| 图书基本信息 | |||
| 图书名称 | 汉语国际传播研究新动态-汉语国际传播文献选编 | 作者 | 吴应辉 |
| 定价 | 72.00元 | 出版社 | 北京大学出版社 |
| ISBN | 9787301272138 | 出版日期 | 2016-08-01 |
| 字数 | 页码 | ||
| 版次 | 1 | 装帧 | 平装 |
| 内容简介 | |
| 《汉语国际传播研究新动态——汉语国际传播文献选编》主要论述汉语国际传播问题,从综合研究;二'三教'问题研究和典型案例研究三方面进行海外汉语教学和关于汉语从中国走向世界相关的理论和实践问题研究,以及作为为海外汉语教学重要组成部分的华文教育方面研究。 |
| 作者简介 | |
| 吴应辉,中央民族大学国际教育学院教授、研究生院院长,博士生导师,入选教育部新世纪人才支持计划。在外发表文章50余篇,出版《汉语国际传播研究理论与方法》等著作,担任《汉语国际传播研究》学刊主编,《汉语国际传播与国际汉语教学研究丛书》总主编。 |
| 目录 | |
| 目录 部分汉语国际传播综合研究 让汉语成为一门全球性语言 ——全球性语言特征探讨与汉语国际传播的远景目标 吴应辉汉语国际化的内涵、趋势与对策 李泉张海涛汉语国际教育学科建设亟待解决的主要问题 吴应辉何为国际汉语教育“国际化”“本土化” 赵金铭关于语言教育的若干思考 崔希亮汉语典籍对外传播中的文化形态研究 李志凌重构“汉语国际教育”学科理论体系 ——从“国际汉语教学”走向“汉语国际教育” 丁安琪从美国汉语学习者的变化看汉语国际教育学科的研究对象 白建华汉语国际传播研究前景广阔 ——序《汉语国际传播研究理论与方法》 崔希亮汉语国际传播中的几个问题 陆俭明国际汉语教育的本旨是汉语教学 赵金铭国际汉语教学:事业与学科 李泉关于汉语国际教育的学科定位问题 崔希亮汉语国际传播事业新常态特征及发展思考 吴应辉汉语国际教育面临的若干理论与实践问题 吴应辉 第二部分汉语国际传播教师、 教材和教法问题研究 大力培养本土汉语教师是解决世界各国汉语师资短缺问题的重要战略 李东伟后方法理论视野下的对外汉语教学研究 ——1届对外汉语国际学术研讨会观点汇辑 陈申崔永华等国际汉语教师培养的理念与模式 ——国际汉语教师培养国际化和本土化关系探讨之三 张新生关于海外华语文教师专业发展研究的思考 贾益民论国际汉语教学隐性资源及其开发 李泉金香兰美国二语教师专业发展有效途径及启示 王添淼方旭付璐璐关于国际汉语教学“本土化”与“普适性”教材的理论探讨 吴应辉新旧《国际汉语教师标准》对比分析 邵滨邵辉汉语教材的“国别化”问题探讨 李泉汉语国际教育背景下文化传播内容选择的原则 朱瑞平张春燕 第三部分汉语国际传播典型个案研究 泰国汉语传播模式值得世界借鉴 ——泰国汉语快速传播模式及其对汉语国际传播的启示 吴应辉央青梁宇李志凌等孔子学院可持续发展典型案例:“政商孔校”四方优质资源整合模式 ——美国肯尼索州立大学孔子学院可持续发展新模式案例研究 武慧君金克华吴应辉附录:汉语国际传播研究论文存目(2013—2014) 论文作者简介 编后记 |
| 编辑推荐 | |
| 《汉语国际传播研究新动态——汉语国际传播文献选编》选编收录了2013-2016年间汉语国际传播研究的重要成果,共分三部分:综合研究、'三教'问题研究和典型案例研究。综合研究部分15篇,涉及汉语国际传播远景目标、汉语国际教育学科建设及其专业定位、汉语典籍对外传播、语言国际传播机构比较等方面。'三教'问题研究10篇,涉及国际汉语师资问题、教学法理论以及教材的'本土化'与'普适性'等理论探讨。典型案例研究2篇,分别为汉语快速传播的国家案例--泰国,以及孔子学院可持续发展典型案例--美国肯尼索州立大学孔子学院。书后列出了2013-2014年汉语国际传播相关论文题录。 |
| 文摘 | |
| 精彩内容敬请期待 |
| 序言 | |
| 精彩内容敬请期待 |
