生如夏花:泰戈尔经典诗选4

生如夏花:泰戈尔经典诗选4 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[印] 泰戈尔 (Tagore,R.) 著,白开元 译
图书标签:
  • 泰戈尔
  • 诗歌
  • 经典
  • 文学
  • 印度文学
  • 诗选
  • 现代诗
  • 情感
  • 人生
  • 治愈
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 江苏文艺出版社
ISBN:9787539961514
版次:1
商品编码:11226561
包装:平装
丛书名: 泰戈尔经典诗选
开本:32开
出版时间:2013-05-01
用纸:胶版纸
页数:288
正文语种:中文,英文

具体描述

编辑推荐

  

  你的负担将变成礼物,你受的苦将照亮你的路。献给尘世中艰难跋涉的疲惫心灵好的礼物!诗意美文典范之作,亿万读者争相传颂。
  宫廷水彩画大师雷杜德精美插画,世界上较美的花卉图谱,大师级手绘经典,以精美温柔的笔触演绎法国式浪漫与优雅的旷世之作;
  纯美儿童诗选《儿童集》《童年的湿婆集》媲美无暇《新月集》,把人们从怀疑贪婪的成人世界带回静美天真的儿童王国,重温在海滨上以贝壳为餐具,以落叶为舟,以绿草上的露点为明珠的儿时的梦。
  智慧格言《叶盘集》《最后的星期集》百首精粹,天籁心语触碰灵魂,处世箴言启迪智慧,让天空布满爱的记忆。
  中英文对照的形式编排,原味呈现名著风采。醇美译文带领我们透过优美、凝练的诗行,感受诗人真挚、纯洁的情感,文下注释更为深刻理解泰戈尔诗歌深邃而丰富的哲理内涵提供了帮助。

内容简介

  《生如夏花:泰戈尔经典诗选4》为畅销书《生如夏花》系列之四,收录了泰戈尔以精妙哲理闻名于世的《游思集》《叶盘集》《最后的星期集》《儿童集》等。在诗人的笔下,恒河平原水乡风景如诗如画,静谧悠扬的漫天繁星,甜蜜相依的恋人,不停欢唱的百灵鸟鸣啼声洋溢出美好的气息,热情赞扬了能给人带来快乐的爱情才是幸福人生的避风港。
  “泰戈尔的儿童诗具有不可测的魔力,它把我们从怀疑、贪婪的罪恶的世界,带到秀嫩天真的儿童新月之国里去。”《永别》讲述了孩子与妈妈之间深沉的爱:早逝的孩子化作水波与下河沐浴的妈妈逗乐;化作细雨在树叶上为孤寂的妈妈歌唱;化作月光亲吻妈妈的眼睛;化成梦与妈妈相见;用温柔的爱鼓励妈妈坚强地活下去。高雅清婉的情调,优美动人的意境,体现了诗人以“纯美濯洗世人的悲辛,使世界变得美好”的审美理想。

作者简介

  泰戈尔,头一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家,世界文学史上的巨匠,被尊为“诗圣”。他的作品被称为“精神生活的灯塔”,为无数迷途的心灵开启了全新的道路;我国著名文学家季羡林、冰心,诗人徐志摩、林徽因文学创作均深受其影响。


  白开元,著名翻译家,现为中国作家协会会员、中国翻译协会理事会理事、中国印度文学研究会理事、中国国际广播电台孟加拉语部译审。其所译泰戈尔作品译笔严谨流畅,用词精当,形神兼备,风靡中国万千读者。

精彩书评

  泰戈尔的儿童诗具有不可测的魔力。它把我们从怀疑、贪婪的罪恶的世界,带到秀嫩天真的儿童新月之国里去。它能使我们重复回到坐在泥土里以枯枝断梗为戏的时代,它能使我们在心里重温着在海滨以贝壳为餐具,以落叶为舟,以绿草上的露点为圆珠的儿童的梦。总之,我们只要一翻开它来,便立刻如得到两支有魔术的翼翅,可以使自己飞翔到美静天真的儿童国里去。
  ——现代著名作家、翻译家郑振铎


  他是瀑布的吼声,在白云间,青林中,石罅里,不住的欢响;他是百灵的歌声,他的欢欣、愤慨、响亮的谐音,弥漫在无际的晴空。
  ——现代著名诗人徐志摩

目录

《游思集》
《渡口》
《最后的星期集》
我完整地得到了你
你甘露般的甜笑
你走进了朦胧
夏 雨
美好的早晨
那一瞬间
我要写无情的歌
我庭园里的鲜花
移植花盆里的诗歌
遐 想
为了见一面
我 在
泥 屋
走向永新
《叶盘集》
杯形花
心的绿叶
登 山
时令之环
世界在我中间
最后的沉默
《儿童集》
海滩上
游 戏
孩 子
偷睡眠的小偷
坏名声
机 灵
为何甜美
孩子的王国
问 题
同 情
各种愿望
老 师
聪明的哥哥
急 切
小大人
国王的王宫
住在森林里
摘月亮
科学家
母 爱
捉迷藏
永 别
噼里啪啦下大雨
七朵金花七个兄弟
笑 容
羽 毛
棕榈树
月亮里的老太婆
星期天
想 念
笨小子
天文学家
迷 路
疑 问
国王和王后
对 话
英 雄
好妈妈
实践(外九首)
后记:纪念永远的诗人泰戈尔

