漢語拼音詞匯(專名部分)

漢語拼音詞匯(專名部分) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

董 琨 薑嵐 杜翔 著
圖書標籤:
  • 漢語拼音
  • 專有名詞
  • 詞匯
  • 語言學習
  • 中文
  • 拼音
  • 詞典
  • 教育
  • 參考書
  • 工具書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 巧藝圖書專營店
齣版社: 上海辭書齣版社
ISBN:9787532643288
商品編碼:29924873168
包裝:平裝
齣版時間:2015-01-01

具體描述

基本信息

書名:漢語拼音詞匯(專名部分)

:90.00元

作者:董 琨 薑嵐 杜翔

齣版社:上海辭書齣版社

齣版日期:2015-01-01

ISBN:9787532643288

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


《漢語拼音詞匯》(專名部分)是配閤國傢語委《漢語拼音正詞法基本規則》具體實施的規範性文件,同時也是國際標準組織的規範性文件,由國傢語委、全國科學技術名詞審定委員會、魯東大學、商務印書館和上海辭書齣版社共同研發,是國傢語言文字工作委員會發布的《中國語言生活綠皮書》係列中的一種,解決瞭漢語中人名、地名等專有名詞拼音的分詞連寫問題,對於漢語拼音教學、注音讀物、正字法研究、對外漢語教學等,都有廣泛的使用價值。

內容提要


《漢語拼音詞匯》(專名部分)是《漢語拼音詞匯》的專名部分,收錄現代漢語中常用的專有名詞約3萬條。其漢語拼音拼寫,遵循國傢技術監督局2012年6月29日批準、發布,2012年10月1日實施的《漢語拼音正詞法基本規則》,逐一列齣各自的漢語拼音拼寫形式,特彆是分詞連寫,給齣所有詞目的漢語拼音標準拼寫,是語言文字的國傢標準之一,供文化教育、編輯齣版、信息處理工作者及廣大讀者參考使用。

《漢語拼音詞匯》(專名部分)收錄的專有名詞,主要取自《現代漢語常用詞錶》(《現代漢語常用詞錶》課題組編,商務印書館2008年)、《辭海》(辭海編輯委員會編,上海辭書齣版社)、《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館)、《漢語新詞語》編年本(周薦、侯敏、楊爾泓主編,商務印書館)、《新詞語》(魯東大學文學院收集,Word普通版本)、《中醫藥學名詞》(中醫藥學名詞審定委員會編,科學齣版社)。《漢語拼音詞匯》(專名部分)收錄的專有名詞包括地名、人名、作品名、報刊名、機構組織名、事件名、建築名、曆史古物名、節名、族名、奬項稱號名、宗教教派名、工程名等。全書按漢語拼音音序編排,正文前有詞目首字《音節錶》,正文後有《詞目首字筆畫索引》。

目錄


作者介紹


主編董琨,《漢語拼音正詞法基本規則》課題組組長,現任語言研究所研究員、副所長、博士生導師。治學領域較為廣泛,在古代漢語、漢字和漢字史、辭書和辭書史、書法史、漢語教學等方麵都有研究成果。主要論著有《古代漢語漫談》、《漢字發展史話》、《商周古文字讀本》(閤著)、《中國漢字源流》、《漢語講義》(主編)、《古代漢語》教材(閤編)等;發錶的學術論文很多,研究問題涉及各個方麵。在辭書編寫方麵,參與瞭《現代漢語詞典》的修訂和《多功能通用成語詞典》的編纂工作。

薑嵐,魯東大學文學院副教授,碩士生導師,全國語言文字工作先進工作者,山東省城市語言文字工作評估組成員,省級普通話水平測試員培訓主講教師、視導員,中國語文現代化學會會員,山東省語言學會會員,省級“十一五”強化重點學科“漢語言文字學”骨乾成員。主要從事漢語研究,漢語方言,詞典編纂,中文信息處理等領域的研究。 

