新英汉汉英词典 新版本英语词典 修订版 双色缩印版 英汉互译 商务印书馆国际有限公司 精装

新英汉汉英词典 新版本英语词典 修订版 双色缩印版 英汉互译 商务印书馆国际有限公司 精装 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 商务印书馆
  • 精装
  • 修订版
  • 缩印版
  • 英语学习
  • 工具书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 翰林书苑图书专营店
出版社: 1
ISBN:0396409060970
商品编码:29482324703

具体描述

商品分类导航
||||||||||
||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||
 
 

 

基本信息
商品名称:  新英汉汉英词典(双色缩印版) 商务印书馆国际有限公司 精装
定价: 35.00元 
作者:  
出版社:  商务印书馆国际有限公司
ISBN号:  9787801034151

 

商品目录

 

 

内容简介

 

 

在线时间:09:00AM-24:00AM


《环宇纵横:全球历史与文明的宏大叙事》 一部跨越时空的史诗,深入剖析人类文明的起源、演变与未来走向 本书并非一本简单的历史教科书,而是一次对人类文明进程的深度“透视”。它以全球视野为经,以时间轴为纬,将分散在世界各个角落的历史碎片,编织成一张清晰、宏大而又细腻入微的知识网络。我们不再局限于单一民族或区域的叙事,而是力求呈现一场波澜壮阔的全球性对话,探讨不同文明在碰撞、交流与冲突中如何塑造了我们今日的世界。 全书结构分为五个相互关联的宏大篇章,层层递进,引导读者逐步深入理解历史的复杂性与内在逻辑: --- 第一卷:洪荒之始与早期文明的曙光(约公元前 3500 年前) 本卷聚焦于人类从石器时代迈向定居农业社会,并孕育出最早的复杂文明的艰难历程。我们将探讨地理环境如何决定了文明的初始形态,从美索不达米亚的泥板文字到尼罗河畔的法老王朝,从印度河谷的城市规划到黄河长江流域的礼制萌芽。 重点内容解析: 1. 农业革命的深层影响: 不仅关注作物驯化本身,更深入分析农业剩余如何催生了社会阶层分化、官僚制度的雏形以及早期的税收与军事动员能力。我们将对比不同地区(如中美洲的玉米文化与欧亚大陆的小麦文化)在资源禀赋下的发展路径差异。 2. 文字与权力的联姻: 考察苏美尔楔形文字、古埃及象形文字的诞生动机——并非仅仅为了记录贸易,更是为了巩固祭司与君主的统治合法性。详细阐述“神权政治”在早期国家构建中的核心作用。 3. 青铜时代的军事与技术革命: 分析青铜冶炼技术向外扩散的过程,以及其在战争形态、贸易路线重塑以及社会权力结构(如早期的“军事贵族”)中的关键作用。 --- 第二卷:轴心时代的光辉与古典帝国的扩张(约公元前 800 年 - 公元 500 年) “轴心时代”(Axial Age)是人类精神史上的一次高峰。本卷将剖析在东地中海、印度次大陆、中国中原地区几乎同步出现的伟大思想家及其学说,探讨这些哲学、宗教思想如何为后世的政治伦理奠定了基础。随后,我们将聚焦于三大古典帝国——波斯阿契美尼德王朝、罗马帝国与汉朝的崛起、统治模式及其内在的张力。 重点内容解析: 1. 普世宗教与地方信仰的张力: 深入比较佛教、儒家学说、希腊哲学、犹太教一神论的内在逻辑。研究这些思想如何渗透到政治治理结构中,例如,佛教的“缘起论”如何被用于解释和巩固君权神授的合理性;罗马的公民法如何与希腊的理性思辨相结合。 2. 帝国的治理模式研究: 罗马的“间接统治”与汉朝的“直接官僚制”的效率与局限性。对比两者在基础设施建设(道路、水利)上的投入,以及对边疆少数民族的同化或隔离政策。 