精彩书摘

  1
  哦,我想要保存的一个秘密,像夏云里未落下的雨滴,包在幽静之中,带在身边四处游逛。
  哦,在烈日下昏睡的树林底下,河水缓缓流动的地方,我盼望与人低声交谈。
  这傍晚的沉默,仿佛在期待足音,你问我为什么落泪。
  我不能回答你,我为何泪水涟涟,因为对我来说这也是未破解的秘密。
  O that I were stored with a secret, like unshed rain in summer clouds-a secret, folded up in silence, that I could wander away with.
  O that I had some one to whisper to, where slow waters lap under trees that doze in the sun.
  The hush this evening seems to expect a footfall, and you ask me for the cause of my tears.
  I cannot give a reason why I weep, for that is a secret still withheld from me.
  2
  我一时忘了我自己,所以走来了。
  但是请抬起你的双眼,让我知道你眼里是否还有昔日的影子,如同地平线上那失水的一片流云。
  如果是我忘了自己,请宽容片刻。
  尚未绽开花瓣的玫瑰花,不晓得今年夏天我们缘何忘了采摘鲜花。
  晨星同样忐忑不安,默不作声;像往日那样,遮盖你窗户的枝叶,阻挡着晨光。
  我一时忘了今非昔比,所以走来了。
  我袒露胸怀时,忘了你扭头望着别处,分明是羞躁我。我只记得你发颤的嘴唇上残留的话语;只记得你黑眼睛里渐隐的热情的影子,像暮色中寻巢的鸟儿的翅翼。
  我一时忘了你不再想我,所以走来了。
  I forgot myself for a moment, and I came.
  But raise your eyes, and let me know if there still linger some shadow of other days, like a pale cloud on the horizon that has been robbed of its rain.
  For a moment bear with me if I forget myself.
  The roses are still in bud; they do not yet know how we neglect to gather flowers this summer.
  The morning star has the same palpitating hush; the early light is enmeshed in the branches that over-brow your window, as in those other days.
  That times are changed I forget for a little, and have come.
  I forget if you ever shamed me by looking away when I bared my heart.
  I only remember the words that stranded on the tremor of your lips; I remember in your dark eyes sweeping shadows of passion, like the wings of a home-seeking bird in the dusk.
  I forget that you do not remember, and I come.
  3
  我仍记得那天的情景。
  瓢泼大雨渐渐减弱为时下时歇的小雨,刚要静息,又被一阵风吹得亢奋起来。
  我拿起乐器,心不在焉地弹拨弦丝,不知不觉,乐曲就有了风暴的疯狂旋律。
  我看见她放下手里的针线活儿,站在我的门口片刻,步履迟缓地踅了回去。少顷,又走回来,站在门外,斜靠着墙壁,最后缓缓走进屋坐下。她低着头,默默地做着针线活儿;不一会儿便停住手,透过雨帘,怔怔地望着窗外影影绰绰的树木。
  历历在目的,只有这段时光,只有这交织着树影、乐音和沉默的雨水淋湿的中午。
  I remember the day.
  The heavy shower of rain is slackening into fitful pauses,renewed gusts of wind startle it from a first lull.
  I take up my instrument. Idly I touch the strings, till,without my knowing, the music borrows the mad cadence of that storm.
  I see her figure as she steals from her work, stops at my door, and retreats with hesitating steps. She comes again, stands outside leaning against the wall, then slowly enters the room and sits down. With head bent, she plies her needle in silence; but soon stops her work, and looks out of the window through the rain at the blurred line of trees.
  Only this-one hour of a rainy noon filled with shadows and song and silence.
  4
  油菜花盛开的三月,我曾远望这样的景色——一线河水缓缓地流动,沙滩灰暗,河边的一条土路揣着农田的友情,走进村庄的心田。
  我力图把悠闲的风声和过往的船只的桨声,融入诗韵。
  我心里感到惊奇,这站在我面前的大千世界,是多么朴素,这偶尔相遇的永恒的陌生人,让我心里充满多么亲切和温馨的安适。
  I have looked on this picture in many a month of March when the mustard is in bloom-this lazy line of the water and the grey of the sand beyond, the rough path along the river-bank carrying the comradeship of the field into the heart of the village.
  I have tried to capture in rhyme the idle whistle of the wind,the beat of the oar-strokes from a passing boat.
  I have wondered in my mind how simply it stands before me,this great world,with what fond and familiar ease it fills my heart, this encounter with the Eternal Stranger.
  5
  在这座昏睡的村庄里,中午静得仿佛是阳光灿烂的午夜,我的假期已过完了。
  我四岁的小女儿,早晨一直跟在我身后,从这间屋子走到另一间屋子,表情严肃,默默地看着我收拾行李,末了她乏了,背靠着门框坐着,出奇的安静,自言自语地说:“爸爸,你不能走!”
