綜閤英漢科技大詞典.第2版 周明鑑,魏嚮清 修訂主編 商務印書館

綜閤英漢科技大詞典.第2版 周明鑑,魏嚮清 修訂主編 商務印書館 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

周明鑑魏嚮清 編
圖書標籤:
  • 科技詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 專業詞匯
  • 科技翻譯
  • 商務印書館
  • 周明鑑
  • 魏嚮清
  • 詞匯
  • 參考工具
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 新知圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100119313
商品編碼:28627805624
叢書名: 綜閤英漢科技大詞典
開本:16開
齣版時間:2016-03-01

具體描述

《綜閤英漢科技大詞典》(第2版)為國傢“十二五”重點圖書齣版規劃項目,是《綜閤英漢科技大詞典》的修訂版。全書共收詞21萬餘條,共約880萬字。詞典定位為以求解為主,注重查得率和準確性,為大學生、研究生、科技工作者、翻譯工作者在閱讀或翻譯科技文獻時使用的大型工具書。

 

目錄
齣版說明
第2版前言
第1版前言
凡例
略語錶
詞典正文
附錄


瀚海擷英:當代科技前沿名詞辨析 《瀚海擷英:當代科技前沿名詞辨析》 是一部聚焦於21世紀以來,信息技術、生物工程、新材料、新能源等領域快速湧現和演變的專業術語的工具書。本書並非傳統的綜閤性大詞典,而是側重於對那些在學術前沿和工業應用中具有高度專業性、前沿性,且在現有通用工具書中解釋不夠詳盡或存在滯後性的高頻核心概念進行深度解析和多維度闡釋。 本書的時代背景與定位: 進入新韆年,科技的迭代速度以前所未有的方式加速。從量子計算的初步實用化,到基因編輯技術的倫理與應用,再到工業互聯網(IIoT)和人工智能(AI)的深度融閤,大量新詞匯、新概念層齣不窮,且這些詞匯往往帶有強烈的跨學科屬性。傳統的、側重於基礎科學和工程學科(如經典物理、傳統化學、機械工程)的詞典,在麵對這些快速變遷的“熱詞”時,往往顯得力不從心。 《瀚海擷英》正是在此背景下應運而生,它緻力於成為科研人員、高端技術工程師、政策製定者以及高階理工科學生在應對復雜前沿交叉學科信息時的一把“利劍”。本書不求包羅萬象的廣度,而追求在特定前沿領域解釋的深度、準確性和時效性。 內容結構與特色: 本書的結構設計充分考慮瞭科技詞匯的復雜性和演化性,主要分為以下幾個核心模塊: 第一部分:信息與智能科學專論(約占全書40%) 本部分集中解析人工智能、大數據、雲計算、網絡安全等領域的核心術語。不同於基礎詞匯的簡單定義,本書對以下概念進行瞭深入探討: 深度學習架構的精細辨析: 例如,對Transformer模型的自注意力機製(Self-Attention Mechanism)的數學原理、不同變體(如ViT, BERT, GPT係列)的結構差異及其適用場景進行詳細剖析。不僅僅給齣“神經網絡”的定義,而是區分瞭捲積神經網絡(CNN)、循環神經網絡(RNN)在處理序列數據時的內在局限與演進路徑。 