漢英雙解成語詞典 暢銷書籍 常備工具書 正版

漢英雙解成語詞典 暢銷書籍 常備工具書 正版 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 成語詞典
  • 漢英詞典
  • 雙解詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 暢銷書
  • 正版
  • 漢語
  • 英語
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 翰林書苑圖書專營店
齣版社: 上海大學齣版社
ISBN:9787811188998
商品編碼:28559251969
叢書名: 漢英雙解成語詞典
開本:32開
齣版時間:2011-09-01

具體描述

漢英雙解成語詞典

作  者: 曾東京 主編 著作 定  價: 55 齣?版?社: 上海大學齣版社 齣版日期: 2011-09-01 頁  數: 773 裝  幀: 平裝 ISBN: 9787811188998

內容簡介

漢語成語的界說與收錄標準各異。寬嚴不一。本詞典收錄嚴格意義上的成語以及由諺語等其他熟語形式轉化而來的準成語共4500餘條,突齣時代牲、實用性與雨鬥學性。

前言

使用說明

詞目首字音序索引

詞目首字筆畫索引

正文

英文名詞、動詞索引

主要參考書目

主要引書目錄

曾東京 主編

曾東京,1946年齣生,江西廬山人,1970年畢業於廈門大學外交係英國語言文學專業,現任上海大學外國語學院教授、**雙語詞典專業委員會常務理事、**翻譯學詞典專業委員會副主任。學術研究方嚮為:雙語詞典學、翻譯學、教學法與譯學詞典學。主要學術成果有:主(參)編詞典、教材、論文集10餘部,譯作1部,專著5部,並在各刊物上發錶論文120餘篇。其近年代錶作有《圖發湖的秘密》、《雙語詞典研究》、《英漢/漢英語文辭書研究》、《英漢學習詞典語法信息及其標注》、《翻譯學詞典編纂之理論研究》、《英語同義詞組辨析一典通》、《雙語詞典及其教學研究》、《21世紀大學英語譯寫教程》等。先後主籌、主辦、主持**性與國......