  这会儿已是吃午饭的时候,睡意像往日一样侵袭她的身子,可她妈妈却把她忘了,这孩子很不愉快,连句抱怨的话也懒得说了。
  最后,当我朝她伸出双臂和她道别时,她没有挪动身子,神色忧郁地看着我说;“爸爸,你不能走!”
  这句话把我逗得笑出了眼泪,我心想,这小孩不用别的手段,仅用“爸爸,你不能走!”这几个字,竟敢与充斥生活需求的宏大世界相对抗!
  At the sleepy village the noon was still like a sunny midnight when my holidays came to their end.
  My little girl of four had followed me all the morning from room to room,watching my preparations in grave silence, till, wearied, she sat by the doorpost strangely quiet, murmuring to herself: "Father must not go!"
  This was the meal-hour, when sleep daily overcame her, but her mother had forgotten her and the child was too unhappy to complain.
  At last, when I stretched out my arms to her to say farewell, she never moved, but sadly looking at me said: "Father, you must not go!"
  And it amused me to tears to think how this little child dared to fight the giant world of necessity with no other resource than those few words,"Father, you must not go!"
  6
  早晨,绿草上露珠闪闪发光时,你走过来推一下我的秋千,可我正抹含笑的泪水,没有认出你。
  之后是四月一个阳光灿烂的中午,我想,你会叫我跟着你走。
  但当我寻找你的面孔时,举着鲜花的一群人在我们中间走过,男男女女迎着南风放声歌唱。
  每天我在你身边的路上走过,没有引起你的注意。
  但在夹竹桃花淡淡的芳香飘散的日子,当清风流连于哀怨的棕榈树叶中间时,我会站在你面前,心中疑惑:你是不是成了我的陌生人。
  In the morning, when the dew glistened upon the grass, you came and gave a push to my swing; but, sweeping from smiles to tears, I did not know you.
  Then came April's noon of gorgeous light, and I think you beckoned me to follow you.
  But when I sought your face, there passed between us the procession of flowers, and men and women flinging their songs to the south wind.
  Daily I passed you unheeded on the road.
  But on some days full of the faint smell of oleanders, when the wind was wilful among complaining palm leaves, I would stand before you wondering if you ever had been a stranger to me.
  7
  冬天过去,白天渐渐长了。阳光下,我的狗撒野般地和受宠的小鹿嬉戏。
  前往集市的一群人,聚集在树篱边,笑着看这两个游伴操完全不同的语言,尽力表达情爱。
  空气中洋溢着春意,新叶像火苗似的抖动着。当小鹿受惊,低下脖子瞧自己游移的身影,或竖起耳朵倾听风中的细语时,它乌黑的眼里舞动着光亮。
  吹拂的和风,以及四月的天空中弥散的微光和树木的飒飒声中,飘来一则信息。当第一朵鲜花绽开花瓣,爱情离开它熟知的一切,去寻觅不熟悉的一切时,它歌唱世上青春的第一阵痛楚。
  一天下午,阿姆洛吉树林里,阳光悄然爱抚的绿荫,越发端庄而柔美,小鹿撒腿飞奔,像眷恋死亡的流星。
  天色渐黑,家家点亮了油灯;天上星星闪现,夜色降临田野,可小鹿再没有回来。
  我的狗哀鸣着朝我跑来,忧伤的眼里含着疑问,仿佛在对我说:“我不明白。”
  但谁会明白呢?
  Days were drawing out as the winter ended, and, in the sun, my dog played in his wild way with the pet deer.
  The crowd going to the market gathered by the fence, and laughed to see the love of these playmates struggle with languages so dissimilar.
  The spring was in the air, and the young leaves fluttered like flames. A gleam danced in the deer's dark eyes when she started, bent her neck at the movement of her own shadow, or raised her ears to listen to some whisper in the wind.
  The message comes floating with the errant breeze, with the rustle and glimmer abroad in the April sky. It sings of the first ache of youth in the world, when the first flower broke from the bud, and love went forth seeking that which it knew not, leaving all it had known.
  And one afternoon, when among the amlak trees the shadow grew grave and sweet with the furtive caress of light, the deer set off to run like a meteor in love with death.
  It grew dark, and lamps were lighted in the house; the stars came out and night was upon the fields, but the deer never came back.
  My dog ran up to me whining, questioning me with his piteous eyes which seemed to say: "I do not understand!"
  But who does ever understand?