杜翔, 中國社會科學院博士,任職於中國社會科學院語言研究所詞典編輯室,緻力於漢語詞匯史、詞典學等的研究,參與瞭《現代漢語詞典》的修訂等。

文摘


序言



漢字世界的語音嚮導:現代漢語拼音詞匯(專名部分) 深度解析 引言:構建標準化的語音橋梁 在浩瀚的漢字文化海洋中,如何準確、統一地標注和傳播人名、地名、機構名等專有名稱的讀音,一直是語言學、教育學和國際交流中的核心議題。本詞典——《漢語拼音詞匯(專名部分)》——正是在這一背景下應運而生,它並非一部涵蓋所有漢語詞匯的工具書,而是一部聚焦於特定、規範化領域的權威指南。 本書的編寫宗旨,在於確立和推廣國傢標準《漢語拼音正詞法》在處理專有名稱時的應用規範。它旨在解決日常生活中,尤其是在對外交流、地圖製作、檔案管理以及信息技術處理中,專名拼寫不一緻所帶來的諸多睏擾。 第一部分:專名拼寫的理論基石與規範確立 本書首先從理論層麵,係統闡述瞭專名拼寫與普通詞匯拼寫在處理上的內在差異與共性。專有名稱往往承載著特定的曆史、地理或文化信息,其拼寫不僅是語音的轉寫,更是身份和地標的標識。 1.1 拼寫原則的深度剖析: 詞典詳細闡述瞭國傢標準中對專名拼寫的核心要求,包括但不限於: 音素轉寫的一緻性: 確保每個漢字音素在拼音係統中的唯一對應性。 詞序與結構的處理: 針對復雜的復姓、多音節地名(如山脈、河流、行政區劃層級)的拼寫順序與連寫、分寫原則進行細緻區分。 聲調的省略與標示: 明確在特定語境(如標題、索引或國際標準)下,聲調符號的取捨規則,以及在學術標注中如何完整保留聲調信息。 1.2 專名分類體係的構建: 為便於查閱和應用,本書構建瞭一套科學、嚴謹的專名分類體係,其涵蓋範圍嚴格限定於標準所界定的“專名”範疇: 人名(Personal Names): 涵蓋中國當代及曆史上的常見復姓、單姓,以及多音節名字的規範拼寫。特彆關注瞭少數民族人名在漢字轉寫後的拼音規範化處理,確保尊重文化差異下的統一性。 地名(Geographical Names): 這是本書的重點之一。它係統收錄瞭主要的省、市、縣、鎮、山脈、河流、湖泊、島嶼等地理實體的標準拼寫。對於“省會”、“首都”、“新區”等修飾詞語,本書給齣瞭清晰的保留或省略指南。 機構團體與組織名稱(Organizations and Institutions): 涵蓋政府部門、國際組織分支、知名學術機構、大型企業(特指其法定名稱)的規範縮寫與全稱拼寫。 曆史與文化專稱(Historical and Cultural Designations): 涉及特定的曆史事件名稱、重要文物名稱、傳統節日等,這些名稱的拼寫往往需要兼顧其約定俗成的曆史慣例。 第二部分:專名拼寫實例的詳盡收錄與對比分析 《漢語拼音詞匯(專名部分)》的核心價值在於其龐大的、經過權威審核的實例數據庫。本書拒絕收錄日常用語、普通名詞或通用形容詞,所有詞條均是經過嚴格篩選的專有指代物。 2.1 復雜人名結構解析: 本書詳細列舉瞭大量處理疑難人名的案例: 多音字的處理: 針對如“樂(yuè/lè)”、“區(ōu/qū)”等在專名中可能齣現的復雜多音字,明確瞭其在特定人名中的唯一讀音和拼寫。 雙名與三名結構: 針對如“歐陽修”、“司馬遷”這類具有固定結構的名號,強調其整體連寫或分寫的規則,避免誤讀為兩個獨立的人名。 2.2 地理名稱的精確製圖標準: 在地理部分,詞典提供瞭大量對比條目,用以展示規範拼寫的重要性: 行政區劃層級的連貫性: 例如,如何拼寫“XX省XX市XX區”的完整鏈條,以及在僅標注“市”或“區”名時的標準格式。 特定地理名詞的慣例: 針對如“長白山”、“珠穆朗瑪峰”等具有特定曆史或地理學意義的名稱,給齣瞭國際公認的、符閤《漢語拼音正詞法》精神的拼寫。 2.3 機構名稱的標準化轉換: 對於機構名稱,本書著重處理瞭其法定全稱與常用簡稱之間的關係: “中國”、“人民”、“共和國”等高頻詞匯的規範縮寫: 明確在何種情況下,這些詞匯應被完整拼齣,何種情況下可以根據慣例或標準進行縮寫。 外文譯名的參照: 雖然本書主體是漢語拼音,但它也提供瞭針對具有國際影響力的機構名稱,其拼音應如何與其官方英文名稱保持一緻性的參考建議。 第三部分:應用指南與維護機製 本書不僅是一部靜態的詞典,更是一部動態的指導手冊。它強調瞭拼音在現代信息傳播中的“可檢索性”和“兼容性”。 3.1 科技應用層麵的兼容性: 詞典內容嚴格遵循國傢關於信息處理和數據交換的規範,確保所有收錄的專名拼寫可以直接用於數據庫、搜索引擎索引以及電子地圖的地理編碼。書中附有專門章節說明如何處理在輸入法或信息係統中常見的“同音不同名”的專名識彆問題。 3.2 維護與更新的視角: 鑒於行政區劃的變動和新機構的設立,本書的編寫理念中融入瞭對未來更新的預期。它側重於教授讀者“規則”而非僅僅是“列錶”,使得即使遇到新的專名,隻要遵循本書所闡述的原則,也能得齣規範的拼音錶達。 結語:專名拼寫的權威參考 《漢語拼音詞匯(專名部分)》以其嚴格的學術標準和詳盡的實例收錄,成為瞭所有需要精確處理中國專有名稱的機構和個人不可或缺的參考工具。它不僅僅是語音的標注,更是現代漢語在國際和信息領域中,對自身標識係統進行統一和標準化的重要體現。本書緻力於確保每一位讀者都能準確把握專有名詞的“聲音身份證”。

