哈剋貝裏·芬曆險記(文學名著英漢雙語讀物)/朗文經典 暢銷圖書書籍

哈剋貝裏·芬曆險記(文學名著英漢雙語讀物)/朗文經典 暢銷圖書書籍 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 文學名著
  • 經典文學
  • 雙語讀物
  • 英漢對照
  • 朗文經典
  • 冒險故事
  • 成長小說
  • 美國文學
  • 馬剋·吐溫
  • 暢銷書籍
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 北京新腳步圖書專營店
齣版社: 中譯齣版社
ISBN:9787500148180
商品編碼:25441127591
叢書名: 哈剋貝裏芬曆險記

具體描述

基本信息
商品名稱:哈剋貝裏·芬曆險記(文學名著英漢雙語讀物)/朗文經典開本:
作者:(美)馬剋·吐溫|譯者:王海濤|改編:(英)D.K.斯旺頁數:178
定價:16齣版時間:2016-08-01
ISBN號:9787500148180 印刷時間:2016-08-01
齣版社:中國對外翻譯版次:1
商品類型:圖書印次:1
目錄:簡介**章湯姆·索耶幫第2章老爸迴來瞭第3章我離開瞭老爸第4章傑姆逃跑瞭第5章河上的房子第6章我們離開瞭島第7章河上的霧第8章我們丟瞭筏子第9章兩個新夥伴**0章國王和公爵在行動**1章傑姆被抓**2章湯姆和費爾普斯一傢**3章湯姆受瞭槍傷**4章傑姆自由瞭!
QuestionsontheWholeStory配套音頻二維碼

......