  ……

前言/序言


  后记:纪念永远的诗人泰戈尔
  罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861-1941)是驰名世界的天才大诗人,印度和孟加拉国人民虔诚地称他为“诗祖”、“诗圣”。1913年,他因诗集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖。
  泰戈尔从八岁开始练习写作,一直到逝世前口授最后一首诗《你创造的道路》,创作生涯长达七十余年,为后人留下一千余万字的各类作品。其中有52部孟加拉语诗集,12部中、长篇小说,100多篇短篇小说,30多个剧本,2000余首歌曲,以及50部散文集。
  一
  泰戈尔把他的孟加拉语诗歌译成英文,编成8个英文诗集,即《吉檀迦利》、《新月集》、《飞鸟集》、《园丁集》、《情人的礼物》、《渡口集》、《采果集》和《游思集》。
  本书收入《渡口集》的24首诗和《游思集》的46首诗。
  《渡口集》于1918年出版,人生是这部诗集的重要题材之一。泰戈尔把人的一生喻为一次旅行。在第46首中,诗人表达了远离尘世喧哗,在自然怀中与淡泊为伴的心志。第54首彰显了诗人要为天下百姓谋利,像一团团火,给人们带来温暖的博大胸襟和高洁境界。第73首给人的启迪是:你爱别人,别人也会爱你,有爱的人生是灿烂的。
  在《渡口集》中,诗人从多个角度,诗化了他的宗教观点。在第15首中,诗人用反诘方式,强调印度的创造大神梵天万世隐藏在自然景物之中,阐述了“神融于人”或“人融于神”的人神合一的宗教观点。第70首中,诗人认为梵天在生命王国,也在自然王国,更在人类社会。所以第58首中,诗人宣扬入世的修行方式,主张在世俗爱情中完美人生,反对为获得解脱不关心民众疾苦,遁入丛林的出世修行。
  1921年出版的《游思集》分上篇、中篇、下篇三部分。
  泰戈尔的8个英文诗集中,《游思集》的原作诗种最多,内容最丰富。既有浪漫主义诗作,也有现实主义精品;既有抒情诗,也有散文诗、叙事诗;既有歌词,也有剧本、史诗故事。还有从印度其他语种翻译的作品。
  爱情是《游思集》是重要题材。
  收入《游思集》的爱情诗多达36首。诗人在希拉伊达哈经管田庄时期,写了不少富于恒河平原水乡气息的爱情诗。如上篇第3首中,描写一位在河上航行的船夫对俊俏村姑的暗恋。第4首反映乡村少女对品貌俱佳的小伙子的追慕。第7首表达相爱的青年男女无力突破社会藩篱的痛楚。第14首写一对恋人被迫分手的悲伤。第8首歌颂新时代觉醒的女性挣脱传统观念的束缚,追求真正爱情的高尚品德。中篇第2首,描写家境贫寒的少女被封建婚姻制度吞噬的悲惨结局。第28首称赞能给人慰藉、快乐的真正爱情是安全的人生避风港。
  中篇中飘忽着诗人初恋女性的芳影。第3、4、24首中,诗人回顾了刻骨铭心的初恋,抒写了对恋情的珍惜之情。以奇特想象创造的虚实交错的情境,凸现诗人坦然面对人生苦难的豁达胸襟。
  《游思集》中的现实主义佳作,是本书的一大特点。比如下篇第9首的冷峻描述中,蕴含诗人对成为童婚制牺牲品的不幸女孩的悲悯情怀。第12首充溢诗人对孩子的慈爱和与孩子相处的欢愉。中篇中具有短篇小说结构的第21首表达了诗人对失去母爱的孩子的同情和爱怜。第30首反对冤冤相报的行为,提倡一笑泯恩怨,不乏现实意义。
  泰戈尔在《渡口集》、《游思集》中,以丰沛的想象力,营构宏丽悠远的意境;以优美的语言,就有限与无限、自由与束缚、生与死、欢乐与痛苦,以及爱情、人生美、艺术美,阐述了真知灼见,富于哲理,耐人咀嚼。
  二
  泰戈尔的孟加拉语儿童诗,结集出版的有《儿童集》和《童年的湿婆集》。《儿童集》写于1903年。1902年,泰戈尔淳朴、贤惠的妻子玛丽娜利妮因劳累过度,31岁身患重病,不幸去世。平时忙于办学和潜心文学创作的诗人,不得不担负起照看羸弱多病的次女蕾努卡和另外两个孩子的责任。为了使蕾努卡尽快康复,他带着女儿去避暑胜地大吉岭疗养,生活上给予无微不至的照顾。他想方设法让三个孩子开心,以忘却过早失去母亲的凄苦。他与儿女朝夕相处,更深切地感受到孩子的天真无邪、活泼可爱,这也唤醒他对童年生活的美好回忆,这些凝聚成了《儿童集》中一个个鲜活的艺术形象。