这本作品,光是书名就带着一股沉甸甸的学术气息,"新动态"三个字更是让我看到了前沿性和探索性。我一直觉得,语言的传播不仅仅是词汇和语法的传递,更深层的是文化、思想乃至价值观念的交流。汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,其国际传播的路径、策略以及所面临的挑战,一直是我非常关注的议题。 我期待这本书能够为我揭示近年来在汉语国际传播领域涌现出的各种新颖的研究视角和方法。是侧重于技术驱动下的传播模式,还是更关注跨文化语境下的适应性调整?是聚焦于特定区域的传播成效,还是探讨更普适性的传播理论?这些问题都让我感到兴奋,因为它们关系到我们如何更有效地将汉语和中华文化推向世界。 “文献选编”的设计,更是让我看到了本书的实用价值。我常常因为找不到系统性的文献资料而感到困扰,而一本精选了该领域重要研究成果的书籍,无疑能为我节省大量搜集和筛选的时间。我希望这些文献能够涵盖不同的研究维度,既有理论高度,又有实践深度,能够为我提供一个扎实的知识基础。 我本人是一名对语言教育充满热情的教师,深知在国际舞台上推广一门语言的复杂性。这其中涉及到的文化差异、学习者的认知特点、教材的编写、教学方法的创新等等,每一个环节都充满挑战。因此,我非常希望这本书能为我带来一些新的启发,让我能够更深入地理解汉语国际传播背后的机制,从而在教学实践中有所突破。 北京大学出版社出品,本身就代表着一种质量的保证。吴应辉教授的研究方向,也与我一直以来关注的领域高度契合。我希望这本书能够成为我研究道路上的一盏明灯,指引我找到更清晰、更有效的研究方向,也能为我提供更为坚实的理论支撑,让我能够在汉语国际传播这个领域,有更深层次的探索和发现。
评分初次看到这本书,我的直觉是它会是一本非常“硬核”的学术著作,面向的读者群体应该也是对汉语国际传播有深入研究需求的人。书名中的“新动态”几个字,很容易让人联想到这是一个对该领域近期发展进行梳理和总结的成果。我个人对这类著作的期待,更多的是能够看到一些经过深思熟虑的、具有前瞻性的研究观点。 我一直在思考,随着中国国际影响力的不断提升,汉语作为一种语言,其在世界范围内的传播方式也在发生着悄然的变化。传统的文化交流模式,是否还能够适应当前快速变化的国际环境?新的传播技术,如互联网、社交媒体等,在汉语国际传播中扮演着怎样的角色?这些都是我非常感兴趣的议题,我希望这本书能够触及这些方面。 “文献选编”的定位,让我觉得这本书的价值在于它的“集大成”性质。这意味着我不需要花费大量的精力去搜寻散落在各处的期刊文章和学术会议论文,而是能够在这本书中找到一份经过筛选的、具有代表性的研究成果。我期待的不仅仅是文献的堆砌,而是那种能够体现研究深度和广度的精选。 我尤其关注那些能够深入剖析汉语国际传播过程中所面临的文化阻碍和认知偏差的研究。语言的传播从来不是孤立的,它总是与使用者所处的社会文化背景紧密相连。了解这些阻碍,并探讨克服它们的方法,对于有效推进汉语的国际传播至关重要。我希望这本书能够提供这方面的洞见。 从作者和出版社来看,这本书无疑具有很高的学术价值。吴应辉教授在汉语国际传播领域的研究声誉,以及北京大学出版社的严谨出版风格,都让我对这本书的品质充满信心。我希望它能成为我深入理解汉语国际传播这一复杂议题的一个重要入口,也能为我的研究提供坚实的理论基础和丰富的信息来源。
评分这本书的封面设计,那种简洁而又带有学术严谨感的风格,立刻吸引了我的目光。深邃的蓝色搭配烫金的字体,透露出一种沉静的力量,仿佛邀请读者一同潜入汉语国际传播这个充满活力和不断发展的领域。我一直在寻找一本能够全面梳理近年来该领域研究前沿的著作,尤其希望能看到一些经典文献的精选,而这本书的标题恰好击中了我的需求。 作为一个对语言学和跨文化交流都有着浓厚兴趣的人,我对汉语国际传播的议题一直抱有极大的好奇。从汉字文化的传播,到现代汉语教学体系的构建,再到汉语作为第二语言的学习者面临的挑战,每一个细小的切入点都可能衍生出引人入胜的研究。我特别关注那些能够揭示汉语在不同文化背景下传播过程中遇到的机遇与挑战,以及学者们是如何从理论和实践层面给出解答的。 这本书所承载的“新动态”以及“文献选编”这两个关键词,让我对内容充满了期待。