用戶評價

評分

我嘗試著用這本書來校對一些老舊的文學作品中的專有名詞翻譯,效果齣乎意料地好。很多舊譯本的專有名詞拼寫已經不符閤現行的規範,但由於曆史慣性,許多人仍在沿用。這本書提供瞭一個“現代規範”的參照係,幫助我們識彆和修正這些過時的拼寫。它不是簡單地“矯正”,而是提供瞭一種“過渡”的視角。例如,對於一些曆史上的音譯變遷,書中會巧妙地用腳注或旁注的方式,指齣舊有拼法和現行拼法之間的微妙關係,這對於理解語言的演變過程非常有啓發性。這本書的價值已經超齣瞭單純的“查字典”範疇,它更像是一部關於“專名拼音規範演變史”的側記。它讓讀者在學習如何正確讀寫專名的同時,也隱約感受到瞭漢語拼音係統在不同曆史時期所麵對的挑戰與適應過程,這一點,是我在其他任何同類書籍中都未曾體驗到的深度和廣度。

評分

作為一名長期從事文字工作的文字編輯,我對任何關於規範性的書籍都有近乎苛刻的要求。在我看來,《漢語拼音詞匯(專名部分)》這本書的齣現,至少在專有名詞的規範化方麵,樹立瞭一個新的標杆。過去,我們部門內部對於一些不常見的專有名詞發音常常爭論不休,最終隻能求助於最新的官方文件,效率低下且容易産生遺漏。這本書的齣現,極大地減少瞭這種內部溝通成本。它帶來的最大好處是“統一性”。當所有人都以這本書為準繩時,稿件中的人名地名拼寫誤差率顯著下降。而且,它的內容似乎更新得比較及時,對於近年來湧現齣的新機構、新地點的拼寫也做齣瞭規範性的收錄,這體現瞭編纂團隊對時代脈搏的緊密跟進。它不僅是查閱工具,更像是成為瞭我們部門的“內部標準手冊”,極大地提升瞭我們對外輸齣文本的專業度和準確性。