  《童年的湿婆集》中的作品,写于泰戈尔访问美国的1921年。印度神活故事中的毁灭大神湿婆无拘无束,自由自在,忘怀一切,被称为忘神。在泰戈尔的眼里,儿童是幼小的湿婆神。他们尚未确定人生目标,在人世之海的沙滩上把泥块、树枝当作原料,制作并毁坏玩具,品味着其中的莫大乐趣。诗人羡慕他们这种不断更新的游戏中的质朴欢愉。
  泰戈尔用一支彩色神笔在这两部诗集中描绘了儿童纯净奇特的内心世界和绚丽多彩的生活画面,弥漫着浓郁的童话气息。
  泰戈尔儿童诗感人至深地表现了孩子与父母的骨肉之情。《摘月亮》精心安排哥儿俩的对话,突出隽永闪光的题旨:孩子不管离开妈妈多么遥远,妈妈永远是孩子心目中的月亮。
  泰戈尔儿童诗贯穿他的教育思想。他一贯强调教师与学生应亲如父子,主张让学生接触实际,接触自然。他说:“树林、藤蔓、新鲜空气、清澈的湖水、旖旎的风景……比考试、书桌和写字板更重要。”
  至于孩子不可避免的缺点,诗人主张采取谅解、规劝的态度,不可把孩子说得一无是处。通过妈妈的口,他为孩子辩护:“月亮圆圆的脸也有污斑/谁说过月亮的脸很脏?”《坏名声》中的孩子犯了错误,要以爱心晓之以理,动之以情,孩子才会有改正的自觉性。
  真情实感赋予泰戈尔儿童诗以恒久的感染力。诗人的真情实感,来源于爱心和深厚的生活积累。欣赏他的一首首佳作,读者会情不自禁地赞叹:是的,孩子会这样说,会这样问的呀!然而,泰戈尔儿童诗的艺术真实,又不是现实生活的机械模拟。诗人依据自己的审美原则,运用夸张、想像等技法,力求新巧的构思,把风俗民情、神话传说融入素材,提炼升华为令人难忘的诗美形象。例如《永别》一诗,孩子夭亡本是悲痛的题材,但诗人独出机杼,不从伤悼下笔,而写孩子化作水波、月光和清风伴随妈妈,间接地传达妈妈的思念,并能使妈妈走出哀伤,乐观地生活下去。诗中这种高雅清婉的情调,优美动人的意境,体现诗人旨在以儿童的“纯美濯洗世人的悲辛,使世界变得美好”的审美理想。
  三
  泰戈尔在诗歌格律方面,立足于传统而又广收博采,在继承的基础上锐意求新。他根据题材需要,择选多种排列方式的诗体,如强化诗行音乐旋律的偶行押韵、交错押韵、诗节首尾重复等等。
  泰戈尔把他的孟加拉格律诗译成英文,无一例外地采用散文形式。他的英译本之所以风靡世界,原因之一是诗人成功地调动诸多诗歌要素进行翻译,译文能让读者从中品味到美感。复沓、排比、递进、拟人手法、象征手法等诗歌艺术手段,在泰戈尔英译本中随处可见。
  把泰戈尔英译本与原作比较,不难发现,诗人不是逐词逐句地进行翻译。他在对西方文化传统和审美情趣的深刻了解的基础上,进行脱胎换骨的再创作,与原相比,篇幅均有所缩小。他充分考虑西方读者的审美需求,淡化了个性,强化了共性;淡化了民族性,强化了世界性,使译作在感情上大大缩小了与外国读者之间的距离,让他们倍感亲切,乐意接受,并为他摘取诺贝尔文学奖开辟了道路。
  泰戈尔英译本受到西方读者的广泛欢迎,泰戈尔由此得到启发,创作了《最后的星期集》《叶盘集》等五部孟加拉语散文诗。分别于1935年、1936年发表的《最后的星期集》和《叶盘集》是泰戈尔诗创作从格律诗向自由体诗和散文诗转变的重要标志。这两部散文诗,以流畅的语言,营构空灵意境,深刻阐述泰戈尔的艺术观,书写对既往生活,尤其是对初恋的怀念,表现对大千世界的热爱,同时彰显诗人对人类命运和世界风云变幻的密切关注。
  2013年是泰戈尔荣膺诺贝尔文学奖一百周年。希望本书出版,有助于我国读者全面了解亚洲首位诺贝尔文学奖得主泰戈尔诗歌创作的巨大成就,并从这三类泰戈尔诗歌中获得更多的美的享受。
  白开元
  2013年4月8日