3. 跨区域的知识与贸易网络: 详细描绘丝绸之路、香料之路的早期形态。考察文化物品(如玻璃器皿、丝绸)在不同文明间流动的社会经济效应,而非仅仅是物物流通的路线图。 --- 第三卷:中古世界的重塑与全球互联的开端(约公元 500 年 - 1500 年) 古典帝国崩溃后,世界进入了一个看似分散,实则通过宗教与贸易网络紧密联系的中古时代。本卷的核心在于展现伊斯兰文明的崛起及其对东西方知识的整合,并细致描绘拜占庭帝国的坚守,以及中国宋元时期在技术、商业上的领先地位。 重点内容解析: 1. 伊斯兰黄金时代:知识的熔炉: 探讨阿拉伯帝国如何系统性地保存、翻译和发展了古希腊的科学遗产(几何学、医学),并将其与波斯、印度的数学成就相融合。分析麦地那、巴格达、科尔多瓦作为知识中心的运作机制。 2. 技术扩散与社会变迁: 详细追踪火药、指南针、印刷术等关键技术的西传路径及其对欧洲中世纪晚期社会结构的冲击。研究宋代商业革命(如交子、飞钱的出现)对世界金融史的贡献。 3. 欧亚大陆的连接与断裂: 分析蒙古帝国在短时间内建立的空前陆地连接带来的正面(知识与瘟疫的传播)与负面影响。探究东非海岸、东南亚的海洋贸易体系如何独立于欧亚大陆的陆权争夺而发展。 --- 第四卷:地理大发现与全球霸权的转移(约 1500 年 - 1914 年) 这一时期是人类历史上剧变的加速器。本卷着重于欧洲国家如何利用航海技术和军事革新,开启了真正意义上的全球化。我们将审视“哥伦布交换”对全球生态、人口结构和经济形态的颠覆性影响。 重点内容解析: 1. 商业革命与资本主义的胚胎: 分析股份公司、信用票据的发展,以及“重商主义”思想如何指导国家政策。重点解析白银(尤其是美洲白银)如何成为驱动全球贸易的血液,并引发了亚洲的通货膨胀。 2. 启蒙运动的社会基础: 探讨印刷术、咖啡馆文化、科学社团在知识精英中传播新思想的物质条件。比较洛克、卢梭、孟德斯鸠的理论在北美独立战争和法国大革命中的实践与变异。 3. 工业革命的驱动力与代价: 不仅描述蒸汽机的发明,更深入剖析煤炭、铁矿石的全球调配网络。研究工业化对社会阶层(工人阶级、资产阶级)的重塑,以及殖民地与宗主国之间日益加剧的经济依附关系。 --- 第五卷:两次世界大战与后工业时代的挑战(1914 年至今) 本卷聚焦于现代民族国家体系下,意识形态冲突、技术爆炸与全球治理困境。我们将分析全球权力中心的转移,并试图理解技术进步(核能、信息技术)对人类生存与社会伦理带来的根本性挑战。 重点内容解析: 1. 总体战与意识形态的对决: 细致梳理一战的壕沟战逻辑,以及二战中科技(雷达、密码学)与工业动员能力如何决定了战局。探讨法西斯主义、共产主义、自由民主制之间的结构性矛盾。 2. 冷战格局下的全球重构: 分析美苏两极对峙如何塑造了发展中国家的“不结盟”道路。研究原子能时代带来的“相互确保摧毁”的战略稳定,以及技术军备竞赛对经济资源的长期消耗。 3. 信息时代的文化冲击与新议题: 探讨互联网技术如何颠覆了传统信息获取与传播的权力结构。本书最后将开放性地讨论气候变化、跨国移民、人工智能伦理等二十一世纪的全球性“共同难题”,引导读者思考历史的延续性与断裂性。 --- 本书特色: 多源史料交叉验证: 资料引用横跨考古报告、古典文献翻译、经济统计数据与外交档案,确保论述的厚重感。 “因果链”分析法: 摒弃孤立事件的罗列,着重追踪一个历史事件如何触发一系列连锁反应,使读者清晰把握历史的“驱动力”。 宏观与微观结合: 在描述帝国兴衰的宏大叙事中,穿插了普通商人、农民、学者在特定历史时期的生活片段,增强代入感。 《环宇纵横》旨在提供一个强健的历史认知框架,让读者能够穿透日常新闻的迷雾,洞察人类文明在时间长河中留下的深刻印记。它是一本献给所有对“我们如何走到今天”抱有深刻好奇心的求知者的必备之作。

