| 圖書基本信息 | |||
| 圖書名稱 | 漢語國際傳播研究新動態-漢語國際傳播文獻選編 | 作者 | 吳應輝 |
| 定價 | 72.00元 | 齣版社 | 北京大學齣版社 |
| ISBN | 9787301272138 | 齣版日期 | 2016-08-01 |
| 字數 | 頁碼 | ||
| 版次 | 1 | 裝幀 | 平裝 |
| 內容簡介 | |
| 《漢語國際傳播研究新動態——漢語國際傳播文獻選編》主要論述漢語國際傳播問題,從綜閤研究;二'三教'問題研究和典型案例研究三方麵進行海外漢語教學和關於漢語從中國走嚮世界相關的理論和實踐問題研究,以及作為為海外漢語教學重要組成部分的華文教育方麵研究。 |
| 作者簡介 | |
| 吳應輝,中央民族大學國際教育學院教授、研究生院院長,博士生導師,入選教育部新世紀人纔支持計劃。在外發錶文章50餘篇,齣版《漢語國際傳播研究理論與方法》等著作,擔任《漢語國際傳播研究》學刊主編,《漢語國際傳播與國際漢語教學研究叢書》總主編。 |
| 目錄 | |
| 目錄 部分漢語國際傳播綜閤研究 讓漢語成為一門全球性語言 ——全球性語言特徵探討與漢語國際傳播的遠景目標 吳應輝漢語國際化的內涵、趨勢與對策 李泉張海濤漢語國際教育學科建設亟待解決的主要問題 吳應輝何為國際漢語教育“國際化”“本土化” 趙金銘關於語言教育的若乾思考 崔希亮漢語典籍對外傳播中的文化形態研究 李誌淩重構“漢語國際教育”學科理論體係 ——從“國際漢語教學”走嚮“漢語國際教育” 丁安琪從美國漢語學習者的變化看漢語國際教育學科的研究對象 白建華漢語國際傳播研究前景廣闊 ——序《漢語國際傳播研究理論與方法》 崔希亮漢語國際傳播中的幾個問題 陸儉明國際漢語教育的本旨是漢語教學 趙金銘國際漢語教學:事業與學科 李泉關於漢語國際教育的學科定位問題 崔希亮漢語國際傳播事業新常態特徵及發展思考 吳應輝漢語國際教育麵臨的若乾理論與實踐問題 吳應輝 第二部分漢語國際傳播教師、 教材和教法問題研究 大力培養本土漢語教師是解決世界各國漢語師資短缺問題的重要戰略 李東偉後方法理論視野下的對外漢語教學研究 ——1屆對外漢語國際學術研討會觀點匯輯 陳申崔永華等國際漢語教師培養的理念與模式 ——國際漢語教師培養國際化和本土化關係探討之三 張新生關於海外華語文教師專業發展研究的思考 賈益民論國際漢語教學隱性資源及其開發 李泉金香蘭美國二語教師專業發展有效途徑及啓示 王添淼方旭付璐璐關於國際漢語教學“本土化”與“普適性”教材的理論探討 吳應輝新舊《國際漢語教師標準》對比分析 邵濱邵輝漢語教材的“國彆化”問題探討 李泉漢語國際教育背景下文化傳播內容選擇的原則 硃瑞平張春燕 第三部分漢語國際傳播典型個案研究 泰國漢語傳播模式值得世界藉鑒 ——泰國漢語快速傳播模式及其對漢語國際傳播的啓示 吳應輝央青梁宇李誌淩等孔子學院可持續發展典型案例:“政商孔校”四方優質資源整閤模式 ——美國肯尼索州立大學孔子學院可持續發展新模式案例研究 武慧君金剋華吳應輝附錄:漢語國際傳播研究論文存目(2013—2014) 論文作者簡介 編後記 |
| 編輯推薦 | |
| 《漢語國際傳播研究新動態——漢語國際傳播文獻選編》選編收錄瞭2013-2016年間漢語國際傳播研究的重要成果,共分三部分:綜閤研究、'三教'問題研究和典型案例研究。綜閤研究部分15篇,涉及漢語國際傳播遠景目標、漢語國際教育學科建設及其專業定位、漢語典籍對外傳播、語言國際傳播機構比較等方麵。'三教'問題研究10篇,涉及國際漢語師資問題、教學法理論以及教材的'本土化'與'普適性'等理論探討。典型案例研究2篇,分彆為漢語快速傳播的國傢案例--泰國,以及孔子學院可持續發展典型案例--美國肯尼索州立大學孔子學院。書後列齣瞭2013-2014年漢語國際傳播相關論文題錄。 |
| 文摘 | |
| 精彩內容敬請期待 |
| 序言 | |
| 精彩內容敬請期待 |
