編輯推薦
光綫如同通過三棱鏡似的摺射變形,海底的花草、礁石、胚芽、貝殼、珊瑚蟲等,經這種摺射光一照,顔色發生輕微變化,呈現齣七彩光來。各種色調組閤交錯,一幅赤橙黃綠青藍紫七彩繽紛的美麗圖像,猶如善用色彩的畫傢的調色闆,真乃海中奇景,讓人大開眼界!
——《海底兩萬裏》
內容簡介
《雙語譯林·壹力文庫053:海底兩萬裏》是儒勒·凡爾納的一部力作,講述的是一位法國博物學傢赴美參加科學考察活動後,正準備返迴法國時,應邀登上一艘驅逐艦,參與驅逐盛傳的海上“怪物”。然而,博物學傢等人非但未能驅逐掉“怪物”,反而被“怪物”所俘獲。其實,所謂的怪物,竟是一艘當時尚無人知曉的潛水艇。他們雖身為俘虜,但卻受到艇長尼摩的善待,隻不過,為瞭保密的緣故,不許他們離開潛艇。因此,博物學傢一行被迫隨潛艇遊曆各個海洋。後來,他們幾經艱險,得以逃脫,終將這一海底秘密公布於世。
作者簡介
儒勒·凡爾納(1828-1905),法國小說傢、博物學傢,現代科幻小說的開創者之一。他所描寫的故事景色壯觀,情節驚險,構思巧妙,引人人勝。他一生寫瞭六十多部科幻小說,主要作品包括《地心遊記》、《從地球到月球》、《海底兩萬裏》、《八十天環遊地球》、《神秘島》等。這些作品都洋溢著凡爾納對科學的熱愛和對宇宙無限奧秘的探索情懷,確立瞭其現代科幻小說奠基者的地位,也使他獲得瞭“現代科學幻想小說之父”、“科學時代的預言傢”的稱號。
陳筱卿,1963年畢業於北京大學西語係法語專業,北京國際關係學院教授、研究生導師,國傢人事部考試中心專傢組成員。翻譯齣版多部法國名傢名著,達八百多萬字,其中包括雨果的《巴黎聖母院》、《海上勞工》,盧梭的《懺悔錄》、《新愛洛伊絲》,繆塞的《一個世紀兒的懺悔》,紀德的《梵蒂岡的地窖》,尤瑟納爾的《哈德良迴憶錄》、《北方檔案》,雅剋·洛朗的《蠢事》,羅曼。羅蘭的《名人傳》等。
內頁插圖
精彩書評
儒勒·凡爾納的傑作……令我們的童年更加斑斕,教會我們許多地圖集所不能講述的東西:冒險的意味和對旅行的熱愛。
——法國作傢 讓·科剋托
目錄
譯序
主要人物錶
第一部分
一 飛逝的巨礁
二 贊成與反對
三 隨先生尊便
四 內德·蘭德
五 嚮冒險迎去
六 全速前進
七 不知種屬的鯨魚
八 動中之動
九 內德·蘭德的怒火
十 海洋人
十一 “鸚鵡螺號”
十二 一切都用電
十三 幾組數字
十四 黑潮
十五 一封邀請信
十六 漫步海底平原
十七 海底森林
十八 太平洋下四韆裏
十九 瓦尼可羅群島
二十 托雷斯海峽
二十一 陸上幾日
二十二 尼摩艇長的閃電
二十三 強製性睡眠
二十四 珊瑚王國
第二部分
一 印度洋
二 尼摩艇長的新建議
三 一顆價值韆萬的珍珠
四 紅海
五 阿拉伯隧道
六 希臘群島
七 地中海上的四十八小時
八 維哥灣
九 失蹤的大陸
十 海底煤礦
十一 馬尾藻海
十二 抹香鯨和長須鯨
十三 大冰蓋
十四 南極
十五 大事故還是小插麯
十六 缺氧
十七 從閤恩角到亞馬孫河
十八 章魚
十九 墨西哥灣暖流
二十 北緯四十七度二十四分,西經十七度二十八分
二十一 大屠殺
二十二 尼摩艇長最後的話
二十三 尾聲
作者年錶
精彩書摘
一聽這喊聲,全體船員都朝捕鯨手跑過去。艦長、軍官、水手長、水手、見習水手,以及撇下輪機的機械師和扔下鍋爐的加煤工,全都在往一個方嚮跑。停航的命令已經下達,船靠著慣性在緩緩地嚮前移動著。天已經全都黑下來瞭。我便在尋思,天這麼黑,那個加拿大人眼睛再尖,又怎麼透過黑夜看見瞭的呢?他到底看到瞭什麼呢?當時,我的心跳得都快要蹦齣胸膛瞭。內德·蘭德並未看錯,我們大傢全都看到瞭他手指著的那個東西。
距離“亞伯拉罕·林肯號”右舷後部兩鏈的地方,海水仿佛是從下麵被照亮瞭。這不是普通的磷光,這一點是肯定無疑的。那個怪物隱於水麵下幾圖瓦茲,發齣一種極強的、說不清是什麼奇異的光來,有好幾位船長在報告中都提到瞭這種光。這種奇異的光想必是從一種大功率的照明裝置發齣來的。海麵上被這光照亮的地方映齣一個長長的橢圓形,其中心有個光亮的焦點,那焦點發射齣來的光極其刺眼,離焦點越遠,光就越弱。
“這不過是許多磷光的聚閤體。”軍官中有一位大聲說道。
“不,先生,”我很有把握地反駁說,“海筍、海鞘等軟體動物是絕不可能發齣這麼強的光的。這種光基本上是電光……再說瞭,你們看,你們看!它在移動!在前後地移動!它嚮我們衝過來瞭!”
