沙仙活地魔(名著双语读物?中文导读+英文原版)双语读物 英语阅读书籍中英对照版 英汉互译对 默认系列

沙仙活地魔(名著双语读物?中文导读+英文原版)双语读物 英语阅读书籍中英对照版 英汉互译对 默认系列 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 双语读物
  • 英语学习
  • 英文原版
  • 中文导读
  • 少儿英语
  • 中英对照
  • 英语阅读
  • 名著
  • 儿童文学
  • 英语分级阅读
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 枫林艺扬图书专营店
出版社: 清华大学出版社
ISBN:9787302376811
商品编码:28608301211
丛书名: 沙仙活地魔(名著双语读物中文导读英文原版
开本:16开
出版时间:2014-11-01

具体描述

基本信息

书名:沙仙活地魔(名著双语读物 中文导读+英文*版)

*价:29.00元

作者: 伊迪丝·内斯比特 徐铭浩 等

出版社:清华大学出版社

出版日期:2014-11-01

ISBN:9787302376811

字数:

页码:

版次:1

装帧:平装

开本:16开

商品重量:0.4kg

编辑

《沙仙活地魔》是世界儿童文学名著。主人公是五个孩子,他们向往神秘的世界并对其充满好奇。,他们在采砾场挖沙子时挖出来一只奇怪的小精灵——它生活在沙子中,能实现人们的愿望,它就是故事的另一主人公沙仙……故事悬念重重、曲折离奇、想象力丰富,给孩子以身临其境、真实可信的感觉。在伊迪丝·内斯比特的冒险、魔幻故事中,内斯比特以其超凡的想象力将冒险、魔法世界与现实世界结合得浑然一体。 本书采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,尽力使其贴近*作的精髓,也尽可能保留*作简洁、精练、明快的风格。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。同时,为了读者更好地理解故事内容,书中加入了大量的插图。 该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。

本书是名著双语读物系列丛书中的一种。阅读西方经典英文名著不但可以提高读者的人文修养,而且在阅读的同时对了解西方的历史、文化、传统、价值观等非常有帮助,并提高英语的综合应用能力。但阅读*版英文名著并不是件容易的事情,而中文导读可以帮助读者了解内容背景,降低阅读难度,进而加快阅读速度。

编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化、生活等方面的背景知识,而阅读西方*版英文名著是了解这些知识*重要的手段之一。

内容提要

伊迪丝·内斯比特编著的《沙仙活地魔》是世界 儿童文学名著,《哈利·波特》系列小说的创作灵感 就来自于该小说。故事的主人公是五个孩子,他们向 往神秘的世界并对其充满好奇。,他们在采砾场 挖沙子时挖出来一只奇怪的小精灵——它生活在沙子 中,能实现人们的愿望,它就是故事的另一主人公— —沙仙。当沙仙施展它的魔力时,孩子们体会到了从 未有过的神奇经历:拥有了漂亮的令家人认不出的容 颜、无数光辉灿烂的古金币、洁白柔软能飞翔的翅膀 、巨大强壮的身材等等。但不幸的是,孩子们发现他 们有趣且愚蠢的愿望不但没能改善他们的生活,反而 给他们带来了无穷无尽的烦恼!后,沙仙满足了孩 子们因为过错而许下的后一个愿望——让沙仙在他 们的生活中消失。

该书自从出版以来,已被翻译成多种语言,成为 许多青少年的必读书籍。无论作为语言学习的课 本,还是作为通俗的文学读本,本书对当代中国的青 少年都将产生积极的影响。

目录

章  漂亮得认不出来Chapter 1  Beautiful as the Day

第二章  古老的金币Chapter 2  Golden Guineas

第三章  人人都爱小宝宝Chapter 3  Being Wanted

第四章  长翅膀Chapter 4  Wings

第五章  消失的翅膀Chapter 5  No Wings

第六章  没有午餐的城堡Chapter 6  A Castle and No Dinner

第七章  围城和床Chapter 7  A Siege and Bed

第八章  巨人罗伯特Chapter 8  Bigger Than the Baker’s Boy

第九章  长大以后的小羊羔Chapter 9  Grown Up

第十章  剥头皮的印第安人Chapter 10  Scalps

第十一章  后一个愿望Chapter 11  The Last Wish

附录  

主要人物中英对照表

作者介绍

伊迪丝·内斯比特(1858—1924),英国女作家。被誉为“位为儿童写作的现代作家”,她促进了儿童文学传统写作方式的极大转变,对后世影响深远。她的幻想小说风靡一百多年,已经成为全世界小朋友喜爱的经典读物。代表作有《铁路边的孩子》《寻宝六人组合》《闯祸的快乐少年》和《五个孩子和一个怪物》等。其中尤以《五个孩子和一个怪物》系列为。这些故事悬念重重、曲折离奇、想象丰富、充满情趣。

......