生如夏花:泰戈尔经典诗选4 引言 印度诗人、哲学家、艺术家、作家、诺贝尔文学奖得主——泰戈尔,以其深邃的智慧、纯净的灵魂和对生命的热爱,为世界文学宝库贡献了无数璀璨的篇章。他的诗歌,如同拂过孟加拉湾的微风,带着泥土的芬芳、星辰的清辉,以及对人世间种种情感的细腻体察。而《生如夏花:泰戈尔经典诗选4》,正是泰戈尔诗歌海洋中一颗闪耀的明珠,它遴选了泰戈尔生命不同阶段、不同主题的经典作品,旨在展现这位伟大诗人思想的广度与情感的深度,引导读者走近泰戈尔的内心世界,感受他对生命、自然、爱与信仰的独特理解。 本书并非简单地堆砌诗歌,而是经过精心编排,试图勾勒出一条清晰的阅读线索。每一首诗都经过细致的推敲,力求呈现泰戈尔最本真的语言魅力与最深刻的思想内涵。我们希望通过这本书,让读者能够: 领略泰戈尔诗歌的独特韵味: 他的诗歌语言清新自然,意象鲜活,充满了音乐感与画面感。他善于将宏大的哲学思考融入日常的生活细节,将抽象的情感具象化,让读者在阅读中获得美的享受和智的启迪。 探索泰戈尔的生命哲学: 泰戈尔对生命有着极为丰富和深刻的理解。他歌颂生命的活力与美好,也直面生命的无常与苦痛。他对个体生命的意义、人类存在的价值,以及与宇宙万物的和谐共处,有着独到的见解。 感受泰戈尔对自然的敬畏与热爱: 自然是泰戈尔诗歌中永恒的主题。他将自然视为生命的源泉,情感的寄托,以及精神的启迪。无论是晨曦的露珠,还是晚霞的余晖,抑或是山川的静默,河流的奔腾,都在他的笔下焕发出勃勃生机。 品味泰戈尔对爱与信仰的阐释: 爱在泰戈尔的诗歌中占据着核心地位。他歌颂纯洁的爱、无私的爱、奉献的爱,也将爱升华为对全人类的关怀与对神圣存在的虔诚。他的信仰并非僵化的教条,而是渗透在生命体验中的一种精神力量。 理解泰戈尔的人文情怀与民族意识: 作为一位具有国际声望的文化巨人,泰戈尔始终关心着人类的命运与社会的进步。他的诗歌中闪耀着对自由、平等、和平的呼唤,也饱含着对印度民族文化的深厚情感和对世界文明融合的期望。 《生如夏花:泰戈尔经典诗选4》如同一扇窗,邀请您一同走进泰戈尔的精神花园,在那里,您将遇到最纯粹的灵魂,最动人的诗句,以及最深刻的人生智慧。 内容导览:诗歌的星辰大海 本书所收录的泰戈尔诗歌,涵盖了其创作生涯中不同时期、不同风格的代表作。它们如同夜空中闪耀的星辰,各自散发着独特的光芒,又共同汇聚成一片浩瀚的诗歌星海。 第一部分:生命的颂歌与自然的呢喃 这一部分的作品,将带领读者走进泰戈尔诗歌中最富生命力的领域。诗人以孩童般纯真的眼光观察世界,以哲人般的深刻洞察理解生命。 生命的活力与新生: 泰戈尔对生命始终抱持着一种积极、乐观的态度。即使面对生命的脆弱与短暂,他也从中看到了无限的可能与勃勃的生机。诗歌中常常出现旭日东升、花朵绽放、鸟儿歌唱等意象,象征着生命的新生与希望。例如,他对“夏花”的赞美,并非仅仅停留在表面的绚烂,而是将其视为一种生命的极致绽放,一种不畏短暂、尽情燃烧的勇气。 自然的和谐与韵律: 泰戈尔笔下的自然,并非冷漠的背景,而是充满灵性的生命体。山川河流、日月星辰、花草树木,都与人的情感产生共鸣。他善于捕捉自然界微妙的色彩、声音和气味,将它们融入诗歌,营造出宁静、优美、充满生命力的氛围。例如,在描写风的诗句中,您可以感受到它轻柔的抚摸、激烈的呼啸,以及它穿越山林、带来生命气息的种种形态。他对雨季的描绘,不仅仅是干旱后的滋润,更是生命复苏的喜悦与自然的勃勃生机。 人与自然的对话: 泰戈尔认为,人是自然的一部分,与自然息息相关。他常常在诗歌中展现人与自然之间亲密的对话,将个人的情感投射到自然之中,又从自然中汲取力量与启示。当他描绘自己的内心世界时,常常会借助自然的意象来表达,例如,将思念比作拂过山谷的风,将宁静的心境比作湖面的清波。 第二部分:爱之灵光与信仰之境 爱与信仰是泰戈尔诗歌中最为动人、也最为深邃的两个维度。在这里,他将个人的情感升华为普遍的人类情感,将对神圣的追寻融入对生命的理解。 纯粹的爱恋与渴望: 泰戈尔的爱情诗,没有世俗的羁绊,也没有激烈的悲情,更多的是一种纯粹的精神契合与灵魂的相互吸引。