我从没见过永远不撒谎的人。除了葆莉姨妈,除了那个寡妇,可能还有玛丽。葆莉姨妈,她是汤姆的葆莉姨妈,玛丽,还有那个道格拉斯寡妇在那本书里都讲过,那本书大部分是真事,有的地方有点儿夸张,像我刚才说的那样。
    对了,那本书的结尾是这样的:我和汤姆找到了强盗藏在山洞里的钱。我们发财了。我俩每人分了6,000块,全都是金币。后来呢,撒切尔法官帮我们买了股票。我们每人每天能拿一块钱的利息,多得让人都不知该怎么花了。道格拉斯寡妇收我当她养子,还说我很快就会学得举止彬彬有礼。不过彬彬有礼意味着穿新衣服,按时吃饭,还有,在床上睡觉。
    寡妇的妹妹华珍小姐过来和她一起住。她很瘦小,戴着眼镜,拿一本拼写书对我进行启蒙教育。她不停地挑我的毛病,说我“没规矩”,还老说这类话:“别把脚放上边,哈克贝里”,“别那样坐,哈克贝里,坐直了。”寡妇想替我解围,可华珍小姐说我*须学会举止得当。
    半夜来临之时,我心情变得舒畅起来,我听到镇里的钟响,还听见从我卧室窗户传来的“喵一喵、喵一喵”的猫叫声。
    “喵一喵!喵一喵!”我尽量轻声地叫。接着我关了灯,从窗户爬了出去。我爬进树林,汤姆·索耶正在那儿等着我。
    我们尽量不出声。沿着一条小路穿过寡妇家后面的树林。可我们正要经过厨房时,我的脚让树根给绊住了,出了点声音。我们趴下来,静静地待着。华珍小姐的大个子黑奴杰姆正坐在厨房门口。我们知道他在那儿,因为他后面有灯光。他站起来,探头往外看了一会儿,然后问:“谁在那儿?”他又听了一会儿。接着他走过来。正好站在我们中间,我们几乎都能碰着他。嗯,他好像在那儿站了好长时间。我腿上有个地方开始发痒,可我不敢挠。
    接着,我耳朵也发痒,然后是后背。好像不挠的话,我就没命了。我注意到常有这种情况:要是你和有修养的人在一起,或者参加丧礼,或者在你不能抓痒的任何场合,很快你就觉得至少一千个地方发痒。很快,杰姆说:“说话,谁在那儿?你在哪儿?我刚才肯定听见有动静。好吧,我知道该怎么办。我就坐这儿听着,等你再出声为止。”他背靠一棵树坐下了。我那想挠却不能挠的地方越来越痒了。很快,我想抓痒的地方都有11处了。就在我忍无可忍时,杰姆的呼吸开始变得沉重起来。他睡着了。我不想抓痒了,听着动静。汤姆给我发了个信号。是他嘴里发出了一点儿声音,然后我们开始爬着离开。过了一会儿,我们站起来,下了小山朝村子走去。
    我们找到乔·哈贝、本·罗杰斯,还有藏在河岸边的两三个男孩。这条河在圣彼得斯堡这一带超过1.5公里宽。在星光下显得非常平静而且壮观。
    我们坐上一个人的船,向下游划去。接着我们来到汤姆那个山洞的秘密入口。汤姆让大家都发誓保守秘密,然后他带路进洞。我们都进去后,他说:“现在我们要组成强盗队,就叫汤姆·索耶帮。想要加入的人都要发誓,用血写下自己的名字。”大家都愿意,于是汤姆拿出一张纸来,念了上面写的字。每个男孩都得对这个帮派忠心耿耿,永远不能泄密。要是有人泄露秘密,就*须割断他的喉咙。
    大家都说这样做很棒。不过有几个男孩认为我们应该杀掉泄密男孩全家。汤姆说这主意不错,就拿了支铅笔,把这条写了进去。然后本·罗杰斯说:“还有哈克·芬呢。他没有家人。你打算怎么处置他?”“他有父。”汤姆·索耶说。
    “对,他有父,不过现在你可找不着他。以前他老醉醺醺地躺在码头边,可这一年多没人见过他。
    ”他们讨论起来,说我不能加入这个帮派,因为每人*须有家人,或者有个家人能被杀死,要不然对其他人就不公平。唉,没人能想出什么办法来。不过,突然我灵光一现,推荐了华珍小姐,他们可以杀她。
    大家说:“好,有她就行,有她就行。这样可以了。
    哈克可以加入了。”接着,他们都在手指头上扎了一针弄点血来签名,我也在纸上作了自己的记号。
    然后,汤姆吩咐我们都回家去,下周见面,去抢东西并杀掉一些人。
    本·罗杰斯说他除了星期天,平时不能经常出来。他想从下个星期天开始,可所有男孩都说在星期天做那些事太邪恶了。基本是这样。他们同意聚在一起,尽快定个日子。我们选汤姆·索耶当头儿,乔·哈贝为二头领。然后我们回家了。
    就在天亮前,我爬上了窗户。我的新衣服在山洞里沾满了灰尘和蜡。而我也疲惫不堪。
    P13-19 内容提要:  《哈克贝里·芬历险记》是20世纪美国**作家马克·吐温的重要作品之一,深受全世界青少年读者的喜爱。小主人公哈克贝里·芬是个孤儿,无人教养,但心地善良,爱憎分明。哈克贝里帮助黑奴杰姆逃往废奴区,一路上遇见了各式人物,遭遇了许多艰难险阻,终于获得了胜利。好朋友汤姆·索耶的母要收哈克贝里为义子,但他不愿接受所谓的“教养”,宁愿继续过无人管束的生活。每一个读者都会为哈克贝里未来的命运担心……

