周作人自編集:談龍集

周作人自編集:談龍集 下載 mobi epub pdf 電子書 2025


簡體網頁||繁體網頁
周作人 著

下載链接在页面底部


下載連結1
下載連結2
下載連結3
    

想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2025-06-07


圖書介紹


齣版社: 北京十月文藝齣版社
ISBN:9787530210635
版次:1
商品編碼:10499508
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2011-01-01
用紙:膠版紙
頁數:197
字數:114000


類似圖書 點擊查看全場最低價

相關圖書





圖書描述

編輯推薦

鬍適說,大陸可看的唯有周作人的作品;魯迅評價,周作人的散文為中國一。“周作人自編集”是周作人生前自己編定或寫作的文集,共37種,是作者散文創作中的精華。所以,要瞭解周作人,瞭解他的思想,必從周作人自編集入手。

內容簡介

《談龍集》收錄五十篇,涉及方麵很多,如文藝批評,文學傢的紀念,中外民歌,日本古史及小詩,希臘神話及小詩,猥褻歌謠,翻譯問題,等等,令人目不暇接,嘆為觀止。作者此後的隨筆創作,均與《談龍集》關係更為密切。
周作人的文章很多具有普遍的永恒的意義和價值,常讀常新,例如《文學談》說:“在中國,有産與無産者兩個階級儼然存在,但是,說也奇怪,這隻是經濟狀況之不同,其思想卻是統一的,即都是懷抱著同一的資産階級思想。”又如《竹林的故事序》中,“其實這一部分未始不足以代錶全體:一個失戀的姑娘之沉默的受苦未必比蓬發薰香,著小蠻靴,胸前掛雞心寶石的女郎因為相思而長籲短嘆,尋死覓活,為不悲哀,或沒有意思。”這可以看作“人的文學”精神的一個注腳。

目錄


文藝批評雜話
地方與文藝
三個文學傢的記念
詩人席烈的百年忌
森鷗外博士
有島武郎
自己的園地舊序
竹林的故事序
發須爪序
揚鞭集序
海外民歌譯序
潮州佘歌集序
江陰船歌序
漢譯古事記神代捲引言
希臘神話引言
初夜權序言
猥褻的歌謠
關於市本
談目連戲
香園
違礙字樣
上海氣
答蕓深先生
文學談
希臘的小詩
希臘的小詩二
一 贈所歡
二 戲譯柏拉圖詩
三 讀本拔萃
四 古詩
五 希臘情詩六首
日本的諷刺詩
憶的裝訂
為慳比斯訟冤
關於夜神
一 毋庸懺悔
二 癡人說“夜”
談談談詩經
關於希臘人之哀歌
象牙與羊腳骨
讀性的崇拜
擺倫句
舊約與戀愛詩
個性的文學
安得森的十之九
愛的成年
一部英國文選
巡禮行記
呂坤的演小兒語
讀童謠大觀
讀各省童謠集
周作人自編集:談龍集 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

周作人自編集:談龍集 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2025

周作人自編集:談龍集 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025

周作人自編集:談龍集 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

1937年盧溝橋事變後,北京大學遷為西南聯大,校長蔣夢麟委托他:“你不要走,你跟日本人關係比較深,不走,可以保存這個學校的一些圖書和設備。”抗戰後,因曾齣任汪精衛政權華北政務委員會委員,和日本人在文化上閤作,被押解南京並被高等法院判為漢奸。蔣夢麟為之求情。1949年1月26日被放。

評分

送貨速度也可以。

評分

  因此,應該讀讀周作人。

評分

周作人(1885年1月16日~1967年5月6日),浙江紹興人。原名櫆壽(後改為奎綬),字星杓,又名啓明、啓孟、起孟,筆名遐壽、仲密、豈明,號知堂、藥堂、獨應等。曆任國立北京大學教授、東方文學係主任,燕京大學新文學係主任、客座教授。新文化運動中是《新青年》的重要同人作者,並曾任“新潮社”主任編輯。“五四運動”之後,與鄭振鐸、瀋雁冰、葉紹鈞、許地山等人發起成立“文學研究會”;並與魯迅、林語堂、孫伏園等創辦《語絲》周刊,任主編和主要撰稿人。曾經擔任北平世界語學會會長。