他对爱人的描写,常常将她置于神圣的光辉之中,将其视为美的化身,灵感的源泉。诗歌中弥漫着一种温柔的渴望,一种对生命伴侣的深深依恋,以及在爱中感受到的宁静与满足。 博大的人间之爱: 泰戈尔的爱,超越了个人的情感范畴,升华为对全人类的关怀与同情。他歌颂宽容、理解与奉献,呼唤人与人之间的和谐相处。他的诗歌中蕴含着对弱者的同情,对被压迫者的声援,以及对和平与友爱的坚定信念。 对神的虔诚与追寻: 泰戈尔的信仰,并非狭隘的宗教教义,而是一种对宇宙无限奥秘的敬畏,对生命源泉的追寻,以及对“真理”与“光明”的渴望。他将神视为无所不在的存在,将万物视为神性的体现。他的诗歌中常常流露出对神的祈求,对神圣之爱的赞美,以及在与神灵交流中获得的慰藉与力量。他将人生的困惑与迷茫,都寄托于对神圣的信赖之中。 第三部分:心灵的冥想与哲思的微光 这一部分的作品,将带领读者进入泰戈尔更深层的心灵空间,感受他对于人生意义、个体价值以及社会文明的深刻思考。 个体的觉醒与自我超越: 泰戈尔强调个体的重要性,但也警示我们不要沉溺于自我的局限。他鼓励人们不断超越自我,追求精神的成长与升华。诗歌中常常闪烁着对人生短暂的感慨,对时间流逝的无奈,但更多的是对生命价值的探寻与对永恒的渴望。 对真理与自由的追求: 泰戈尔一生都在追求真理与自由。他批判愚昧、偏见与压迫,呼唤思想的解放与个性的张扬。他的诗歌中充满了对自由的向往,对真理的执着,以及对美好社会蓝图的憧憬。 东西方文化的交融与对话: 作为一位深受印度传统文化熏陶,又与西方现代文明深度对话的诗人,泰戈尔的作品中天然地流淌着东西方文化的血脉。他将东方的哲学智慧与西方的理性精神融为一体,创造出独特而富有普遍意义的艺术风格。他所倡导的文明对话,也体现在其诗歌中对不同文化、不同民族的理解与尊重。 对生命无常的洞察与释然: 泰戈尔深刻地理解生命的无常与变幻。他并不回避痛苦与忧伤,而是以一种超越尘世的眼光去审视它们,从中体悟生命的本质,获得内心的平静与安宁。他的诗歌往往在最深的悲伤中,也能寻找到一丝慰藉与希望,传递出一种淡泊而坚韧的生活态度。 解读与鉴赏 《生如夏花:泰戈尔经典诗选4》不仅仅是一本诗集,更是一本邀请您深入思考、感受生命的书。在阅读过程中,您可以: 细品语言的精妙: 泰戈尔的语言如同清泉流淌,看似平淡,却蕴含着深邃的意境。留意他使用的意象,比喻,以及诗歌的节奏与韵律,它们都是构成诗歌魅力的重要元素。 感受情感的共鸣: 泰戈尔的诗歌之所以能够打动人心,在于它触及了人类最普遍的情感——爱、希望、失落、对美的追求、对真理的渴望。尝试将自己的情感与之对照,您会发现跨越时空的情感连接。 探索思想的深度: 泰戈尔的诗歌充满了哲理的思考,但这些思考并非生硬的说教,而是融入在生动的意象与细腻的情感之中。尝试去理解他对生命、自然、爱与信仰的独特见解,它们将为您的人生提供新的视角。 联系个人的人生体验: 每一首诗,都可以成为一面镜子,折射出您自身的经历与感悟。思考诗人所描绘的场景,您是否也曾有过相似的感受?这些诗歌是否能为您的人生困惑提供一丝启示? 结语 《生如夏花:泰戈尔经典诗选4》是一次与伟大灵魂的对话,一次对生命本质的探索,一次对美的无限追寻。泰戈尔用他充满智慧与慈爱的笔触,为我们描绘了一个充满诗意与哲思的世界。愿这本书能如同一束温暖的光,照亮您的心灵,让您在喧嚣的世界中,寻得片刻的宁静与永恒的美好。愿您在阅读之中,感受到生命的真谛,如同夏花般,绚烂而无悔地绽放。 本书特点: 精选集萃: 遴选泰戈尔最具代表性、最广为传颂的诗歌作品,确保每一首诗都是经典之作。 主题分明: 按照不同的主题进行编排,便于读者系统地理解泰戈尔的创作思想。 意境深远: 诗歌语言清新优美,意境深邃,富有音乐感与画面感。 思想深刻: 融合了对生命、自然、爱、信仰的深刻洞察与哲学思考。 人文关怀: 展现了泰戈尔博大的人文情怀,对人类命运的深切关怀。 适用人群: 热爱诗歌的读者 对泰戈尔作品感兴趣的读者 寻求精神启迪和人生智慧的读者 对印度文学与文化有兴趣的读者 喜爱清新、优美、富有哲思的文字风格的读者