《全球科技前沿觀察:2024年度報告》 一、 序言:解碼未來圖景 在信息爆炸與技術迭代日益加速的今天,準確把握全球科技發展的脈搏,對於個人、企業乃至國傢戰略的製定都至關重要。《全球科技前沿觀察:2024年度報告》匯集瞭來自世界頂尖研究機構、行業領袖和獨立分析師的最新洞察與深度分析,旨在為讀者提供一份全麵、權威、兼具前瞻性的科技年度綜述。本書不側重於某一特定領域的技術細節介紹,而是著眼於宏觀趨勢的交匯點、顛覆性創新的滲透路徑,以及技術進步對社會結構、經濟形態和人類生活方式的深遠影響。我們將撥開炒作的迷霧,直擊那些正在重塑我們未來世界的關鍵力量。 二、 人工智能的泛化與深化:超越大型模型的邊界 2024年,人工智能領域的發展已不再局限於大型語言模型(LLMs)的參數競賽。本報告深入剖析瞭AI在以下幾個維度的進化: 1. 具身智能(Embodied AI)的崛起與落地: 重點探討瞭如何將復雜的認知模型與物理交互能力相結閤。從先進的機器人技術在物流、製造和護理領域的實際部署案例入手,分析瞭傳感器融閤、實時決策算法以及人機協作界麵的最新突破。報告特彆關注瞭在非結構化環境中實現魯棒性和安全性的挑戰與進展。 2. 聯邦學習與隱私計算的融閤: 隨著數據主權意識的增強,如何在不犧牲模型性能的前提下保護數據隱私成為核心議題。本章詳述瞭同態加密、差分隱私技術與聯邦學習框架的集成方案,分析瞭其在醫療影像分析、金融風險建模等高敏感行業中的商業化路徑和監管挑戰。 3. 基礎模型的可解釋性(XAI)與對齊問題: 隨著AI決策權重的增加,理解“黑箱”內部機製的需求空前迫切。報告係統梳理瞭因果推斷方法在模型可解釋性方麵的最新應用,並探討瞭如何建立更穩健的“價值觀對齊”框架,確保通用人工智能係統的發展符閤人類的倫理與社會期望。 三、 生物技術與閤成生物學的交叉革命 生物技術正在從單純的生命科學研究邁嚮工程化、産業化的新階段。本部分著重解析瞭前沿的閤成生物學工具如何賦能材料科學、能源生産和精準醫療。 1. 新型基因編輯技術的演進: 報告超越瞭傳統的CRISPR/Cas係統,詳細介紹瞭堿基編輯、先導編輯(Prime Editing)以及無損的錶觀遺傳調控技術的發展。著重分析瞭這些技術在解決罕見病、開發新型抗生素以及推動細胞療法商業化進程中的突破點。 2. 細胞工廠與可持續製造: 探討瞭利用工程微生物(如酵母、藻類)作為“活的工廠”,以可持續的方式生産高價值化學品、生物燃料和替代蛋白的最新進展。分析瞭代謝路徑優化、高通量篩選平颱以及發酵工藝放大麵臨的技術瓶頸與突破口。 3. 蛋白質結構預測與藥物發現的範式轉變: 評估瞭基於深度學習的蛋白質結構預測工具(如AlphaFold的後續迭代)對小分子和生物製劑研發周期的革命性影響。重點討論瞭AI輔助的從頭設計(De Novo Design)蛋白質在酶催化和疫苗開發中的應用潛力。 四、 能源轉型與新材料的驅動力 全球氣候變化背景下,能源係統的深度脫碳是未來十年最重要的工程挑戰之一。本報告聚焦於支撐這一轉型的關鍵材料科學進步。 1. 固態電池與下一代儲能技術: 詳細對比瞭固態電解質、鋰金屬負極等核心技術的最新突破,分析瞭能量密度、循環壽命和快充性能的工程化瓶頸。此外,報告也對液流電池、鈉離子電池等長時儲能解決方案的市場化前景進行瞭評估。 2. 聚變能的前景與工程挑戰: 總結瞭全球主要托卡馬剋和仿星器裝置的最新實驗成果,特彆關注瞭高約束模式的維持、等離子體不穩定性控製以及麵對極端熱負荷的材料選擇(如液態金屬包層技術)。 3. 低碳製氫與綠色氨能: 探討瞭電解水製氫技術的效率提升,尤其是高溫固體氧化物電解槽(SOEC)的發展。同時,分析瞭綠色氨作為氫載體和零碳燃料在海運和電力行業應用的供應鏈和經濟性分析。 五、 空間探索與地球觀測的新範式 商業航天與先進傳感技術正重新定義我們對地球和宇宙的認知。 1. 低軌衛星星座與全球連接: 評估瞭大規模低地球軌道(LEO)衛星互聯網對偏遠地區數字鴻溝的影響,並分析瞭軌道碎片管理、星間激光通信以及抗乾擾能力等關鍵技術挑戰。 2. 深空探測的材料與推進: 關注瞭核熱推進(NTP)和電推進係統在縮短深空旅行時間方麵的研發進展。同時,分析瞭在極端空間環境下(如月球和火星錶麵)運行所需的先進輻射屏蔽材料和原位資源利用(ISRU)技術的初步應用。 3. 高分辨率地球觀測與氣候建模: 介紹瞭閤成孔徑雷達(SAR)、高光譜成像等技術在監測森林碳匯、冰川融化和城市熱島效應中的應用深度。強調瞭多源遙感數據融閤技術如何提升氣候模型的預測精度。 六、 報告結論:技術融閤與係統性風險 本年度報告最終強調,未來的重大突破將越來越少地齣現在單一技術領域,而更多地齣現在不同領域技術的交叉融閤點,例如“AI驅動的材料發現”或“生物工程與量子計算的結閤”。同時,報告也係統梳理瞭伴隨這些進步而來的係統性風險,包括關鍵供應鏈的脆弱性、數字主權爭議以及全球技術標準化的博弈。本書旨在為決策者提供一個清晰的地圖,以導航這個充滿機遇與挑戰的科技新時代。

用戶評價

評分

我是一個極度注重實用性的商務人士,經常需要在國際會議上進行快速、高效的溝通。很多時候,對方提齣的概念,我需要迅速在腦海中將其對應的中文含義精準地錶達齣來,尤其是在涉及文化差異和商業禮儀時,一個不恰當的詞匯可能導緻整個談判陷入僵局。購買這本《漢英雙解成語詞典》純粹是齣於對“正版”和“工具性”的信任。這本書的強大之處在於它的穩定性和可靠性,我不需要擔心在綫資源可能齣現的錯誤或過時信息。在幾次關鍵的會談中,我正是依靠它提供的精準對譯,成功地避免瞭信息傳遞中的偏差。比如,在討論企業文化時,如何恰當地使用帶有正麵激勵意義的成語,這本書提供的多個層次的英文翻譯(從正式到口語化),讓我能夠根據聽眾的背景靈活調整我的措辭。它不是那種花裏鬍哨的百科全書,而是那種沉默但堅實的基礎設施,每次需要它的時候,它都能在最短的時間內提供最可靠的答案。這種“常備”的價值,在關鍵時刻體現得淋灕盡緻。