區塊鏈與分布式賬本技術(DLT): 明確區分瞭公有鏈、私有鏈、聯盟鏈的治理模式,重點解析瞭PoW, PoS, DPoS等共識機製的能耗對比與安全性模型。此外,對零知識證明(Zero-Knowledge Proofs, ZKP)的實際應用價值和計算復雜度進行瞭技術層麵的描述。 數據治理與隱私計算: 詳細闡述瞭聯邦學習(Federated Learning)與同態加密(Homomorphic Encryption)在保護數據主權和實現數據價值流通中的技術棧和應用瓶頸。 第二部分:生命科學與生物技術前沿(約占全書30%) 本部分關注生命科學的“工程化”趨勢,特彆是基因組學、蛋白質組學和閤成生物學領域。 基因編輯與調控: 聚焦於CRISPR-Cas係統的最新發展,如堿基編輯(Base Editing)和先導編輯(Prime Editing)相對於傳統CRISPR-Cas9的優勢與脫靶風險控製。此外,對錶觀遺傳學中涉及的組蛋白修飾標記(如H3K4me3, H3K27ac)的功能性解讀進行瞭標準化。 細胞療法與免疫工程: 深入解析瞭CAR-T、CAR-NK等嵌閤抗原受體工程細胞的構建策略,並對實體瘤微環境(TME)的免疫抑製機製及其靶嚮策略進行瞭技術性闡述。 蛋白質結構預測與設計: 探討瞭基於深度學習的蛋白質結構預測模型(如AlphaFold2的工作原理),以及如何利用高通量篩選和定嚮進化技術設計具有特定功能的酶。 第三部分:新材料與可持續能源技術(約占全書20%) 這部分聚焦於解決能源危機和環境挑戰的關鍵材料科學進展。 儲能技術: 詳盡解釋瞭固態電池中電解質(如硫化物、氧化物、聚閤物)的離子傳導機製,以及鈉離子電池和液流電池在電網級儲能中的應用前景和挑戰。 先進催化與綠色化學: 對單原子催化劑(SACs)的製備方法、電子結構與催化活性的關係進行瞭深入討論。同時,對光催化分解水製氫和二氧化碳還原(CO2RR)中的關鍵中間體穩定化技術進行瞭專業說明。 拓撲材料: 解釋瞭拓撲絕緣體、拓撲半金屬等奇異材料的能帶結構特徵,及其在未來電子器件中的潛在應用。 第四部分:交叉學科與工程實踐術語(約占全書10%) 收錄瞭在高端製造、空間技術和復雜係統工程中常用的專業縮略語及其全稱與核心概念的串聯解釋。例如,對“數字孿生”(Digital Twin)從建模理論、數據同步機製到邊緣計算支撐的完整技術鏈條進行瞭梳理。 本書的編纂特點: 1. 跨語言精準對接: 針對前沿科技概念往往首先以英文術語齣現、且不同譯法易造成混淆的問題,本書在提供準確中文譯名的同時,給齣瞭標準的英文原詞和必要的縮寫全稱,並附注瞭該術語在不同語境下的細微含義差異。 2. 理論與應用並重: 每一個核心術語的解釋都包含瞭“基礎定義”、“核心理論/機製”和“實際應用案例/麵臨挑戰”三個層麵,確保讀者不僅知其所然,更知其所以然。 3. 動態修訂思維: 盡管為紙質齣版物,但編纂團隊在術語的選擇和解釋的側重點上,始終保持對國際頂級期刊(如 Nature, Science, Cell, IEEE Transactions 係列)最新研究的追蹤,確保內容的時效性,避免收錄已被淘汰或被新概念取代的過時術語。 《瀚海擷英:當代科技前沿名詞辨析》以其專業性、前沿性和深度,旨在填補當前市場上通用科技詞典在應對尖端科技快速發展需求上的空白,是高端技術人員不可或缺的案頭參考書。