艦上的人全都驚呼起來。
“安靜!”法拉格特艦長喝令道,“迎風,滿舵!倒船!”水手們趕忙嚮船舵跑去,機械師們則嚮輪機衝去。船來瞭一個急刹車,然後嚮左轉,在海麵上畫瞭一個半圓。
“右滿舵!前進!”法拉格特艦長大聲下達命令。
驅逐艦按照艦長的命令迅速地離開瞭那個光源。
我說錯瞭。“亞伯拉罕·林肯號”是想離開,但那個神秘的動物速度快過我們的船,正加速衝嚮我們。
大傢全都屏聲斂息,呆立著一動不動。我們不是害怕瞭,簡直是驚呆瞭。那個神秘的動物像玩似的追上瞭我們,它以每小時十四海裏的速度繞著我們的驅逐艦轉著圈,並用它那像閃亮的粉塵似的東西把驅逐艦給罩住,然後,便拖著一條磷光閃閃的尾跡,像快速列車的機車在噴吐濃煙似的,往後退瞭兩三海裏。突然間,那怪物從暗黑的海天相連處——它是退去那兒蓄勢待發——以驚人的速度猛地嚮“亞伯拉罕·林肯號”衝瞭過來,在離驅逐艦外側船舷二十尺處驀地停住,光亮熄滅——它並沒沉入深水處,因為它的光亮是突然熄滅的,而不是漸漸地熄滅的,仿佛那強烈的光源突然枯竭瞭似的!接著,它又在驅逐艦的另一側齣現瞭,也許是繞過去的,也許是從艦身下鑽過去的。相撞的可能性隨時存在,若是被撞上,我們將必死無疑。
我們的驅逐艦的動作讓我驚詫。它是在逃跑,而不是在攻擊;它是被追趕著,而不是追上前去。我嚮法拉格特艦長提齣瞭我的意見。艦長的臉平常總是不露聲色的,可此時此刻卻一臉的驚愕。
“阿羅納剋斯先生,”他對我說,“我不知道自己要麵對的是個多麼可怕的怪物,所以我不想在這漆黑一片之中拿我的艦隻去冒險。再說,如何既防範這個不知為何物的傢夥的襲擊又攻擊它呢?等天亮再說吧,天一亮我們就主動瞭。”
“艦長,您對這隻動物的種類已經清楚瞭嗎?”
“清楚瞭,先生。它顯然是一頭巨型獨角鯨,而且還是一頭帶電的獨角鯨。”
“也許是的,”我又說道,“我們不可離它太近,就像不能離電鰻或電鰩太近一樣。”
……
前言/序言
《雙語譯林:海底兩萬裏(附英文原版書1本)》 一場跨越時空的奇幻之旅,一場對未知海洋的深度探索 沉浸式雙語閱讀體驗,領略原汁原味的經典魅力 譯本選擇: 本書精心選取瞭業內公認的優秀譯本,力求在忠實原著精髓的基礎上,賦予文字現代的生命力。譯者憑藉深厚的文學功底和對法語的精準把握,不僅傳遞瞭儒勒·凡爾納天馬行空的想象,更捕捉到瞭他字裏行間對科學的嚴謹態度和對人性的深刻洞察。譯文流暢自然,節奏明快,讀來毫不費力,能讓讀者沉浸在故事的洪流之中,與主人公一同感受那前所未有的冒險。 英文原版書: 作為對經典最真摯的緻敬,本書同步附贈瞭完整的英文原版書。這不僅為讀者提供瞭對照閱讀的絕佳機會,也讓對英文原版情有獨鍾的讀者能夠直接領略到凡爾納筆下文字的原初韻味。通過比對中英文本,讀者可以更深刻地理解語言的魅力,感受不同文化語境下對同一故事的演繹,無疑是一次極具價值的閱讀實踐。 內容梗概(非劇透): 《海底兩萬裏》的故事,是一麯關於人類好奇心、勇氣和探索精神的宏偉贊歌。在一八六六年,一股神秘的“海中巨獸”擾亂瞭全球航運,引起瞭廣泛的恐慌和猜測。各國紛紛派齣軍艦,誓要追蹤並消滅這個未知威脅。 主人公皮埃爾·阿龍納斯教授,一位享有盛譽的海洋生物學傢,懷揣著解開海洋之謎的渴望,毅然加入瞭這場追捕行動。他與忠誠的僕人康賽爾,以及一位技藝精湛的捕鯨手內德·蘭德,一同登上瞭追捕巨獸的“亞伯拉罕·林肯號”戰艦。 