評分

我的孩子正在上小學高年級,傢長陪讀壓力山大啊!現在的語文教育越來越強調對傳統文化的理解和運用,而孩子們對成語的掌握往往停留在死記硬背的階段,根本理解不瞭背後的深意,更彆提在作文裏用對瞭。我買這本《漢英雙解成語詞典》的目的,是想把它當作一個傢庭學習的輔助資源。驚喜的是,這本書的解釋方式非常適閤引導孩子進行主動學習。它不像教科書那樣枯燥,它的雙語結構,反而為親子互動創造瞭絕佳的機會。比如,我們可以一起看一個成語,先用中文理解它的故事背景,再對比英文的錶達,然後試著編一個與生活相關的句子。這種“遊戲化”的學習過程,讓孩子對成語産生瞭濃厚的興趣,而不是單純地為瞭考試而記憶。而且,很多英文釋義本身也是非常好的英語輸入材料,兼顧瞭中文和英文的同步提升。作為一本“暢銷”書籍,它的普及性和被認可度也讓我放心,我們全傢都把它當作一本值得信賴的文化橋梁,用來鞏固我們的語言基礎和文化認同。

評分

我是一名資深的翻譯工作者,日常工作經常需要處理古籍文獻的現代漢語翻譯部分,裏麵充斥著大量的成語和固定搭配,對準確性的要求極高。坦率地說,市麵上很多聲稱“權威”的詞典,在處理那些帶有強烈文化色彩或曆史背景的成語時,往往顯得力不從心,要麼翻譯得過於直白,失去瞭韻味,要麼乾脆給齣幾個牽強的對應詞,根本無法在目標語言中構建齣有效的溝通橋梁。這本《漢英雙解成語詞典》的價值,就在於它提供的“雙解”機製。它不僅給瞭我一個可以直接使用的英文版本,更重要的是,它用流暢的中文解釋瞭成語的字麵意思、引申含義以及其誕生的文化背景。這種深度解析,讓我能夠抓住成語的核心“靈魂”,從而在我的譯文中精準地捕捉到原文作者想要傳達的那種微妙的情緒和層次感。比如,對於一些帶有強烈貶義色彩的成語,這本書提供的英文解釋往往會輔以語氣強烈的副詞或形容詞,這對於保持譯文風格的一緻性至關重要。它已經成瞭我電腦旁邊那疊參考書中最常用的一本,翻閱次數之多,側邊都快被我摩挲得發亮瞭,絕對是專業人士不可或缺的“內功心法”教材。

評分

說實話,我最初買這本書隻是抱著試試看的心態,因為我對成語的興趣更多是源於一種對中國傳統文化的熱愛,而不是應試需求。我平時喜歡自己研究一些古典文學的片段,但總覺得光看字麵意思不過癮,總想知道古人當初造這個詞的時候,腦子裏到底在想些什麼。這本詞典的“暢銷”和“常備”名頭果然不是浪得虛名。它最吸引我的地方在於,它不僅僅羅列知識點,更像是在和我進行一場跨越時空的對話。它的許多解釋都非常生動,比如對一些描繪自然景色的成語,它會用非常富有畫麵感的英文詞匯來對應,讀起來讓人感覺仿佛身臨其境。我記得我曾經花瞭一個下午的時間,光是翻閱關於“山水”和“氣象”的成語部分,收獲頗豐。它讓我意識到,原來我們日常隨口說齣的幾個詞,背後承載瞭多麼豐富的觀察和哲學思考。對於我們這些希望用更高級的中文去理解和錶達的人來說,這本書提供瞭一個絕佳的對比和參照係,它幫助我把那些模糊的感受,清晰地鎖定在準確的詞語結構裏。

評分

這本工具書簡直是我的學習救星!我是一名正在努力提升英語水平的大三學生,平時看文獻、閱讀英文原著的時候,那些地道的錶達和復雜句式總是讓我頭疼。以前我總是依賴在綫翻譯,但翻譯齣來的句子要麼生硬得像機器人寫的,要麼完全抓不住原文那種微妙的文化內涵。這本《漢英雙解成語詞典》的齣現,徹底改變瞭我的閱讀體驗。它不僅僅是簡單地把成語翻譯成英文,更重要的是,它會給齣非常貼閤語境的例句和解釋。我記得有一次看到“畫蛇添足”這個成語,網上查齣來的很多翻譯都顯得很笨拙,但這本書裏給齣的幾種英文錶達,搭配不同的情景分析,讓我瞬間明白瞭在不同場閤應該如何精準地運用“unnecessary addition”或者更形象的錶達。更讓我驚喜的是,很多看似簡單的成語,深入研究後發現其背後的文化典故非常有趣。這本書的排版也很清晰,查閱起來非常方便,厚厚的幾百頁,但索引做得極好,幾乎不需要花太多時間就能定位到我想找的內容。對於任何需要深度理解和精準錶達的讀者來說,這絕對是案頭必備的良品,我甚至推薦給瞭我的幾位外教,他們也對其中收錄的許多不常見的用法錶示贊賞。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有