......

作者简介:马克·吐温(1835~1910),原名萨缪尔·朗荷恩·克莱门斯,美国现实主义文学的杰出代表,卓越的幽默讽刺小说家。他先后当过排字工,做过舵手,当过秘书,并经过商,*后在一家报馆工作,靠写文章生活。1865年因幽默故事《卡拉书拉斯县驰名的跳蛙》一举成名,成为闻名全国的幽默大师。马克·吐温的杰作多半取材于童年生活,尤其是他在密西西比河上的生活。马克·吐温这个笔名取自水手的行话,意思是“十二英尺深”,指水的深度足以使航船通行无阻。1876年出版《汤姆·索亚历险记》,八年后出版姊妹篇《哈克贝利·芬历险记》,后者为他赢得了*高的声誉和评价。马克·吐温一生创作了几十部幽默作品,他自称*好也*喜爱的惟一一部非幽默作品是《贞德传》。他的作品语言幽默风趣,植根于人民,为美国文学作出了卓越的贡献,被尊称为“美国文学中的林肯”。
《雾都孤儿》(Oliver Twist) 作者:查尔斯·狄更斯 (Charles Dickens) 一、内容概述与时代背景 《雾都孤儿》是英国文学巨匠查尔斯·狄更斯创作的一部长篇小说,于1837年至1839年间连载发表。这部作品以其深刻的社会批判力度和鲜明的人物形象,成为批判维多利亚时代早期英国社会弊病的杰出代表作。 小说以孤儿奥利弗·特威斯特的悲惨命运为主线,无情地揭示了济贫法制度下的悲剧性,展示了工业革命时期伦敦城光鲜外表下的黑暗角落——济贫院、黑帮巢穴以及社会底层的挣扎与无助。狄更斯运用他标志性的、充满同情心的笔触,描绘了一个在邪恶环境中挣扎求存的纯真灵魂,探讨了人性中的善良与邪恶、社会结构对个体命运的压迫,以及对法律和道德虚伪性的深刻反思。 二、核心情节脉络 (一)济贫院的炼狱开端: 故事始于一间破败不堪的济贫院,奥利弗·特威斯特在此降生,并目睹了母亲的死亡。在济贫院的残暴管理和饥饿折磨下,奥利弗因鼓起勇气向管理者“再要一点粥”而招致毒打,并被宣布要被“发配”到学徒那里。他被送到一个殡仪承办人的手下,在那里遭受了残酷的虐待,最终逃离。 (二)初入伦敦与堕入魔窟: 身无分文、饥肠辘辘的奥利弗逃亡至伦敦。他在城郊被一个看似和蔼的老人——“机灵鬼”菲尔奇(The Artful Dodger)搭讪并带入一个充满阴影的住处。这个住处的主人正是臭名昭著的盗贼团伙头目,狡猾阴险的费金(Fagin)。 奥利弗天真地以为自己找到了一份工作,却很快发现自己被卷入了犯罪团伙之中。费金意图将奥利弗训练成一个扒手。在第一次外出“实践”时,奥利弗被误认为是扒窃的罪犯,险些被捕。 (三)善意的拯救与险境重重: 在法庭上,善良的富商布朗洛先生(Mr. Brownlow)相信了奥利弗的清白,将他带回家中照料。在布朗洛先生的照料下,奥利弗第一次体验到家庭的温暖和安宁。 然而,费金团伙为了防止奥利弗泄露秘密,设计绑架了他。奥利弗被迫参与了一次入室盗窃,在慌乱中受伤,被屋主罗丝梅尔一家收留。罗丝梅尔小姐(Rose Maylie)和她的姨妈对奥利弗展现了无私的关怀,使他暂时脱离了罪恶的阴影。 (四)身份的揭示与幕后黑手: 随着故事发展,一条隐藏的线索开始浮现——奥利弗的身世并非一个普通的孤儿。一个名叫蒙克斯(Monks)的神秘人物出现,他与费金串通,目的是为了摧毁奥利弗的声誉,并夺取他本应继承的一笔巨额财产。 蒙克斯的真正身份是奥利弗同父异母的哥哥。他深恨奥利弗,试图将他彻底拖入犯罪深渊,以达到自己侵吞遗产的目的。 (五)高潮与结局的审判: 小说后半部分,主要围绕着揭露蒙克斯的阴谋和费金团伙的覆灭展开。正直的慈善人士和警方的介入,使得真相大白。 在众多人物的帮助下(包括善良的旧仆克拉维治先生),布朗洛先生成功追查到了蒙克斯的身份和他的罪行。费金团伙最终被绳之以法,费金被判处绞刑,他那令人毛骨悚然的等待死亡的场景,成为文学史上经典的恐怖画面。 奥利弗的身世被完全揭开:他的父亲是布朗洛先生的挚友,母亲是受人尊敬的女士,他拥有合法的继承权。最终,奥利弗被布朗洛先生和罗丝梅尔收养,过上了安宁幸福的生活,那些曾经伤害他的人都得到了应有的惩罚。 三、主要人物群像 奥利弗·特威斯特 (Oliver Twist): 故事的主人公,一个纯真善良的孤儿。他代表了在腐败社会中依旧保持本性的希望。他不停地被推入黑暗,却始终未被黑暗完全吞噬。 费金 (Fagin): 伦敦城最老奸巨猾的罪犯之一,一个犹太老头,是犯罪团伙的精神领袖和导师。他极度自私,热衷于腐蚀儿童的心灵,是社会道德沦丧的象征。 “机灵鬼”菲尔奇 (The Artful Dodger): 一个早熟、伶牙俐齿的街头少年,是费金团伙中最出色的扒手。他代表了被社会过早“教育”出来的街头生存智慧。 比尔·赛克斯 (Bill Sikes): 残暴、酗酒的罪犯,费金团伙的武力执行者。他与他的恶犬布尔并存,是纯粹暴力和野蛮的化身。 南希 (Nancy): 赛克斯的情人,一个出身低微的妓女。她在费金团伙中扮演着复杂的角色,内心深处仍保留着人性的一点光辉。她最终为了帮助奥利弗而付出了生命的代价,是狄更斯笔下悲剧性救赎的典范。 布朗洛先生 (Mr. Brownlow): 和蔼、富有同情心的绅士,奥利弗生命中的第一位贵人,代表着上流社会的良知和救赎的力量。 四、主题思想与文学价值 《雾都孤儿》不仅仅是一个关于好人战胜坏人的故事,它更是对19世纪英国社会制度的猛烈抨击: 1. 对济贫法制度的控诉: 小说开篇对济贫院的残酷描写,揭露了法律的冷酷与虚伪,批判了政府对穷人的系统性压迫。 2. 环境与人性的探讨: 狄更斯探讨了“教养(Nurture)”与“本性(Nature)”的冲突。奥利弗虽然身处污泥,却能保持纯洁,这暗示了人类的良知具有强大的内在韧性,但同时也展示了环境对人的毁灭性影响(如南希和赛克斯的命运)。 3. 社会阶层的对比: 作品通过布朗洛先生的温暖家庭与费金巢穴的对比,深刻展示了贫富差距悬殊的社会现实,以及上层阶级的责任感与冷漠感。 该作以其对底层人民的深切同情、扣人心弦的情节设计以及生动刻画的“类型化”人物,奠定了狄更斯在世界文学史上的不朽地位。它强烈的道德感和浪漫主义色彩,使得这部“社会小说”至今仍具有强大的感染力和现实意义。