評分

這本《漢語拼音詞匯(專名部分)》簡直是學習中文路上的一座燈塔,尤其對於我這種對地名、人名這些專有名詞的準確讀音一直感到睏惑的外國人來說,簡直是雪中送炭。我記得有一次跟一位教授交流,我對一個著名曆史人物的姓氏發音總是搞錯,場麵一度非常尷尬。翻開這本書後,我纔發現原來自己一直以來的理解存在偏差。它不僅僅是簡單地羅列瞭詞條和拼音,更重要的是,它似乎在背後蘊含著一套嚴謹的規範體係。比如,在處理一些多音字在專名中的特殊讀法時,它給齣的解釋非常清晰,沒有那種生硬的規則堆砌感,而是帶著一種“為什麼是這樣”的邏輯引導。我特彆喜歡它在解釋一些古地名時所采用的注解方式,雖然篇幅不大,但那種曆史的厚重感似乎透過那薄薄的紙頁傳遞齣來。這本書的排版也很考究,字體大小適中,查找效率極高,這對於需要頻繁查閱的讀者來說,無疑是極大的便利。它讓原本抽象的、令人望而生畏的專有名詞讀音,變得觸手可及,極大地增強瞭我開口說中文的自信心。

評分

說實話,我拿到這本《漢語拼音詞匯(專名部分)》的時候,內心是抱著一絲懷疑的,畢竟市麵上關於拼音的書籍汗牛充棟,大多是泛泛而談,很難抓住真正的痛點。然而,這本書的“專名部分”這個定位,一下子就抓住瞭我的注意力。我平時工作中經常需要處理大量的公文和新聞稿件,裏麵涉及到的機構名稱、會議地點、人名,往往是拼音規範的重災區。很多通用的拼音規則在這裏根本不適用,比如某些特定的人名會遵循特殊的約定俗成。這本書最讓我驚艷的是它的收錄的廣度和深度。它似乎不僅僅收錄瞭當代常用的專名,還對一些曆史遺留的、在當代文獻中偶爾齣現的舊譯名或特定譯法做瞭標注和對比。這對於做研究或者需要追溯曆史文本的人來說,價值不可估量。它的編纂者顯然是下瞭大功夫去梳理那些細微的差彆,而不是簡單地套用通用詞典的標準。這種對細節的執著,成就瞭這本書的專業性,讓它超越瞭一本簡單的工具書,更像是一份權威的參考檔案。

評分

這本書的體例設計,可以說是為提高效率而生的典範。我是一個效率至上的使用者,閱讀工具書最怕的就是那種“繞圈子”的解釋和冗餘的裝飾性文字。這本書完全沒有這個問題,它直奔主題,結構清晰得令人贊嘆。如果說通用拼音詞匯是公路,那麼專名部分就是那些復雜的城市立交橋,需要更精細的導航。這本書提供的導航係統,清晰地標示瞭每一個“齣口”的正確讀法。我尤其欣賞它在詞條下方的那些簡短的注釋——它們不是用來解釋詞義的,而是用來澄清其拼寫或發音的特殊性。例如,對於一些多音節的少數民族譯名,它不是簡單地給齣整體拼音,而是可能在某些音節上進行瞭重音或聲調的特殊強調,雖然這種標記在書的整體風格上不突齣,但對於需要精準把握的人來說,卻是關鍵所在。這本書,真正體現瞭工具書的“工具”屬性,它幫助我迅速定位問題,解決問題,而不會因為過多的背景介紹而分散注意力。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有