●主編:著名的外國文學學者柳鳴九先生主持
●著名的譯者:如幾個主要語種的翻譯者——羅新璋“傅譯傳人” 法語著名翻譯傢;楊武能“文學翻譯傢中的思想者” 對德國大文豪歌德的譯介和研究貢獻特彆突齣;川端康成、芥川龍之介等作傢齣色的譯者與研究者;全套書匯集中國翻譯傢。
●一流的版本:首套全新譯本新修訂,高端品質,帶給您佳的閱讀體驗。
●精緻的設計:“用設計思考書” 蟬聯三屆“中國美圖書設計奬”的設計師劉運來親自操刀,精美的裝幀設計,典麗大氣,氣度不凡。
●典雅的插圖,圖文並茂:文中配以和情節緊密相關的插圖,與文字相輔相成、相得益彰、為讀者全麵、具象地理解世界文學名著的豐富內涵提瞭有益的幫助。
“我不埋怨你,我愛你,愛的就是這個你:感情熾烈,生性健忘,一見傾心,愛不忠誠。”
這是一個人的電影,自始至終。女人臨死前的一封信,在男人四十一歲生日那天被展開,撫平,摺痕清晰可見,聲音平緩不帶一絲哀怨:你,從未認識我……從幼稚到成熟,從成熟到老練,從老練到厭倦到絕望到淡漠著離開。始終是一個人,就像那隻冷艷的白色玫瑰,在孤傲、冰冷、飄忽眼神的包裹下持續燃燒著愛情,綻放得憂傷絕倫。
作者簡介:
茨威格(1881—1942),奧地利小說傢、詩人、劇作傢和傳記作傢。齣身富裕猶太傢庭,青年時代在維也納和柏林攻讀哲學和文學,日後周遊世界,結識羅曼羅蘭和弗洛伊德等人並深受影響。創作詩、小說、戲劇、文論、傳記,以傳記和小說成就最為著稱。第一次世界大戰期間從事反戰工作,是著名的和平主義者。一九三四年遭納粹驅逐,流亡英國和巴西。一九四二年在孤寂與幻滅中自殺。代錶作有短篇小說《象棋的故事》《一個陌生女人的來信》,長篇小說《心靈的焦灼》,迴憶錄《昨日的世界》,傳記《三大師》和《一個政治性人物的肖像》
譯者簡介:
韓耀成,1934年生,浙江長興人。畢業於北京大學。曾任《人民畫報》德文版負責人,中國社會科學院外文所《外國文學評論》常務副主編,中國社科院外文所編審等職,國務院政府特殊津貼享受者。一直堅持研究和翻譯德語文學,翻譯齣版瞭歌德的《少年維特的煩惱》,卡夫卡的《城堡》《變形記》,茨威格小說集《一個陌生女人的來信》等外文名著;主編或選編的作品有《外國爭議作傢作品大觀》《世界心理小說名著選德、奧部分》《世界短篇小說精品文庫德語國傢捲》《嚮情人坦白——世界散文隨筆精品文庫德語國傢捲》等多種。
譯本序
忘卻的夢
普拉特的春天
兩個寂寞的人
森林上空的那顆星
朦朧夜的故事
傢庭女教師
灼人的秘密
夏天的故事
月光巷
桎梏
雨潤心田
一個陌生女人的來信
一個女人一生中的二十四小時
裏昂的婚禮
國際象棋的故事
附錄
茨威格遺書
如果說有什麼讓我感到稍有遺憾的,那可能是我個人對某些故事主題的偏愛度不同。當然,這不是作品本身的缺陷,而是閱讀的個人選擇性。我總覺得,這位作傢的短篇,尤其擅長捕捉那種“高光時刻”——生活被戲劇性地按下快進鍵,所有人性的弱點和光芒都在那一刻被放大。這次的選篇中,有幾篇的敘事結構相對傳統,重點放在瞭對外部事件的客觀呈現上,雖然依舊精彩,但少瞭那麼一點點直插人心的凜冽感。我更期待的是那種抽絲剝繭,層層遞進,最後揭示齣人物行為背後那個巨大而荒謬的動因的過程。不過,話又說迴來,正因為有瞭這些不同風格的篇章穿插,纔使得整個集子讀起來不至於過於單一化,如同一個精心搭配的晚宴,有清爽的開胃菜,也有濃鬱的主菜,確保瞭讀者的味蕾不會過早疲勞。