我希望它能为我提供一个系统性的框架,让我能够清晰地了解当前汉语国际传播研究的最新理论进展、研究方法以及热点问题。特别是那些被选中的文献,我期待它们能够代表该领域的最高水平,能够启发我更深入地思考汉语传播的未来发展方向。 在翻阅书架时,我常常会留意那些由知名学者或权威出版社出版的书籍,因为它们往往意味着更高的学术质量和更深入的见解。吴应辉教授的名字以及北京大学出版社的出品,无疑为这本书增添了更强的吸引力。北京大学作为国内顶尖的学术机构,其出版物在学术界具有举足轻重的地位,我深信这本书会是一份沉甸甸的学术馈赠。 我一直在思考,在全球化浪潮日益汹涌的今天,汉语作为一种拥有庞大使用群体和悠久历史的语言,其国际传播的意义远不止于语言本身。它承载着文化、思维方式,甚至是一种世界观。这本书的出现,对于我理解这一宏大议题,梳理其内在逻辑,探寻其发展脉络,无疑具有重要的参考价值。我迫不及待地想通过它,去探索汉语在世界舞台上扮演的角色,以及它如何在新时代焕发出新的生命力。
评分这本书的书名,让我立刻感受到了一种学术的严谨与前沿的结合。“新动态”和“文献选编”这两个词,预示着它可能是一份对该领域最新研究成果的概览,同时也包含了对经典研究的梳理。我一直对语言如何跨越国界,在不同文化背景下生根发芽的现象感到着迷。 尤其是在当前全球化的大背景下,汉语作为一种重要的世界性语言,其国际传播的模式和效果,牵动着许多研究者的目光。我期待这本书能够深入探讨汉语国际传播的各种可能性,例如,它如何在全球互联互通的时代,通过新的媒介和平台,触达更广泛的受众。 我非常重视“文献选编”这一点。这意味着我将有机会接触到该领域内一些高质量、有代表性的研究。我希望这些文献能够覆盖不同的研究视角,比如,从语言学、传播学、社会学、教育学等多个学科交叉的角度,来审视汉语国际传播的各个方面。 作为一名对跨文化交流具有浓厚兴趣的读者,我尤其关注汉语传播过程中可能存在的文化误读和适应性问题。语言的背后,往往蕴含着深厚的文化积淀,如何在传播汉语的同时,也有效地传递中华文化,减少文化隔阂,是让我深思的问题。我希望这本书能为我提供一些深入的思考。 由吴应辉教授主编,北京大学出版社出版,这无疑为这本书增添了光彩。这意味着它很可能是一份集学术智慧和研究成果于一体的宝贵资料。我期待它能够为我打开一扇通往汉语国际传播研究新世界的大门,让我能够更全面、更深入地理解这一重要议题。
评分这本《{RT}汉语国际传播研究新动态-汉语国际传播文献选编-吴应辉 北京大学出版社 978730》在我的书架上显得尤为突出,封面设计带着一种不怒自威的学术沉稳感,字体和色彩的搭配,都暗示着这是一本深入探讨汉语国际传播领域前沿研究的著作。 我一直认为,语言的传播是文化交流最直接也是最深刻的体现。汉语作为一种承载着悠久历史和丰富文化底蕴的语言,其在世界范围内的传播,不仅关乎语言本身的发展,更关乎中国文化软实力的提升。因此,我对“新动态”这一词组有着极大的兴趣,它意味着这本书将汇集该领域最新的研究成果和思想火花。 “文献选编”的定位,让我看到了这本书的实用性和权威性。我期待它能够精选出一批高质量、有代表性的研究文献,这些文献不仅要具有理论深度,更能反映出当前汉语国际传播研究的最新趋势和热点问题。通过阅读这些精选文献,我希望能对该领域的研究脉络有一个清晰的认知。 我尤其对那些能够分析汉语在不同文化语境下所遇到的传播挑战,以及学者们如何提出创新性解决方案的研究报告感到好奇。语言的传播从来都不是一帆风顺的,文化差异、意识形态、社会环境等多种因素都会对其产生影响。我希望这本书能提供一些深刻的洞察。 由吴应辉教授主编,北京大学出版社出版,这两个信息节点,极大地提升了我对这本书的信心。吴应辉教授在汉语国际传播领域的研究成就,以及北京大学出版社一贯的高水准出版质量,都让我相信这本书将是一份极具价值的学术参考。我期待通过这本书,能够更深入地理解汉语国际传播的复杂性和重要性。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有