........
深入文学殿堂:经典名著导读与世界文学精选系列 本系列旨在为热衷于文学探索、渴望提升外语阅读能力的读者提供一个高质量的桥梁。我们精选了跨越时代、在世界文学史上占据重要地位的经典名著,并以严谨细致的编辑理念,打造出最适于深度学习和鉴赏的双语阅读体验。 本套丛书的核心价值在于其深度中英对照的编排模式,以及兼具学术性与可读性的导读内容。我们致力于超越简单的“翻译对照”,而是提供一个全方位的文化与语言学习环境。 --- 一、 严格的选书标准与系列定位 本系列并非收录所有流行的畅销书,而是专注于那些经受住时间考验、对人类思想和文化产生深远影响的“硬核”文学作品。我们的选书标准涵盖以下几个维度: 1. 文学史地位(Canonical Status): 确保所选作品是其所属文学流派或国家文学史上的里程碑式存在,是大学文学课程的必读书目或重要参考篇目。 2. 思想深度与普适性: 文本必须蕴含深刻的哲学思考、社会洞察或复杂的人性探讨,其主题超越地域和时代限制,能够引发当代读者的共鸣与反思。 3. 语言学习价值: 作品的语言必须具有典范性,无论是其叙事技巧、词汇的精确性,还是句式的复杂与优美,都适合作为英语进阶学习者的范本。我们避免选择过于口语化或俚语泛滥的作品,力求提供标准、精炼的“书面语”范例。 --- 二、 导读设计的核心要素:中文导读的精细化构建 本系列最大的特色之一在于其定制化的中文导读部分。这部分内容并非简单的章节摘要或背景介绍,而是经过精心设计,旨在引导读者高效、深入地进入文本世界。 1. 背景与语境的重建: 我们深入挖掘作品诞生的历史背景、作者生平与其创作意图之间的复杂关联。导读部分会详细剖析作品所处的时代思潮(如浪漫主义、维多利亚时代的社会压力、现代主义的觉醒等),帮助读者理解文本中那些看似“陌生”的行为逻辑与社会规范。这包括但不限于:当时的政治气候、科技发展对叙事的影响、特定文化习俗的解读等。 2. 主题结构与叙事技巧的解构: 导读会清晰地勾勒出全书的核心主题群,例如:对自由意志的探讨、社会阶层的固化、道德困境的抉择、身份认同的危机等。更重要的是,我们专注于分析作者如何运用叙事工具来传递这些主题: 视角转换: 探讨为何作者选择第一人称或第三人称全知视角,这种选择如何影响读者对人物的判断。 象征与意象: 提前识别并解析文本中反复出现的关键象征物或意象(如特定的天气、建筑、色彩),为读者在阅读英文原版时提供一个“解码器”。 结构布局: 分析章节安排、时间线的处理(如闪回、预叙),以及这些结构如何服务于最终的戏剧张力或情感释放。 3. 关键术语与文学评论的引入: 为了提升读者的鉴赏水平,导读部分会适度引入重要的文学批评术语,并简要介绍学界对该作品的主要解读流派。例如,在解读某些心理描写深刻的作品时,会涉及“意识流”的初步概念;在分析讽刺作品时,会明确指出其批判的靶点。 --- 三、 英文原版与中英对照的优化实践 我们深知,双语读物最大的挑战在于如何平衡“辅助”与“干扰”。本系列采用了多项技术手段来确保阅读体验的流畅性与学习的高效性: 1. 忠实与风格的平衡: 英文原版部分,我们严格遵循最权威的校订版本,力求还原作者最原始的语感和文风。我们的翻译团队由具备文学功底的资深译者组成,他们追求的不是逐字直译,而是“信、达、雅”的统一,确保中文译文既准确传达了英文的语义,又保持了原作的文学魅力。 2. 科学的对齐与标注: 采用清晰、规范的版式设计,确保中英文字能够精准对齐,便于读者在遇到困难时即时对照。我们避免在正文中插入大量的脚注或括号解释,因为这会极大地打断阅读的沉浸感。大部分必要的、针对特定词汇的精细解释和典故说明,将被移至章节阅读后的小结中进行集中梳理,或者在导读的预设环节中完成铺垫。 3. 词汇学习的梯度设计: 不同于纯粹的词汇书,本系列提供的词汇帮助是上下文驱动的。我们优先关注那些在现代英语中已不常用,但对理解经典至关重要的“历史词汇”或“特定情境词汇”。这些词汇会在对应的段落或章节结束后,以“进阶词汇精析”的形式出现,配有精准的释义和例句,强调其在原著中的具体用法,而非泛泛的字典解释。 --- 四、 目标读者画像 本系列丛书主要面向以下几类读者: 英语专业学生与文学爱好者: 渴望突破语言障碍,直接接触英语母语文学的精髓,将其作为提升高级阅读理解和写作表达的素材。 文化研究与跨学科学习者: 需要通过文学作品来了解特定西方历史时期、社会结构或哲学思潮的深度学习者。 追求自我提升的职场人士: 那些希望在休闲阅读中实现语言能力稳步提升,并拓宽人文视野的读者。 我们相信,通过本系列精心策划的导读、严谨的翻译以及高度对齐的排版,读者将能够真正跨越语言的鸿沟,与世界级的思想和艺术进行零距离的对话。这是一套旨在培养“理解力”而非仅仅“翻译力”的文学工具书。