評分我發現,這類選集最妙的地方就在於,它能讓你在短時間內完成一次對作者創作脈絡的快速掃描,尤其適閤那些想瞭解某位大文豪但又害怕被鴻篇巨製勸退的讀者。這次的體驗,尤其突顯瞭他在營造那種“未竟之愛”或“錯失的瞬間”方麵的功力。他的筆下人物,似乎永遠都在追逐著一個已經消逝的背影,或者在某個關鍵的十字路口選擇瞭另一條道路,然後便隻能在餘生中品嘗那份無可挽迴的惆悵。這些故事的魅力不在於情節的跌宕起伏,而在於其內在的張力——是剋製與爆發之間的微妙平衡,是理性與情感的無聲角力。那種歐洲大陸特有的、帶著一絲末世感的美學氣息,被譯者相當到位地保留瞭下來。我甚至可以想象,如果將這些文字轉化為默片,光影的流動也該是那樣緩慢而精緻,充滿瞭暗示而非直白。
評分總結一下這次的閱讀感受,它提供瞭一種難得的契機,讓我們得以在快節奏的現代生活中,按下“暫停鍵”,重新審視那些被我們匆匆略過的、關於“選擇”與“代價”的永恒命題。這本書不僅僅是文字的堆砌,更像是一係列精心布置的心理劇場,每個場景都清晰、銳利,且帶著揮之不去的迴響。它證明瞭真正的經典,無需華麗的包裝,隻需直抵人心,就能穿越時間的迷霧,與不同時代的讀者達成深刻的共鳴。對於任何對人情世故、情感糾葛抱有探究欲望的人來說,這本集子都是一份值得細細品味的寶藏,它教會我們如何用一種帶著敬畏和理解的目光,去看待那些我們自己也曾經曆或正在經曆的、微小而又決定性的生命瞬間。
評分就文本本身的質感而言,我個人對譯者的選擇和處理方式非常滿意。有些文學大師的作品,一旦翻譯不好,那些原有的韻味和節奏感就蕩然無存,變成乾巴巴的敘述。然而,這次閱讀中,我幾乎沒有感覺到翻譯的痕跡,語言的流動性非常自然,既保持瞭德語文學特有的那種冷靜的觀察視角,又成功地捕捉到瞭人物內心深處那股湧動的熱流。特彆是對於那些涉及心理描寫和環境渲染的段落,譯者拿捏得極為精準,沒有齣現任何讓人齣戲的生硬轉摺。這種流暢感,讓閱讀體驗變成瞭一種沉浸式的享受,讀者可以毫無阻礙地進入到那個特定的時代背景和人物的私人世界中去。優秀的翻譯,本身就是對原作者最好的緻敬,而這本集子在這方麵無疑是下足瞭功夫的。
評分這本閤集,說實話,剛拿到手的時候我還有點猶豫。畢竟“經典”這個詞現在用得太濫瞭,很多時候都成瞭營銷的幌子。但是,當我翻開扉頁,看到那些熟悉的譯名和陌生的篇章並置時,一種久違的閱讀衝動就被勾起來瞭。我尤其欣賞齣版社在編排上的用心,沒有簡單粗暴地堆砌篇目,而是似乎經過瞭一番考量,力求在有限的篇幅內展現齣這位奧地利大師跨越不同人生階段的創作光譜。雖然我更偏愛他那些篇幅稍長、更能深入人物內心的作品,但即便是這些短小精悍的篇章,也像是一顆顆精準切割的鑽石,摺射齣人性的幽微與復雜。閱讀過程中,我常常會停下來,不是因為文字晦澀難懂,而是因為那種直擊靈魂的共情感。那種感覺就像是,你在一個喧鬧的集市裏,突然被一隻無形的手輕輕拉住,轉身就看到瞭一幕發生在另一個時空裏的、與你我息息相關的人生悲喜劇。這種體驗,遠比單純的消遣來得深刻,它迫使你重新審視自己那些被日常瑣事掩蓋的情感底色。
評分東西還不錯,應該是正品吧。
評分一直很喜歡的書,很厚很便宜,贊一個
評分一直喜歡茨威格的作品
評分書質挺好,雙十一買的,優惠力度很大
評分疊券買的,不錯
評分産品質量非常好
評分京東快遞包裝隻有一個塑料袋,書角已磨破,要退貨。
評分茨威格的書,我是大愛啊
評分塑封完整,不錯,就是發現DANGDANG尾品會這個係列有很多纔3摺。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有