用户评价

评分

我最近在处理一些跨国商务文件时,深感现有词典在专业术语的深度和广度上的不足。一本好的英汉互译词典,其核心价值在于它是否能精准捕捉到语言在不同语境下的细微差别,尤其是在商业、法律或科技等领域。期望这本新修订版本能在这方面带来显著的提升。很多时候,直译并不能完全传达原文的意图,需要依靠权威的解释和丰富的例句来辅助理解。我特别关注它对当代新词和网络用语的收录情况,毕竟语言是活的,词典的生命力就在于它的与时俱进。如果它能提供更贴近实际应用场景的语境例证,而不是仅仅罗列枯燥的定义,那它将不仅仅是一本“查词”的工具,而会成为我提升跨文化交际能力的“导师”。一本优秀的工具书,其价值就在于它能填补我们知识结构中的空白,帮助我们将模糊的理解转化为精确的表达。

评分

这本《新英汉汉英词典 新版本英语词典 修订版 双色缩印版 英汉互译 商务印书馆国际有限公司 精装》的装帧和设计,光是拿到手里就能感受到一种沉甸甸的专业气息。商务印书馆出品,这本身就是一块金字招牌,让人对内容的权威性和准确性抱有极高的期待。精装本的设计,使得它不仅是一本工具书,更像是一件值得珍藏的书籍。双色印刷的细节处理得非常到位,查阅起来清晰明了,即便是长时间翻阅,眼睛也不会感到过分的疲劳。这种对细节的关注,在工具书中尤为重要,它直接影响了用户体验的顺畅度。我尤其欣赏他们对于版面布局的考量,在有限的空间内,如何既保证词条的丰富性,又能保持清晰的层级结构,这无疑是编辑团队下了大功夫的地方。这种对实体书体验的尊重和投入,在这个电子化日益普及的时代,显得尤为珍贵。它提供了一种沉浸式的学习体验,那种指尖拂过纸页,墨香萦绕的踏实感,是任何屏幕都无法替代的。

评分

我是一个偏爱纸质书的“复古派”,尤其是工具书,我总觉得电子词典在查找的随机性和探索性上不如实体书来得有启发性。翻阅一本厚重的工具书,偶然间看到一个相邻的词条,可能就打开了新的知识点,这种“意外收获”是算法推荐难以提供的。这本精装、双色缩印的版本,恰好满足了这种需求——在保证信息密度的同时,尽可能提升了阅读的舒适度。从封面的设计感就能看出,这不是一本敷衍了事的作品,它体现了出版机构对知识的敬畏。我希望它在排版上能做到“密而不乱”,即使是缩印版,也不能牺牲核心的易读性。如果它能在版权页或前言中,详细说明本次修订的主要更新点、参考的权威语料库,以及参与修订的专家团队,那将更进一步彰显其严谨的学术态度,让我更能安心地把它作为我长期学习和工作的信赖伙伴。

评分

从一个资深英语学习者的角度来看,词典的修订版往往意味着对旧版错误的修正和对新学研究成果的吸收。我希望看到这次修订在例句的选择和释义的逻辑上有所突破。很多时候,旧版词典的例句显得陈旧甚至有些脱离现代语感,这会误导学习者。对于“汉英”部分,我尤其看重它对中文复杂表达的精准拆解和对应英文的对应词汇的选择,这对于撰写高质量的中文报告翻译成英文时至关重要。如果能对同义词之间的细微差别进行对比分析,给出使用频率和语体风格的提示,那无疑是锦上添花。阅读体验方面,缩印版的定位很聪明,兼顾了便携性和信息承载量,虽然需要适应,但对于需要经常携带词典外出工作或学习的人来说,这种权衡是极其务实的。希望它的检索系统(无论是目录还是索引)设计得足够人性化,能快速定位目标词条。

评分

说实话,如今市面上的词典选择太多了,但真正能沉下心来做深度编辑和权威考证的出版社越来越少。商务印书馆在学术出版界的声誉,让我对这本词典的“修订”二字抱有极大的信心。我关注的重点在于其收录的专业词汇库的权威性和全面性。比如,在经济学或哲学领域,很多概念的翻译存在争议,一个权威词典的版本往往能成为行业内的共识参考。我期待看到它在这些“硬骨头”上的处理方式,是采取主流翻译,还是提供了多种译法并加以说明。此外,对于那些多义词,它是否能清晰地划分出不同释义的优先级,并通过不同的索引或标记方式,让使用者能迅速捕捉到最符合当前语境的那一个。一本真正优秀的词典,它的价值不在于收录了多少生僻词,而在于它如何帮你厘清那些常用词在复杂语境下的真正含义。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有