評分

我無意於為周作人的漢奸身份開脫,但是我認為我們不應因人廢言,周作人的文字仍然應該為今天的國人所讀。

評分

  《苦雨齋譯叢》於1999年至2005年由中國對外翻譯齣版公司齣版,共四輯,凡16冊。此譯叢迄未齣齊,按原計劃還有譯自英文的部分、以文言文翻譯的部分以及集外譯文,正在編訂的《周作人譯文全集》11捲當可一並囊括。1949年後,周作人雖仍事寫作,卻以翻譯為主,保存下來的譯作約有350餘萬字。止庵曾評曰:“講到周作人翻譯方麵的成就,其實未必在其創作之下;特彆是對古日本和古希臘作品的翻譯,在整個中國翻譯史上迄今也很少有人能夠相比。”兩相比較,止庵認為《苦雨齋譯叢》的齣版價值,大於《周作人自編文集》。因五六十年代印行的十幾種周氏譯著,大多經過編輯刪改;另有幾種留到八九十年代印齣,刪改卻一如既往。此況外間讀者多不知情,如止庵所介紹:“改的是譯文本身,主要因為行文習慣不同;刪則針對譯者所加注釋,可能考慮篇幅有所限製,結果不少地方已經麵目全非。”其中刪以《歐裏庇得斯悲劇集》最嚴重,改則以《枕草子》與《平傢物語》最明顯。幸而傢屬保存瞭周氏大部分譯稿,但歐裏庇得斯的《伊翁》、《厄勒剋拉特》、《腓尼基婦女》,阿裏斯托芬的《財神》譯稿今已不存。此外遺失的還有未譯完的希羅多德《曆史》約十萬字,《狂言選》增訂部分約十一萬五韆字,以及《平傢物語》第七捲和第八捲的一部分約五萬字,殊為可惜。《苦雨齋譯叢》所收各種,是根據那些保存下來的譯稿整理而成的。因此止庵說:“真要談論周作人的譯文特色,大約隻能是以這迴的本子作為憑據。”堪謂確言。特彆值得一提的是,此譯叢中《希臘神話》為首次齣版。周作人翻譯《希臘神話》是在50年代初,與《伊索寓言》等交給開明書店,受酬而書未印齣。後轉交人民文學齣版社,1958年齣瞭校樣,仍未能齣版。周氏所作遺囑,於“餘一生文字無足稱道,唯暮年所譯希臘對話是五十年來的心願,識者當自知之”之後,特地補加一筆:“但是阿波[羅]多洛斯的神話譯本,高閣十餘年尚未能齣闆,則亦是幻想罷瞭。”這部他特彆看重的“希臘人自編,在現存書類中年代又算是較早的”《希臘神話》,終於在1999年麵世,得償周氏宿願,亦得慰眾望。

評分

止庵編印周作人作品瑣談

評分

排版印刷非常好,內容還沒細讀

評分

《紅色騎兵軍》是巴彆爾毫無爭議的代錶作,由三十六個短篇組成。每篇小說既獨立成章,彼此之間又並非毫無關聯。這樣的結構類似於福剋納的《去吧,摩西》,你可以把整部小說集當成一部長篇來看。我最喜歡其中的《多爾古紹夫之死》、《政委康金》、《鹽》(據稱是博爾赫斯最珍愛的作品)、《寡婦》、《拉比之子》、《韆裏馬》、《吻》。尤其是《拉比之子》,對人物刻畫之準確、巧妙都很有典型意義。

類似圖書 點擊查看全場最低價

周作人自編集:談龍集 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城書站 版权所有