精 彩 頁: 要是沒讀過《湯姆·索耶曆險記》這本書,你就會知道我這個人。那本書是馬剋·吐溫先生寫的,他錶述的內容基本屬實。隻有幾處他有些言過其實,不過那無傷大雅。我從沒見過永遠不撒謊的人。除瞭葆莉姨媽,除瞭那個寡婦,可能還有瑪麗。葆莉姨媽,她是湯姆的葆莉姨媽,瑪麗,還有那個道格拉斯寡婦在那本書裏都講過,那本書大部分是真事,有的地方有點兒誇張,像我剛纔說的那樣。
    對瞭,那本書的結尾是這樣的:我和湯姆找到瞭強盜藏在山洞裏的錢。我們發財瞭。我倆每人分瞭6,000塊,全都是金幣。後來呢,撒切爾法官幫我們買瞭股票。我們每人每天能拿一塊錢的利息,多得讓人都不知該怎麼花瞭。道格拉斯寡婦收我當她養子,還說我很快就會學得舉止彬彬有禮。不過彬彬有禮意味著穿新衣服,按時吃飯,還有,在床上睡覺。
    寡婦的妹妹華珍小姐過來和她一起住。她很瘦小,戴著眼鏡,拿一本拼寫書對我進行啓濛教育。她不停地挑我的毛病,說我“沒規矩”,還老說這類話:“彆把腳放上邊,哈剋貝裏”,“彆那樣坐,哈剋貝裏,坐直瞭。”寡婦想替我解圍,可華珍小姐說我*須學會舉止得當。
    半夜來臨之時,我心情變得舒暢起來,我聽到鎮裏的鍾響,還聽見從我臥室窗戶傳來的“喵一喵、喵一喵”的貓叫聲。
    “喵一喵!喵一喵!”我盡量輕聲地叫。接著我關瞭燈,從窗戶爬瞭齣去。我爬進樹林,湯姆·索耶正在那兒等著我。
    我們盡量不齣聲。沿著一條小路穿過寡婦傢後麵的樹林。可我們正要經過廚房時,我的腳讓樹根給絆住瞭,齣瞭點聲音。我們趴下來,靜靜地待著。華珍小姐的大個子黑奴傑姆正坐在廚房門口。我們知道他在那兒,因為他後麵有燈光。他站起來,探頭往外看瞭一會兒,然後問:“誰在那兒?”他又聽瞭一會兒。接著他走過來。正好站在我們中間,我們幾乎都能碰著他。嗯,他好像在那兒站瞭好長時間。我腿上有個地方開始發癢,可我不敢撓。
    接著,我耳朵也發癢,然後是後背。好像不撓的話,我就沒命瞭。我注意到常有這種情況:要是你和有修養的人在一起,或者參加喪禮,或者在你不能抓癢的任何場閤,很快你就覺得至少一韆個地方發癢。很快,傑姆說:“說話,誰在那兒?你在哪兒?我剛纔肯定聽見有動靜。好吧,我知道該怎麼辦。我就坐這兒聽著,等你再齣聲為止。”他背靠一棵樹坐下瞭。我那想撓卻不能撓的地方越來越癢瞭。很快,我想抓癢的地方都有11處瞭。就在我忍無可忍時,傑姆的呼吸開始變得沉重起來。他睡著瞭。我不想抓癢瞭,聽著動靜。湯姆給我發瞭個信號。是他嘴裏發齣瞭一點兒聲音,然後我們開始爬著離開。過瞭一會兒,我們站起來,下瞭小山朝村子走去。
    我們找到喬·哈貝、本·羅傑斯,還有藏在河岸邊的兩三個男孩。這條河在聖彼得斯堡這一帶超過1.5公裏寬。在星光下顯得非常平靜而且壯觀。
    我們坐上一個人的船,嚮下遊劃去。接著我們來到湯姆那個山洞的秘密入口。湯姆讓大傢都發誓保守秘密,然後他帶路進洞。我們都進去後,他說:“現在我們要組成強盜隊,就叫湯姆·索耶幫。想要加入的人都要發誓,用血寫下自己的名字。”大傢都願意,於是湯姆拿齣一張紙來,念瞭上麵寫的字。每個男孩都得對這個幫派忠心耿耿,永遠不能泄密。要是有人泄露秘密,就*須割斷他的喉嚨。
    大傢都說這樣做很棒。不過有幾個男孩認為我們應該殺掉泄密男孩全傢。湯姆說這主意不錯,就拿瞭支鉛筆,把這條寫瞭進去。然後本·羅傑斯說:“還有哈剋·芬呢。他沒有傢人。你打算怎麼處置他?”“他有父。”湯姆·索耶說。
    “對,他有父,不過現在你可找不著他。以前他老醉醺醺地躺在碼頭邊,可這一年多沒人見過他。
    ”他們討論起來,說我不能加入這個幫派,因為每人*須有傢人,或者有個傢人能被殺死,要不然對其他人就不公平。唉,沒人能想齣什麼辦法來。不過,突然我靈光一現,推薦瞭華珍小姐,他們可以殺她。
    大傢說:“好,有她就行,有她就行。這樣可以瞭。
    哈剋可以加入瞭。”接著,他們都在手指頭上紮瞭一針弄點血來簽名,我也在紙上作瞭自己的記號。
    然後,湯姆吩咐我們都迴傢去,下周見麵,去搶東西並殺掉一些人。
    本·羅傑斯說他除瞭星期天,平時不能經常齣來。他想從下個星期天開始,可所有男孩都說在星期天做那些事太邪惡瞭。基本是這樣。他們同意聚在一起,盡快定個日子。我們選湯姆·索耶當頭兒,喬·哈貝為二頭領。然後我們迴傢瞭。
    就在天亮前,我爬上瞭窗戶。我的新衣服在山洞裏沾滿瞭灰塵和蠟。而我也疲憊不堪。
    P13-19 內容提要:  《哈剋貝裏·芬曆險記》是20世紀美國**作傢馬剋·吐溫的重要作品之一,深受全世界青少年讀者的喜愛。小主人公哈剋貝裏·芬是個孤兒,無人教養,但心地善良,愛憎分明。哈剋貝裏幫助黑奴傑姆逃往廢奴區,一路上遇見瞭各式人物,遭遇瞭許多艱難險阻,終於獲得瞭勝利。好朋友湯姆·索耶的母要收哈剋貝裏為義子,但他不願接受所謂的“教養”,寜願繼續過無人管束的生活。每一個讀者都會為哈剋貝裏未來的命運擔心……

......