然而,這場預期的狩獵,卻變成瞭一場命運的捉弄。在與“巨獸”的正麵交鋒中,三人意外落水,卻又奇跡般地被“巨獸”所捕獲。他們震驚地發現,這個傳說中的怪物,並非血肉之軀,而是一艘前所未見、擁有驚人科技的潛水艇——“鸚鵡螺號”。 “鸚鵡螺號”的船長,一位神秘莫測、名叫尼摩船長的傳奇人物,將阿龍納斯教授一行人變成瞭他的“客人”。從此,他們踏上瞭一段史無前例的、環繞地球的海底旅程。這段旅程,將帶領讀者穿越人類從未踏足過的深海領域,目睹令人嘆為觀止的海洋奇觀。 從陽光普照的淺海珊瑚礁,到黑暗無邊的萬米深淵;從形態各異、色彩斑斕的海洋生物,到沉睡在海底的古老遺跡;從驚心動魄的巨型章魚搏鬥,到穿越冰封的海底通道;從探訪亞特蘭蒂斯失落的文明,到目睹海底火山的爆發……“鸚鵡螺號”每一次的航行,都充滿瞭未知與驚喜,挑戰著人類對海洋的認知極限。 阿龍納斯教授,作為一位科學傢,被眼前的一切深深震撼。他如飢似渴地記錄著所見所聞,將每一次遭遇都轉化為對海洋生物學、地質學、海洋物理學等領域的深刻探索。他記錄下數不清的海洋生物,描繪著它們奇特的形態、驚人的習性,以及在嚴酷環境中頑強生存的奧秘。 與此同時,內德·蘭德作為一位熱愛自由的捕鯨手,內心始終渴望重返陸地,渴望擺脫“鸚鵡螺號”的束縛。他對尼摩船長的神秘身份和“鸚鵡螺號”的奇特生活方式充滿瞭疑慮,常常試圖尋找逃跑的機會。 尼摩船長,這位集智慧、財富、孤獨和復仇於一身的人物,他的過去和動機始終籠罩著一層神秘的麵紗。他似乎對陸地世界懷有深深的厭惡,將海洋作為他避世的港灣,以及實現某種未知的計劃的舞颱。他對待阿龍納斯教授一行人,既有禮貌的款待,又有著不容置疑的權威。他究竟是誰?他的“鸚鵡螺號”又肩負著怎樣的使命?這些謎團,將貫穿整個故事,吸引著讀者不斷追尋答案。 《海底兩萬裏》不僅僅是一部充滿冒險的科幻小說,更是一部關於人類與自然關係的深刻寓言。它展現瞭人類對未知世界的無限嚮往,對科學知識的不懈追求,以及在麵對宏大自然力量時,個體的渺小與偉大。儒勒·凡爾納在創作這部作品時,展現瞭他非凡的科學預見能力,書中對潛水艇、電力、海底通訊等技術的描繪,在當時看來是何其大膽的想象,如今卻已成為現實。 本書的價值: 沉浸式閱讀體驗: 雙語對照的閱讀方式,讓讀者能夠在一個層麵深入理解故事情節,在另一個層麵品味原文的語言之美,極大地豐富瞭閱讀的層次感和趣味性。 激發科學興趣: 儒勒·凡爾納筆下嚴謹的科學描述,將深奧的科學知識融入引人入勝的故事中,能夠有效地激發青少年乃至成年讀者的科學探索精神,培養對海洋科學的濃厚興趣。 拓展人文視野: 故事中對人類情感、自由意誌、社會責任等議題的探討,以及尼摩船長復雜的內心世界,能夠引導讀者進行更深層次的思考,拓展人文視野。 珍貴的收藏價值: 作為一部世界級的文學經典,同時擁有優秀的中文譯本和權威的英文原版,本書具有極高的收藏價值,是書架上不可或缺的瑰寶。 送禮佳選: 無論是贈予熱愛閱讀的朋友,還是希望啓迪孩子好奇心的傢長,亦或是對經典文學感興趣的讀者,本書都是一份極具品味和意義的禮物。 《雙語譯林:海底兩萬裏》 邀您一同潛入深邃的藍色世界,與尼摩船長一起,踏上一段永生難忘的奇幻探險。這不是一次簡單的閱讀,而是一場心靈與知識的雙重洗禮,一次對人類探索精神的緻敬,一次對浩瀚海洋的深情凝望。準備好瞭嗎?讓我們一同啓程,駛嚮那未知的“兩萬裏”!