用户评价

评分

我一看到《生如夏花:泰戈尔经典诗选4》这个书名,脑海中就浮现出夏日午后,阳光透过树叶洒下的斑驳光影,以及随风摇曳的鲜花。泰戈尔的诗歌,我一直觉得它有一种治愈的力量,像一位智慧的长者,用最温柔的语言讲述着人生的道理。我曾经读过他关于“孤独”的诗,那种在孤独中寻找自我的力量,让我倍感鼓舞。而“夏花”,则象征着生命最热烈、最绚烂的时刻,它虽然短暂,却留下了浓墨重彩的一笔。这本书的名字,让我对其中可能包含的诗歌充满了好奇,我希望能够在这本书中,找到那些关于生命的热爱,关于对美的追求,关于如何在这短暂的人生中,活出属于自己的精彩的篇章,就如同夏日的花朵,虽然短暂,却足以惊艳整个世界。

评分

读到“生如夏花”这个书名,我不禁联想到生命的短暂与辉煌。泰戈尔的诗歌,我一直觉得它有一种独特的韵味,像是古老东方智慧的低语,又像是来自大自然的深情呼唤。我曾读过他的一些散文,那种对万物生灵的细腻关怀,对人生哲理的深刻洞察,都给我留下了深刻的印象。而“夏花”,则是一个充满生命力与短暂易逝的意象,它代表着最炽热的绽放,也暗示着某种程度的注定凋零。这让我对这本书充满了期待,我希望在里面找到那些能够直击灵魂的诗句,那些描绘生命之美,同时也蕴含着对人生无常的理解与接受的篇章。我设想,这本书会带领我进入一个充满诗意与哲思的世界,在那里,我可以与作者一同感受生命的力量,品味存在的意义,或许还能在那些优美的文字中,找到自己内心深处对生命价值的追寻。

评分

《生如夏花:泰戈尔经典诗选4》这个书名,仿佛一个温柔的邀请,邀请我去感受生命最绚烂的瞬间。我一直以来都对泰戈尔的文字情有独钟,他的诗歌,总能在平淡中透露出深刻的哲理,又在深刻中保持着一种孩童般的纯真。我记得曾经读过他关于“爱”的诗句,那种纯粹而又深沉的情感,让我为之动容。而“夏花”这个词,则带着一种热烈、短暂而又极致的美丽,它让我想到了生命中最耀眼的时刻,也让我思考着如何在短暂的生命中活出最精彩的自己。这本书的名字,让我对其中可能包含的内容产生了无限的遐想,我期待着能够在这本书中,寻找到那些能够滋养心灵的诗歌,那些关于爱、关于自然、关于人生真谛的文字,它们如同夏日盛开的花朵,虽然短暂,却足以惊艳整个季节。

评分

“生如夏花”这个书名,立刻勾起了我内心深处对生命意义的思考。泰戈尔的诗歌,我一直觉得它有着一种与众不同的魅力,那种深邃的哲理包裹在优美的意境之中,仿佛一股清泉,滋润着我干涸的心灵。我曾经在一次旅行中,偶然读到他的一首关于“奉献”的诗,那种无私与博大的情怀,让我深深折服。而“夏花”,更是象征着生命的旺盛与短暂,它让我联想到,生命中最美好的事物,往往也是最容易消逝的,这是一种怎样的遗憾,又是一种怎样的价值?我希望在这本书中,能找到那些能够让我静下心来,去体味生命的点滴,去理解生与死的哲学,去感悟爱与美的真谛的诗篇,去思考如何在有限的生命里,活出无限的精彩。

评分

这本书的名字让我想起了很多关于生命、短暂与绚烂的意象。我一直对泰戈尔的诗歌充满好奇,他的文字似乎有一种穿越时空的力量,能够触动人心最柔软的部分。我曾经在某个午后,偶然翻开一本泰戈尔的诗集,那些关于爱、关于自然、关于人生哲思的句子,像晨露一样晶莹剔透,又如晚霞一样温柔。我特别喜欢他对于“生”的描绘,不只是简单的存在,而是如夏花般热烈、短暂却又留有余韵的绽放。这本书的名字《生如夏花》恰恰点燃了我内心深处对这种生命姿态的向往。我期待在这本书中,能再次感受到那种深刻而美好的情感共鸣,找到那些能让我沉思、让我感动、甚至让我流泪的篇章。每一个词语,每一句诗,都可能是一扇窗,打开我内心深处未曾抵达的风景。我猜测,这本书里的诗歌,会如同那些盛开在盛夏的花朵,带着热烈的生命力,也带着一丝转瞬即逝的忧伤,让我体会到生命的无常与美好并存的真实。

评分

,纪伯伦的经典,值得,看,尤其是这本。

评分

第一次在京东买这么多书,挺实惠挺好的

评分

推开世界的门

评分

好书,值得推荐!

评分

世界本该是你醒来的模样

评分

给姑娘买的,她很喜欢。

评分

纪伯伦作品,还没走阅读

评分

排版 纸张都很差 不要买 英文绿色字看不清,还有些影印模糊,如附件。对江苏文艺出版社很失望

评分

生如夏花:泰戈尔经典诗选4 印刷精美 买了整个系列

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有