用户评价

评分

对于英语进阶学习者来说,这本书的价值远超出了文学欣赏本身,它简直是一本“实战演练”的教科书。我发现自己可以清晰地追踪到那些经典的复杂句式是如何构建起来的,并立即在中文译文中找到对应的结构解析。这种即时的“解剖”过程,对于提升我的句子分析能力和模仿能力非常有帮助。特别是那些书中反复出现的、具有鲜明时代特征的固定搭配和高级词汇,通过这种对照阅读,它们不再是孤立的知识点,而是被放置在具体的语境中进行学习,记忆深刻且运用自如。我不再需要频繁地查阅字典来理解核心结构,因为大部分的难点都在对照中得到了消化,这极大地提高了我的阅读速度和对复杂英文长难句的耐受力。

评分

作为一名资深的书虫,我对翻译的质量有着近乎苛刻的要求,因为糟糕的翻译毁掉的是整部作品的灵魂。幸运的是,这部英汉互译版展现了高水准的专业性。译者显然对原文有着深刻的理解,他们没有采取那种生硬的、逐字对应的翻译方式,而是成功地捕捉到了原著那种独特的语感和节奏。尤其是一些需要意译才能传达的精妙双关或文化色彩浓郁的表达,译文都处理得恰到贴切,既保留了原汁原味的英文韵味,又确保了中文读者能够领会其深层含义。阅读过程中,我多次在英文和中文之间来回对照,惊喜地发现译者在保持忠实的同时,还赋予了译文一种独立的文学美感,这使得阅读体验非常流畅,几乎感觉不到翻译的痕迹,这才是顶级翻译的境界。

评分

这本书的装帧设计真是太棒了!拿到手里首先感受到的是那种厚实而富有质感的封面,带着一种古典的韵味,让人一眼就能感受到它分量十足的文化价值。内页的纸张选择也十分考究,米白色的纸张既保护了视力,又让阅读体验倍感舒适。字体排版清晰、疏密得当,尤其是中英文对照的布局,处理得非常巧妙。它既保证了原文的完整呈现,又使得译文的对照阅读毫不费力,不会因为频繁翻页或对比而打断思路。这种细节上的用心,足以看出出版方对经典文学的尊重。对于长期阅读的读者来说,这种舒适的触感和视觉体验是至关重要的,它极大地提升了阅读的愉悦度和持久性。不得不说,从包装到内页的每一个环节,都透露出一种精心打磨的匠心精神,让人在未开始阅读正文前,就已经对这部作品充满了期待和敬意。

评分

这本书的导读部分简直是为我这种英语学习者量身定做的“学习地图”。我过去面对经典原著时,最大的障碍往往在于对时代背景和复杂语境的理解不足,常常读得云里雾里。然而,这本书的中文导读部分,不仅仅是对故事情节的简单概述,更是深入地剖析了作者的写作意图、当时的社会风貌以及其中蕴含的深刻哲理。它的语言流畅而富有洞察力,将那些晦涩难懂的文化典故和语言习惯用现代的视角进行了精准的阐释。每当我对某个英文段落感到困惑时,转头就能在导读中找到清晰的指引,这种及时的“知识支撑”让我感到无比踏实。它让阅读不再是单纯的语言解码,而变成了一场与历史和作者的深度对话,极大地增强了阅读的沉浸感和收获感。

评分

我最欣赏的一点是,这本书让我体验到了一种久违的“慢阅读”的乐趣。在这个信息爆炸、追求速成的时代,能够静下心来,用一种近乎仪式感的方式去对待一部文学巨著,本身就是一种奢侈。这本书的版式设计、恰到好处的留白,以及那种沉静的文字氛围,都在无声地引导读者放慢脚步,去品味每一个词语背后的历史回响。它不再是那种可以快速扫过情节的读物,而是需要你沉浸其中,去感受人物的挣扎、时代的压抑与人性的光辉。这种深度的、沉浸式的体验,让我对文学的敬畏之心重新被唤醒,它带来的精神滋养和思考的深度,是任何快餐式阅读无法比拟的,让人读完之后,仿佛心灵得到了彻底的洗涤和升华。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有