:25元 作者:(法)罗曼·罗兰 著,张晨光 译
出版社:吉林出版集团 出版日期:2013-9-1
ISBN:9787553433417 字数:200000
页码:220 版次:1
装帧:平装 开本:16开
........
作为一个长期关注世界文学名著的爱好者,我深知阅读经典需要沉浸感和对作者时代背景的了解。然而,这本书在提供背景信息和文化注解方面做得远远不够。每当我读到一些与特定历史时期或文化习俗相关的描述时,心里总会冒出无数疑问,希望有深入的注释来指引,但这本书对此却吝啬得可怜。它似乎只是简单地将英汉文本并列呈现,期望读者能自行解决所有阅读障碍。这种做法对于初学者或许是致命的,因为名著的理解往往深植于其诞生的土壤之中。缺乏必要的“文化桥梁”,阅读体验就变成了一种孤立的、机械的符号转换过程,大大降低了对名著精神内涵的把握和体悟。
评分这本书的“词汇强化”部分,设计得非常不合理。它声称是“词汇强化”,但实际操作却显得零散且缺乏系统性。词汇的选取似乎是随机的,有些是极其基础的词汇,占用了宝贵的版面,而一些真正晦涩难懂、需要深入解析的词汇却被一带而过,或者仅给出非常简单的同义词解释,远不能满足深入学习的需求。更让我困惑的是,这些词汇并没有按照出现的顺序或难度梯度进行有效的组织,导致我无法形成一个连贯的词汇积累体系。它更像是一个临时拼凑的词汇列表,而不是一个精心设计的学习工具。想通过它来“强化词汇”,恐怕需要学习者自行进行大量的二次整理和加工,这完全背离了购买一本学习辅助用书的初衷。
评分从装帧设计和纸张质量来看,这本书显然是走低端路线的。纸张手感粗糙,反光严重,长时间阅读后眼睛酸涩感明显。书脊的设计也非常脆弱,我才翻阅了第三次,书页连接处就已经开始出现松动的迹象,让人担心它无法陪伴我完成一次完整的阅读周期。市面上同等价位甚至更低价位的双语对照学习书籍,在纸张用料和装订工艺上都比它要讲究得多,更注重读者的使用体验和书籍的耐用性。对于一本期望能够反复翻阅、作为长期学习工具的工具书来说,如此敷衍的制作工艺,无疑是最大的减分项。它给我的感觉就是一本匆忙赶工出来的产品,完全没有对得起它所承载的伟大文学内容。
评分这本书的排版简直是灾难,我拿到手的时候差点以为自己买的是盗版书。字体大小不统一,正文和注释之间的界限模糊不清,很多时候我得花很大力气才能分清哪些是原著内容,哪些是作者的解读或者词汇解释。更别提那些插图了,模糊不清,色彩失真,完全没有提升阅读体验的意思,反而让人觉得很廉价。我原本期待的是一本能让我沉浸在经典文学中的精美读物,结果却是一本连基本的阅读舒适度都无法保证的“印刷品”。我尝试着去适应这种排版,但每一次翻页都像是一场挑战,极大地分散了我的注意力,让我很难真正专注于理解和欣赏文字本身的美妙之处。对于一本标榜“双语阅读”的书籍来说,清晰的视觉呈现是最基本的要求,而这本书在这方面彻底失败了,读起来非常累眼,简直是一种折磨。
评分我必须得吐槽一下这本书的翻译质量,简直可以用“信达雅”反向操作来形容。有些地方的翻译简直是逐字直译,完全没有考虑到中文的表达习惯和语境,读起来非常生硬拗口,很多地方甚至造成了歧义,让我不得不反复对照英文原文才能理解作者的真正意图。而另一些地方,翻译者似乎又过度发挥,加入了很多个人化的理解和阐释,虽然意图可能是好的,但却偏离了原著应有的风格和语气,削弱了原作的文学魅力。对于这种名著类读物,高质量的翻译是灵魂所在,它应该像一面清晰的镜子,准确无误地映照出原著的光彩,而不是像一块布满污渍的毛玻璃,让人看不真切。这本书的翻译水平,真的让人对出版社的编辑和译者团队产生了深深的怀疑。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有