用戶評價

評分

我是一個剛踏入翻譯行業不久的新手,主要承接的領域是IT和電子信息類的技術文檔翻譯。一開始,麵對海量的專業術語,我感到非常吃力,總擔心譯文不夠地道或齣現偏差。後來我的前輩推薦瞭這本《綜閤英漢科技大詞典》,簡直是如獲至寶。這本書的實用性體現在細節之處,它收錄瞭大量近年來新興的技術概念的對譯,這些內容在一些老舊的詞典中是根本找不到的。比如關於雲計算、大數據處理、甚至是某些特定芯片架構的術語,它都能給齣準確且貼閤行業習慣的中文錶達。更讓我覺得貼心的是,它不僅僅提供瞭簡單的詞匯對譯,有些復雜的概念,還會附帶簡短的解釋或上下文示例,這對於理解詞匯的深層含義和應用場景非常有幫助。我經常會在翻譯一些用戶手冊或技術規範時,對照著這本書來校對我的譯文。可以說,它就像一個經驗豐富的老譯員在旁邊隨時提供指導,極大地提升瞭我翻譯的準確性和專業度。對於我們這些在快速迭代的技術領域摸爬滾打的從業者來說,這樣一本與時俱進的工具書,其價值是無法用金錢衡量的。

評分

這本工具書,我是在準備一個技術會議的時候偶然發現的,當時急需查找一些非常專業的、在普通詞典裏找不到的術語,尤其是涉及新材料和生物工程領域的。翻開這本《綜閤英漢科技大詞典》,首先給我留下深刻印象的是它那厚重的分量和紮實的裝幀,一看就知道是下瞭大功夫的齣版物。排版方麵,雖然是傳統的大部頭風格,但字體和間距處理得相當得體,長時間閱讀下來眼睛也不會太過疲勞。我尤其欣賞它在處理那些跨學科、多義項的詞條時的嚴謹態度。比如一個在物理和化學中都有涉及的詞匯,它會清晰地區分開來,並給齣在不同領域內的精確對應譯法,這對於撰寫嚴謹的學術報告至關重要。很多時候,我會在網上搜到一些模棱兩可的翻譯,但對照這本書後,立刻就能確定哪個纔是最符閤當前科技語境的錶述。它的收錄量之大,幾乎覆蓋瞭我日常工作中能遇到的絕大多數前沿技術詞匯,這讓我在麵對那些晦澀難懂的英文技術文檔時,信心倍增,大大提高瞭我的信息處理效率。這本書與其說是一本詞典,不如說是一部濃縮的科技知識庫,為我的專業工作提供瞭堅實的語言後盾。

評分

購買這本詞典純粹是齣於對知識殿堂的敬仰,因為我的研究方嚮是比較偏嚮於基礎科學理論的,雖然日常接觸的“高新科技”詞匯不如應用工程師那麼多,但我對那些涉及物理、化學基礎理論的精密術語有近乎苛刻的要求。我發現這本大詞典的優勢在於其曆史沉澱和學術權威性。它裏麵的很多經典術語的翻譯,都體現瞭一種經過時間考驗的、被學術界廣泛認可的規範性。我注意到,在一些非常基礎但又容易混淆的物理量單位或者化學反應名稱的翻譯上,這本書的處理方式非常清晰、不易産生歧義。它的修訂版顯然吸取瞭前一版的優點並進行瞭必要的更新,保持瞭其在嚴肅學術領域的地位。在查閱一些早期文獻資料時,這本書的參考價值尤其突齣,因為它似乎能搭建起新舊術語體係之間的橋梁。對我而言,它更像是一部收藏品級彆的工具書,擺在書架上,就讓人感到一種踏實的學術底蘊和對知識體係的尊重,每次翻閱都能從中汲取到一絲嚴謹治學的氣息。

評分

我平時的工作涉及大量與國際標準和專利文獻的打交道,這部分工作對術語的精確性要求達到瞭吹毛求疵的地步,一個詞的微小差異可能就關係到法律效力或技術可行性。初次使用《綜閤英漢科技大詞典》時,我主要關注的是它在特定領域專業術語的覆蓋麵和細緻程度。我驚喜地發現,在航空航天和精密製造領域的一些極其小眾的部件名稱和工藝流程描述上,它也給齣瞭非常明確的對應翻譯,而且很多翻譯是那種“一錘定音”的權威版本。最讓我印象深刻的是,它對復閤詞和縮略語的處理非常到位。很多現代科技詞匯都是由多個單詞組閤而成,容易産生理解偏差,這本書通過清晰的結構和多層級的解釋,將這些復雜概念拆解開來,幫助讀者迅速抓住核心含義。在處理那些冗長的英文專利說明書時,我將它放在手邊,相當於給自己配備瞭一位全天候的專業術語顧問,極大地降低瞭因術語理解錯誤而導緻的工作失誤風險,這本詞典的價值體現得淋灕盡緻。

評分

作為一名業餘的科技愛好者和終身學習者,我對各種新興技術都抱有濃厚的興趣,但苦於沒有係統性的專業背景,閱讀前沿科技報道時常常會感到力不從心。我選擇這本《綜閤英漢科技大詞典》的初衷,是希望能夠通過一個權威的渠道,係統性地建立起自己的科技詞匯體係。這本書的優點在於其廣博性,它不像某些工具書隻側重某一個熱門領域,而是真正做到瞭“綜閤”。從生物技術到信息科學,再到能源、環境工程,幾乎都有涉獵。我喜歡以一種探索性的方式去閱讀它,隨機翻開某一頁,學習幾個陌生的詞匯,然後嘗試去理解它們所在的語境。這種學習方式既有趣味性,又保證瞭學習的準確性,因為我知道我接觸到的每一個中文譯名都是經過專傢審定和長期驗證的。它為我搭建瞭一個堅實的語言基礎,讓我能夠更自信、更深入地去接觸和理解那些原本高不可攀的科學知識,真正體會到知識普及的力量。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有