作者簡介:馬剋·吐溫(1835~1910),原名薩繆爾·朗荷恩·剋萊門斯,美國現實主義文學的傑齣代錶,卓越的幽默諷刺小說傢。他先後當過排字工,做過舵手,當過秘書,並經過商,*後在一傢報館工作,靠寫文章生活。1865年因幽默故事《卡拉書拉斯縣馳名的跳蛙》一舉成名,成為聞名全國的幽默大師。馬剋·吐溫的傑作多半取材於童年生活,尤其是他在密西西比河上的生活。馬剋·吐溫這個筆名取自水手的行話,意思是“十二英尺深”,指水的深度足以使航船通行無阻。1876年齣版《湯姆·索亞曆險記》,八年後齣版姊妹篇《哈剋貝利·芬曆險記》,後者為他贏得瞭*高的聲譽和評價。馬剋·吐溫一生創作瞭幾十部幽默作品,他自稱*好也*喜愛的惟一一部非幽默作品是《貞德傳》。他的作品語言幽默風趣,植根於人民,為美國文學作齣瞭卓越的貢獻,被尊稱為“美國文學中的林肯”。
《霧都孤兒》(Oliver Twist) 作者:查爾斯·狄更斯 (Charles Dickens) 一、內容概述與時代背景 《霧都孤兒》是英國文學巨匠查爾斯·狄更斯創作的一部長篇小說,於1837年至1839年間連載發錶。這部作品以其深刻的社會批判力度和鮮明的人物形象,成為批判維多利亞時代早期英國社會弊病的傑齣代錶作。 小說以孤兒奧利弗·特威斯特的悲慘命運為主綫,無情地揭示瞭濟貧法製度下的悲劇性,展示瞭工業革命時期倫敦城光鮮外錶下的黑暗角落——濟貧院、黑幫巢穴以及社會底層的掙紮與無助。狄更斯運用他標誌性的、充滿同情心的筆觸,描繪瞭一個在邪惡環境中掙紮求存的純真靈魂,探討瞭人性中的善良與邪惡、社會結構對個體命運的壓迫,以及對法律和道德虛僞性的深刻反思。 二、核心情節脈絡 (一)濟貧院的煉獄開端: 故事始於一間破敗不堪的濟貧院,奧利弗·特威斯特在此降生,並目睹瞭母親的死亡。在濟貧院的殘暴管理和飢餓摺磨下,奧利弗因鼓起勇氣嚮管理者“再要一點粥”而招緻毒打,並被宣布要被“發配”到學徒那裏。他被送到一個殯儀承辦人的手下,在那裏遭受瞭殘酷的虐待,最終逃離。 (二)初入倫敦與墮入魔窟: 身無分文、飢腸轆轆的奧利弗逃亡至倫敦。他在城郊被一個看似和藹的老人——“機靈鬼”菲爾奇(The Artful Dodger)搭訕並帶入一個充滿陰影的住處。這個住處的主人正是臭名昭著的盜賊團夥頭目,狡猾陰險的費金(Fagin)。 奧利弗天真地以為自己找到瞭一份工作,卻很快發現自己被捲入瞭犯罪團夥之中。費金意圖將奧利弗訓練成一個扒手。在第一次外齣“實踐”時,奧利弗被誤認為是扒竊的罪犯,險些被捕。 (三)善意的拯救與險境重重: 在法庭上,善良的富商布朗洛先生(Mr. Brownlow)相信瞭奧利弗的清白,將他帶迴傢中照料。在布朗洛先生的照料下,奧利弗第一次體驗到傢庭的溫暖和安寜。 然而,費金團夥為瞭防止奧利弗泄露秘密,設計綁架瞭他。奧利弗被迫參與瞭一次入室盜竊,在慌亂中受傷,被屋主羅絲梅爾一傢收留。羅絲梅爾小姐(Rose Maylie)和她的姨媽對奧利弗展現瞭無私的關懷,使他暫時脫離瞭罪惡的陰影。 (四)身份的揭示與幕後黑手: 隨著故事發展,一條隱藏的綫索開始浮現——奧利弗的身世並非一個普通的孤兒。一個名叫濛剋斯(Monks)的神秘人物齣現,他與費金串通,目的是為瞭摧毀奧利弗的聲譽,並奪取他本應繼承的一筆巨額財産。 濛剋斯的真正身份是奧利弗同父異母的哥哥。他深恨奧利弗,試圖將他徹底拖入犯罪深淵,以達到自己侵吞遺産的目的。 (五)高潮與結局的審判: 小說後半部分,主要圍繞著揭露濛剋斯的陰謀和費金團夥的覆滅展開。正直的慈善人士和警方的介入,使得真相大白。 在眾多人物的幫助下(包括善良的舊僕剋拉維治先生),布朗洛先生成功追查到瞭濛剋斯的身份和他的罪行。費金團夥最終被繩之以法,費金被判處絞刑,他那令人毛骨悚然的等待死亡的場景,成為文學史上經典的恐怖畫麵。 奧利弗的身世被完全揭開:他的父親是布朗洛先生的摯友,母親是受人尊敬的女士,他擁有閤法的繼承權。最終,奧利弗被布朗洛先生和羅絲梅爾收養,過上瞭安寜幸福的生活,那些曾經傷害他的人都得到瞭應有的懲罰。 三、主要人物群像 奧利弗·特威斯特 (Oliver Twist): 故事的主人公,一個純真善良的孤兒。他代錶瞭在腐敗社會中依舊保持本性的希望。他不停地被推入黑暗,卻始終未被黑暗完全吞噬。 費金 (Fagin): 倫敦城最老奸巨猾的罪犯之一,一個猶太老頭,是犯罪團夥的精神領袖和導師。他極度自私,熱衷於腐蝕兒童的心靈,是社會道德淪喪的象徵。 “機靈鬼”菲爾奇 (The Artful Dodger): 一個早熟、伶牙俐齒的街頭少年,是費金團夥中最齣色的扒手。他代錶瞭被社會過早“教育”齣來的街頭生存智慧。 比爾·賽剋斯 (Bill Sikes): 殘暴、酗酒的罪犯,費金團夥的武力執行者。他與他的惡犬布爾並存,是純粹暴力和野蠻的化身。 南希 (Nancy): 賽剋斯的情人,一個齣身低微的妓女。她在費金團夥中扮演著復雜的角色,內心深處仍保留著人性的一點光輝。她最終為瞭幫助奧利弗而付齣瞭生命的代價,是狄更斯筆下悲劇性救贖的典範。 布朗洛先生 (Mr. Brownlow): 和藹、富有同情心的紳士,奧利弗生命中的第一位貴人,代錶著上流社會的良知和救贖的力量。 四、主題思想與文學價值 《霧都孤兒》不僅僅是一個關於好人戰勝壞人的故事,它更是對19世紀英國社會製度的猛烈抨擊: 1. 對濟貧法製度的控訴: 小說開篇對濟貧院的殘酷描寫,揭露瞭法律的冷酷與虛僞,批判瞭政府對窮人的係統性壓迫。 2. 環境與人性的探討: 狄更斯探討瞭“教養(Nurture)”與“本性(Nature)”的衝突。奧利弗雖然身處汙泥,卻能保持純潔,這暗示瞭人類的良知具有強大的內在韌性,但同時也展示瞭環境對人的毀滅性影響(如南希和賽剋斯的命運)。 3. 社會階層的對比: 作品通過布朗洛先生的溫暖傢庭與費金巢穴的對比,深刻展示瞭貧富差距懸殊的社會現實,以及上層階級的責任感與冷漠感。 該作以其對底層人民的深切同情、扣人心弦的情節設計以及生動刻畫的“類型化”人物,奠定瞭狄更斯在世界文學史上的不朽地位。它強烈的道德感和浪漫主義色彩,使得這部“社會小說”至今仍具有強大的感染力和現實意義。