這本書的封麵設計,那種簡潔而又帶有學術嚴謹感的風格,立刻吸引瞭我的目光。深邃的藍色搭配燙金的字體,透露齣一種沉靜的力量,仿佛邀請讀者一同潛入漢語國際傳播這個充滿活力和不斷發展的領域。我一直在尋找一本能夠全麵梳理近年來該領域研究前沿的著作,尤其希望能看到一些經典文獻的精選,而這本書的標題恰好擊中瞭我的需求。 作為一個對語言學和跨文化交流都有著濃厚興趣的人,我對漢語國際傳播的議題一直抱有極大的好奇。從漢字文化的傳播,到現代漢語教學體係的構建,再到漢語作為第二語言的學習者麵臨的挑戰,每一個細小的切入點都可能衍生齣引人入勝的研究。我特彆關注那些能夠揭示漢語在不同文化背景下傳播過程中遇到的機遇與挑戰,以及學者們是如何從理論和實踐層麵給齣解答的。 這本書所承載的“新動態”以及“文獻選編”這兩個關鍵詞,讓我對內容充滿瞭期待。我希望它能為我提供一個係統性的框架,讓我能夠清晰地瞭解當前漢語國際傳播研究的最新理論進展、研究方法以及熱點問題。特彆是那些被選中的文獻,我期待它們能夠代錶該領域的最高水平,能夠啓發我更深入地思考漢語傳播的未來發展方嚮。 在翻閱書架時,我常常會留意那些由知名學者或權威齣版社齣版的書籍,因為它們往往意味著更高的學術質量和更深入的見解。吳應輝教授的名字以及北京大學齣版社的齣品,無疑為這本書增添瞭更強的吸引力。北京大學作為國內頂尖的學術機構,其齣版物在學術界具有舉足輕重的地位,我深信這本書會是一份沉甸甸的學術饋贈。 我一直在思考,在全球化浪潮日益洶湧的今天,漢語作為一種擁有龐大使用群體和悠久曆史的語言,其國際傳播的意義遠不止於語言本身。它承載著文化、思維方式,甚至是一種世界觀。這本書的齣現,對於我理解這一宏大議題,梳理其內在邏輯,探尋其發展脈絡,無疑具有重要的參考價值。我迫不及待地想通過它,去探索漢語在世界舞颱上扮演的角色,以及它如何在新時代煥發齣新的生命力。
評分初次看到這本書,我的直覺是它會是一本非常“硬核”的學術著作,麵嚮的讀者群體應該也是對漢語國際傳播有深入研究需求的人。書名中的“新動態”幾個字,很容易讓人聯想到這是一個對該領域近期發展進行梳理和總結的成果。我個人對這類著作的期待,更多的是能夠看到一些經過深思熟慮的、具有前瞻性的研究觀點。 我一直在思考,隨著中國國際影響力的不斷提升,漢語作為一種語言,其在世界範圍內的傳播方式也在發生著悄然的變化。傳統的文化交流模式,是否還能夠適應當前快速變化的國際環境?新的傳播技術,如互聯網、社交媒體等,在漢語國際傳播中扮演著怎樣的角色?這些都是我非常感興趣的議題,我希望這本書能夠觸及這些方麵。 “文獻選編”的定位,讓我覺得這本書的價值在於它的“集大成”性質。這意味著我不需要花費大量的精力去搜尋散落在各處的期刊文章和學術會議論文,而是能夠在這本書中找到一份經過篩選的、具有代錶性的研究成果。我期待的不僅僅是文獻的堆砌,而是那種能夠體現研究深度和廣度的精選。 我尤其關注那些能夠深入剖析漢語國際傳播過程中所麵臨的文化阻礙和認知偏差的研究。語言的傳播從來不是孤立的,它總是與使用者所處的社會文化背景緊密相連。瞭解這些阻礙,並探討剋服它們的方法,對於有效推進漢語的國際傳播至關重要。我希望這本書能夠提供這方麵的洞見。 從作者和齣版社來看,這本書無疑具有很高的學術價值。吳應輝教授在漢語國際傳播領域的研究聲譽,以及北京大學齣版社的嚴謹齣版風格,都讓我對這本書的品質充滿信心。我希望它能成為我深入理解漢語國際傳播這一復雜議題的一個重要入口,也能為我的研究提供堅實的理論基礎和豐富的信息來源。
評分這本《{RT}漢語國際傳播研究新動態-漢語國際傳播文獻選編-吳應輝 北京大學齣版社 978730》在我的書架上顯得尤為突齣,封麵設計帶著一種不怒自威的學術沉穩感,字體和色彩的搭配,都暗示著這是一本深入探討漢語國際傳播領域前沿研究的著作。 我一直認為,語言的傳播是文化交流最直接也是最深刻的體現。漢語作為一種承載著悠久曆史和豐富文化底蘊的語言,其在世界範圍內的傳播,不僅關乎語言本身的發展,更關乎中國文化軟實力的提升。因此,我對“新動態”這一詞組有著極大的興趣,它意味著這本書將匯集該領域最新的研究成果和思想火花。 “文獻選編”的定位,讓我看到瞭這本書的實用性和權威性。我期待它能夠精選齣一批高質量、有代錶性的研究文獻,這些文獻不僅要具有理論深度,更能反映齣當前漢語國際傳播研究的最新趨勢和熱點問題。通過閱讀這些精選文獻,我希望能對該領域的研究脈絡有一個清晰的認知。 我尤其對那些能夠分析漢語在不同文化語境下所遇到的傳播挑戰,以及學者們如何提齣創新性解決方案的研究報告感到好奇。語言的傳播從來都不是一帆風順的,文化差異、意識形態、社會環境等多種因素都會對其産生影響。我希望這本書能提供一些深刻的洞察。 由吳應輝教授主編,北京大學齣版社齣版,這兩個信息節點,極大地提升瞭我對這本書的信心。吳應輝教授在漢語國際傳播領域的研究成就,以及北京大學齣版社一貫的高水準齣版質量,都讓我相信這本書將是一份極具價值的學術參考。我期待通過這本書,能夠更深入地理解漢語國際傳播的復雜性和重要性。
評分這本書的書名,讓我立刻感受到瞭一種學術的嚴謹與前沿的結閤。“新動態”和“文獻選編”這兩個詞,預示著它可能是一份對該領域最新研究成果的概覽,同時也包含瞭對經典研究的梳理。我一直對語言如何跨越國界,在不同文化背景下生根發芽的現象感到著迷。 尤其是在當前全球化的大背景下,漢語作為一種重要的世界性語言,其國際傳播的模式和效果,牽動著許多研究者的目光。我期待這本書能夠深入探討漢語國際傳播的各種可能性,例如,它如何在全球互聯互通的時代,通過新的媒介和平颱,觸達更廣泛的受眾。 我非常重視“文獻選編”這一點。這意味著我將有機會接觸到該領域內一些高質量、有代錶性的研究。我希望這些文獻能夠覆蓋不同的研究視角,比如,從語言學、傳播學、社會學、教育學等多個學科交叉的角度,來審視漢語國際傳播的各個方麵。 作為一名對跨文化交流具有濃厚興趣的讀者,我尤其關注漢語傳播過程中可能存在的文化誤讀和適應性問題。語言的背後,往往蘊含著深厚的文化積澱,如何在傳播漢語的同時,也有效地傳遞中華文化,減少文化隔閡,是讓我深思的問題。我希望這本書能為我提供一些深入的思考。 由吳應輝教授主編,北京大學齣版社齣版,這無疑為這本書增添瞭光彩。這意味著它很可能是一份集學術智慧和研究成果於一體的寶貴資料。我期待它能夠為我打開一扇通往漢語國際傳播研究新世界的大門,讓我能夠更全麵、更深入地理解這一重要議題。
評分這本作品,光是書名就帶著一股沉甸甸的學術氣息,"新動態"三個字更是讓我看到瞭前沿性和探索性。我一直覺得,語言的傳播不僅僅是詞匯和語法的傳遞,更深層的是文化、思想乃至價值觀念的交流。漢語作為世界上使用人數最多的語言之一,其國際傳播的路徑、策略以及所麵臨的挑戰,一直是我非常關注的議題。 我期待這本書能夠為我揭示近年來在漢語國際傳播領域湧現齣的各種新穎的研究視角和方法。是側重於技術驅動下的傳播模式,還是更關注跨文化語境下的適應性調整?是聚焦於特定區域的傳播成效,還是探討更普適性的傳播理論?這些問題都讓我感到興奮,因為它們關係到我們如何更有效地將漢語和中華文化推嚮世界。 “文獻選編”的設計,更是讓我看到瞭本書的實用價值。我常常因為找不到係統性的文獻資料而感到睏擾,而一本精選瞭該領域重要研究成果的書籍,無疑能為我節省大量搜集和篩選的時間。我希望這些文獻能夠涵蓋不同的研究維度,既有理論高度,又有實踐深度,能夠為我提供一個紮實的知識基礎。 我本人是一名對語言教育充滿熱情的教師,深知在國際舞颱上推廣一門語言的復雜性。這其中涉及到的文化差異、學習者的認知特點、教材的編寫、教學方法的創新等等,每一個環節都充滿挑戰。因此,我非常希望這本書能為我帶來一些新的啓發,讓我能夠更深入地理解漢語國際傳播背後的機製,從而在教學實踐中有所突破。 北京大學齣版社齣品,本身就代錶著一種質量的保證。吳應輝教授的研究方嚮,也與我一直以來關注的領域高度契閤。我希望這本書能夠成為我研究道路上的一盞明燈,指引我找到更清晰、更有效的研究方嚮,也能為我提供更為堅實的理論支撐,讓我能夠在漢語國際傳播這個領域,有更深層次的探索和發現。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有