用户评价

评分

我通常对“双语读物”抱有一种审慎的态度,很多版本为了追求数量,导致翻译质量参差不齐,或者注释过于单薄。但这本《哈克贝里·芬历险记》完全打破了我的偏见。它成功地为我们这些渴望接触原版文学,但又缺乏足够语感的读者搭建了一座稳固的桥梁。我发现自己开始不仅仅是看中文理解意思,而是尝试去捕捉英文里的词汇选择和句法结构,看看作者是如何巧妙地构建出场景的。例如,书中描绘河景或冒险场面的词汇,对照着看,我一下子就掌握了许多生动、地道的表达方式,这对提升我的英语阅读能力,比单纯背单词书要有效一百倍。它让我意识到,好的文学作品本身就是最好的语言教材,而朗文这个版本,无疑是把这个教材的“使用说明书”也一并奉上了,让你能最大化地吸收营养。

评分

总而言之,这本书的价值远远超出了“一本小说”的范畴,它更像是一份精心策划的文化体验套餐。我身边好几个朋友,原本对阅读经典有些抗拒,但看到我读得津津有味,也纷纷入手了这本书,并且都反馈说找到了阅读的乐趣。它成功地做到了“普及”与“深度”的平衡。它让我们看到了美国文学的根基——那种对体制的反思、对人性的探索,以及对纯真自由的向往。哈克和吉姆的旅程,就像一首未完成的自由之歌,充满了希望的微光,也夹杂着现实的苦涩。这种复杂的情感层次,通过英汉对照的呈现,被放大和深化了。如果有人问我,现在该读哪本经典名著入门,我一定会毫不犹豫地推荐这本,因为它不仅教会你故事,更教会你如何去感受和思考。

评分

这本书带给我的震撼,更多来自于阅读过程中那种情绪的跌宕起伏,简直就像亲身经历了一场密西西比河上的漂流。我一直以为经典名著多半是宏大叙事或者晦涩哲理,但这本小说,从一个孩子的视角切入,视角是如此的纯粹和直接,直击人心最柔软的地方。看着哈克为了“朋友”,在内心的挣扎中做出选择,那种对个人良知与社会规范的抗争,即便放在今天来看,依然具有极强的现实意义。我记得有一次读到他决定“下地狱”也要保护吉姆的情节时,我停下了书,在窗边站了很久。这本书的魅力就在于,它没有用高高在上的道德说教,而是通过一个不被主流社会认可的孩子,展现了什么是真正的“人道”。双语的优势这时候体现得淋漓尽致:英文原版那种直白、有力的叙述,通过中文的精确翻译,丝毫没有减弱其冲击力。这已经不是在读一个故事,而是在进行一场关于人性、自由和救赎的深刻对话。

评分

这本《哈克贝里·芬历险记》的英汉双语读物,说实话,刚拿到手的时候,我有点犹豫。我一直对经典名著有点敬畏,生怕自己读不进去,或者觉得太“老旧”。但朗文这个版本的设计,确实很贴心。光是那个排版,就让人眼前一亮,不是那种密密麻麻的教科书式排版,而是留白恰到好处,中英对照清晰,让初读英文原著的人也能有很强的安全感。我记得我第一次翻开,是想对照着看几段,结果不知不觉就被哈克的“野性”和他的道德挣扎给吸引住了。特别是那些充满南方口音的对话,双语对照着读,一下子就能捕捉到那种淳朴和粗粝感,比单纯看中文翻译要生动得多。而且,这个“文学名著”的定位,不仅仅是提供文本,更像是在搭建一个了解美国文化和历史的窗口。我尤其喜欢注释部分,对那些当时特有的社会习俗、俚语的解释,都非常到位,让我这个对十九世纪美国南方生活一无所知的人,也能轻松跟上故事的节奏。阅读体验上,它成功地把“学习”和“享受故事”完美地结合在了一起,让人觉得啃名著不再是一件苦差事,而是一场有趣的探险。

评分

作为一本“畅销图书”,它的成功绝非偶然,它在保持文学高度的同时,做到了惊人的“可读性”。我平时工作很忙,阅读时间碎片化,这本书的结构非常适合这种状态。每一章都有相对独立的事件和情绪焦点,读完一小段,都能获得一个完整的阅读满足感。而且,朗文这个版本的选材,让我想起了当年学校里那些被简化或删减的版本,这个原汁原味的版本,展现了马克·吐温文字中那种特有的幽默感和尖锐的讽刺。特别是那些对上流社会虚伪做作的描绘,读起来简直让人拍案叫绝,那种带着南方热气的辛辣,即使隔着一百多年的时空,也依然能感受到。我甚至会特意把一些经典的英文段落大声朗读出来,感受那种节奏感和音韵美,中文译文的质量也极高,能精准地传达出原文的语境和情感色彩,让人无需频繁跳跃,阅读体验一气呵成。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有