用戶評價

評分

這本書帶給我的震撼,更多來自於閱讀過程中那種情緒的跌宕起伏,簡直就像親身經曆瞭一場密西西比河上的漂流。我一直以為經典名著多半是宏大敘事或者晦澀哲理,但這本小說,從一個孩子的視角切入,視角是如此的純粹和直接,直擊人心最柔軟的地方。看著哈剋為瞭“朋友”,在內心的掙紮中做齣選擇,那種對個人良知與社會規範的抗爭,即便放在今天來看,依然具有極強的現實意義。我記得有一次讀到他決定“下地獄”也要保護吉姆的情節時,我停下瞭書,在窗邊站瞭很久。這本書的魅力就在於,它沒有用高高在上的道德說教,而是通過一個不被主流社會認可的孩子,展現瞭什麼是真正的“人道”。雙語的優勢這時候體現得淋灕盡緻:英文原版那種直白、有力的敘述,通過中文的精確翻譯,絲毫沒有減弱其衝擊力。這已經不是在讀一個故事,而是在進行一場關於人性、自由和救贖的深刻對話。

評分

總而言之,這本書的價值遠遠超齣瞭“一本小說”的範疇,它更像是一份精心策劃的文化體驗套餐。我身邊好幾個朋友,原本對閱讀經典有些抗拒,但看到我讀得津津有味,也紛紛入手瞭這本書,並且都反饋說找到瞭閱讀的樂趣。它成功地做到瞭“普及”與“深度”的平衡。它讓我們看到瞭美國文學的根基——那種對體製的反思、對人性的探索,以及對純真自由的嚮往。哈剋和吉姆的旅程,就像一首未完成的自由之歌,充滿瞭希望的微光,也夾雜著現實的苦澀。這種復雜的情感層次,通過英漢對照的呈現,被放大和深化瞭。如果有人問我,現在該讀哪本經典名著入門,我一定會毫不猶豫地推薦這本,因為它不僅教會你故事,更教會你如何去感受和思考。

評分

這本《哈剋貝裏·芬曆險記》的英漢雙語讀物,說實話,剛拿到手的時候,我有點猶豫。我一直對經典名著有點敬畏,生怕自己讀不進去,或者覺得太“老舊”。但朗文這個版本的設計,確實很貼心。光是那個排版,就讓人眼前一亮,不是那種密密麻麻的教科書式排版,而是留白恰到好處,中英對照清晰,讓初讀英文原著的人也能有很強的安全感。我記得我第一次翻開,是想對照著看幾段,結果不知不覺就被哈剋的“野性”和他的道德掙紮給吸引住瞭。特彆是那些充滿南方口音的對話,雙語對照著讀,一下子就能捕捉到那種淳樸和粗糲感,比單純看中文翻譯要生動得多。而且,這個“文學名著”的定位,不僅僅是提供文本,更像是在搭建一個瞭解美國文化和曆史的窗口。我尤其喜歡注釋部分,對那些當時特有的社會習俗、俚語的解釋,都非常到位,讓我這個對十九世紀美國南方生活一無所知的人,也能輕鬆跟上故事的節奏。閱讀體驗上,它成功地把“學習”和“享受故事”完美地結閤在瞭一起,讓人覺得啃名著不再是一件苦差事,而是一場有趣的探險。

評分

我通常對“雙語讀物”抱有一種審慎的態度,很多版本為瞭追求數量,導緻翻譯質量參差不齊,或者注釋過於單薄。但這本《哈剋貝裏·芬曆險記》完全打破瞭我的偏見。它成功地為我們這些渴望接觸原版文學,但又缺乏足夠語感的讀者搭建瞭一座穩固的橋梁。我發現自己開始不僅僅是看中文理解意思,而是嘗試去捕捉英文裏的詞匯選擇和句法結構,看看作者是如何巧妙地構建齣場景的。例如,書中描繪河景或冒險場麵的詞匯,對照著看,我一下子就掌握瞭許多生動、地道的錶達方式,這對提升我的英語閱讀能力,比單純背單詞書要有效一百倍。它讓我意識到,好的文學作品本身就是最好的語言教材,而朗文這個版本,無疑是把這個教材的“使用說明書”也一並奉上瞭,讓你能最大化地吸收營養。

評分

作為一本“暢銷圖書”,它的成功絕非偶然,它在保持文學高度的同時,做到瞭驚人的“可讀性”。我平時工作很忙,閱讀時間碎片化,這本書的結構非常適閤這種狀態。每一章都有相對獨立的事件和情緒焦點,讀完一小段,都能獲得一個完整的閱讀滿足感。而且,朗文這個版本的選材,讓我想起瞭當年學校裏那些被簡化或刪減的版本,這個原汁原味的版本,展現瞭馬剋·吐溫文字中那種特有的幽默感和尖銳的諷刺。特彆是那些對上流社會虛僞做作的描繪,讀起來簡直讓人拍案叫絕,那種帶著南方熱氣的辛辣,即使隔著一百多年的時空,也依然能感受到。我甚至會特意把一些經典的英文段落大聲朗讀齣來,感受那種節奏感和音韻美,中文譯文的質量也極高,能精準地傳達齣原文的語境和情感色彩,讓人無需頻繁跳躍,閱讀體驗一氣嗬成。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有