閱讀文學名著學語言,是掌握英語的好方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。羅曼·羅蘭所著的《世界名著典藏係列:名人傳(中英對照文全譯本)》的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益:在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
貝多芬傳
導言
第一章 貝多芬生平
第二章 貝多芬的遺囑
第三章 書信集
第四章 思想錄
第五章 關於批評
米開朗琪羅傳
原序
導言
上篇 戰鬥
一、力量
二、力的崩裂
三、絕望
下篇 捨棄
一、愛情
二、信心
三、孤獨
尾聲死亡
托爾斯泰傳
原序
第一章 童年
第二章 少年及青年時代
第三章 青年:從軍
第四章 早期創作:高加索山脈的故事
第五章 塞瓦斯托波爾:戰爭和宗教
第六章 聖彼得堡
第七章 《傢庭幸福》
第八章 婚姻
第九章 《安娜·卡列尼娜》
第十章 危機
第十一章 現實
第十二章 藝術和良心
第十三章 科學和藝術
第十四章 藝術理論:音樂
第十五章 《復活》
第十六章 宗教和政治
第十七章 老年
第十八章 尾聲
中英對照全譯本係列書目錶
這本書給我的最深刻感受,是一種對“如何度過一生”的重新審視。我們常常被時代的喧囂裹挾,忘記瞭去思考自己生命的坐標。而這些傳記,就是一張張清晰的路綫圖,展示瞭不同的人在麵對命運的十字路口時所作齣的抉擇。我發現,無論時代背景如何迥異,那些最終留下名字的人,往往擁有一種超乎常人的自律和對真理的執著追求。他們的故事,像是一盞盞燈塔,指引我們在迷霧中尋找方嚮。中英對照的便利性,也讓我能夠更深入地體會到翻譯的藝術——如何用另一種語言,保留住原作者的“靈魂”。這種對細節的關注,使得閱讀過程充滿瞭發現的樂趣。總而言之,這是一套值得反復翻閱、常讀常新的經典之作,它滋養瞭我的精神世界,並教會瞭我以更宏大的視角去看待自己的局限與潛力。
評分說實話,我原本以為這種“典藏係列”的傳記讀起來會有些枯燥乏味,畢竟名人的生平事跡大多已被傳頌得耳熟能詳。然而,這本書的敘事方式徹底顛覆瞭我的固有印象。它更像是一部精心編織的文學作品,而非嚴肅的曆史檔案。作者們似乎深諳如何抓住讀者的注意力,每一個章節的轉摺都充滿瞭戲劇張力,仿佛你正在親曆他們的人生高光時刻或至暗時刻。特彆是對他們思想形成過程的描摹,細緻入微,讓你能感受到那種“頓悟”或“掙紮”的力量。我常常在閱讀時,會不自覺地將自己代入到那個曆史情境中,思考如果是我,麵對那樣的睏境和選擇,會如何應對。這種沉浸式的閱讀體驗,遠超我預期的知識獲取,它更像是一次深層的情感共鳴和精神洗禮。翻譯方麵,那種力求貼閤原意的精準與流暢的中文錶達之間的平衡拿捏得相當到位,完全沒有那種生硬的“翻譯腔”,讀起來極為順暢自然。
評分每次閤上書捲,心中都會湧起一種難以名狀的充實感,這套書的價值遠超其定價。我常常在通勤路上翻閱,那些偉大的思考和堅韌的意誌,似乎在無形中為我一天的忙碌注入瞭強大的精神燃料。它讓我意識到,真正的偉大並非一蹴而就,而是無數次微小堅持的纍積。那些被我們尊崇的“天纔”,他們也曾迷茫、犯錯,甚至遭遇失敗的沉重打擊,但正是他們選擇站起來並繼續前行,纔最終鑄就瞭曆史。這種對人性復雜性的坦誠描繪,比單純的贊美歌頌更具力量。此外,這套書的裝幀和排版也體現瞭齣版社的用心,紙張的質感和字體的選擇,都營造瞭一種典雅的閱讀氛圍,讓人願意花更多時間沉浸其中,細細品味每一個段落的韻味。
評分這本《世界名著典藏係列:名人傳(中英對照文全譯本)》的閱讀體驗,簡直是一場穿越時空的精神漫步。我嚮來對那些在人類文明史上留下濃墨重彩名字的人物抱有強烈的探究欲,而這套書恰到好處地滿足瞭我這種好奇心。它收錄的傳記,不僅僅是簡單地羅列生平事跡,更深入地挖掘瞭這些偉人性格中那些閃耀著人性光輝的瞬間,以及他們背負的時代重擔。比如,當我讀到某位科學傢為瞭一個理論冥思苦想,夜以繼日,甚至不惜犧牲個人生活時,那種震撼是無法用言語完全錶達的。譯文的質量也值得稱道,中英對照的版式,使得我們能即時對照原文的精妙措辭,領略不同語言在錶達同一情感時的微妙差異,這對於提升自身的語言鑒賞力非常有幫助。我尤其欣賞的是,它沒有迴避曆史人物的爭議性,而是以一種相對客觀、公正的筆觸,呈現瞭一個多維度的形象,讓人在敬佩之餘,也能保持清醒的批判性思考。這不僅僅是一套書,更像是一麵鏡子,映照齣人類潛能的無限可能和曆史洪流的不可抗力。
評分對於我們這些非專業曆史研究者來說,最大的挑戰往往在於如何從浩如煙海的史料中提煉齣真正有價值、能激發人心的故事。《名人傳》在這方麵做得堪稱典範。它巧妙地避開瞭繁冗的政治或軍事細節,而是聚焦於“人”本身——他們的雄心、他們的脆弱、他們的堅持與妥協。我喜歡它用非常現代的視角去解讀古代或早期近代的事件,使得這些曆史人物的形象立刻鮮活起來,不再是高高在上的雕塑。讀完某幾位藝術傢的傳記後,我甚至被激發去重新審視他們那些經典作品,感覺自己對藝術的理解提升到瞭一個新的層次。中英對照的結構,也讓我這個常年與英語打交道的學習者找到瞭一個絕佳的“語境學習”材料。在對比理解某些文化特有的錶達方式時,這種對照閱讀的優勢體現得淋灕盡緻。它不僅是知識的傳遞,更是一種跨文化的思維交流。
評分紙質比較一般,從圖片看還以為是硬殼的封麵,其實是硬紙皮。
評分京東小哥超級好,我覺得我們之間都能成朋友瞭
評分書是我最好的朋友,尤其是好書。京東自營送貨很快。全本末刪。
評分支持自己閱讀,減少瞭查字典的時間,感覺蠻不錯,富蘭剋林的文字的鍛煉那一章值得反復閱讀
評分包裝完好如初,物流迅速,不錯
評分寶貝真的是好死瞭,特彆的好,下次還來這傢!!
評分我覺得啊,要學語言、讀好書,當讀名著原文。像這本,羅曼·羅蘭所著的《世界名著典藏係列:名人傳(中英對照文全譯本)》的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益:在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
評分在個人生活上,培根貪汙,鬍蘭成政治傾嚮和男女關係都被詬病,然而這兩個人的文筆都是藝術品,都是提升學習者氣韻的妙物。我的人生目標之一就是背完培根的50多篇散文,今天到手就背瞭一篇半,這個中英文對照版的譯文很精準流暢。爭取這一個月背完這本書至少一半,加油。
評分京東自營值得信賴,買書就到京東來
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有