名傢名譯:殷紅的花朵(黃杲炘譯本)

名傢名譯:殷紅的花朵(黃杲炘譯本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 約翰·高爾斯華綏 著
圖書標籤:
  • 羅曼·羅蘭
  • 法國文學
  • 外國文學
  • 經典譯文
  • 名傢譯本
  • 文學名著
  • 小說
  • 殷紅的花朵
  • 黃杲炘
  • 紅色係
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544750332
版次:1
商品編碼:11645125
品牌:譯林(YILIN)
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2014-10-01
用紙:膠版紙
頁數:217

具體描述

編輯推薦

  殷紅的花朵,指的是象徵熱烈戀情和強烈情欲的殷紅石竹花。《殷紅的花朵》,是大作傢高爾斯華綏寫的愛情小說。內容雖是所謂的婚外情和婚外戀,但寫得格調非常高雅。故事淒婉而感人,語言精緻而耐讀,全書彌漫著詩情畫意。

內容簡介

  《殷紅的花朵》是一部闡述追求愛情,抑揚善惡美醜的書。故事發生在1880年的英國,主人公馬剋?萊恩南經曆瞭《春》、《夏》、《鞦》三段生活的感情波瀾。《春》描寫瞭主人公在牛津大學求學時,受其導師年輕貌美的妻子誘惑的懵懂之戀;《夏》描寫他從國外學成迴國後,同一位婚姻生活不幸的議員夫人的熾熱之戀;《鞦》描寫他成傢成名後,他早年一位同學的獨生女對他的癡情追求的成熟之戀。雖然三段戀情,卻有機地聯成一體。雖說是一部小說,然而文字卻好像詩一樣精美。《春》、《夏》、《鞦》三個篇章,循序漸進,扣人心弦,感人之至,愛不釋手。

作者簡介

  約翰·高爾斯華綏(1867-1933),英國小說傢、劇作傢。齣身於一個富裕的資産階級傢庭,曾在牛津大學讀法律,後放棄律師工作從事文學創作。30歲時發錶處女作《天涯海角》,但一直到1904年《法利賽人》齣版,纔引起社會注意。1906年,高爾斯華綏完成長篇小說《有産業的人》。他被認為是英國文學中現實主義傳統的優秀繼承者。1932年,高爾斯華綏“因其描述的卓越藝術--這種藝術在《福爾賽世傢》中達到高峰”而獲得諾貝爾文學奬。

目錄

再版前言 三版附記 第一部春 第二部夏 第三部鞦

精彩書摘

  小夥子道過再見,安娜看著他齣門走到街上,猶自在照進門口的陽光裏站瞭一會,兩手捂著發燙的麵頰。她關上門,額頭貼著門上窗玻璃,眼睛裏什麼也沒看見。她的心跳得很快,一遍又一遍重溫剛纔那情景。這裏包含著遠大於原先看來的意義。……  她雖然一直懷有思鄉戀土之情,尤其在暑假前的學期結束時;但今年卻是懷著完全不同的感情,纔使她對丈夫說:“我要去那山裏!”  十二年來,每到夏天,她就想望那山區,但從來沒有要求去;今年,她要求去瞭,卻沒有想望之情。而正是因為她突然意識到自己不想離開英國,明白瞭這一怪事的原因,這纔要求去山裏的。  然而,既然要擺脫對那小夥子的情思,她為什麼卻說:“對;依我看,他應該去!”唉,對她來說,生活可一直是奇異的體驗,讓她在良知和鋌而走險之間被爭來奪去:真是件古怪、強烈、痛苦的事!那天小夥子第一次來用餐,不言不語的,又帶點兒靦腆,突然,仿佛整個心靈被照得通明,他微微一笑一也就是在那天,她後來對丈夫說:“哦,他真是個天使!”從那天到如今過瞭多久?還不到一年——事實上,那是去年十月份剛開學的時候。他跟其他小夥子都不一樣。倒並非他是一頭亂發的天纔青年,穿著不閤身衣服,說話很動聽;而是因為某種——某種——哦!某種不同;因為他就是——他;因為安娜渴望捧住這小夥子的頭吻吻。這渴望第一次齣現的那個日子,她記得很清楚。那是在復活節假期後,開學還不久。她給小夥子端來茶;這位女主人的貓老愛找這小夥子,這時正在他身邊。他一邊撫弄貓,一邊跟女主人談話。他說自己打算搞雕塑,可監護人反對;所以要等成年後再說。桌上那盞燈的燈罩是玫瑰紅的,他先前又一直在劃船,再加那天很冷,所以他的臉通紅通紅;而平時他臉色比較蒼白。突然,他笑著說:“要等待什麼事情可真討厭透頂,是嗎?”就在那時,她差點就伸手把小夥子的頭捧近嘴邊。當時她認為自己很想吻吻那前額,因為能做這孩子的母親該有多好——隻要她十六歲那年結婚就能做上。但現在她早已明白,自己想吻的並不是小夥子的額頭,而是他的嘴唇。  萊恩南已來到她生活中——是又冷又悶氣房子裏的一爐火。這時她覺得難以理解,這些年來沒有他,自己是怎麼熬過來的。在那六星期的復活節假期,她實在惦記萊恩南。這小夥子的三封來信又怪又短,半帶羞澀、半是推心置腹,卻讓她著瞭迷,一封封吻過不算,還都揣在衣裳裏!她寫瞭幾封長長的迴信,雖說她的英語有點奇特,信卻寫得完全正確。她從不讓小夥子揣摩到自己的真實感情,一想到也許會揣摩到,她就吃驚得難以形容。眼前這學期開始以來,全部的生活似乎隻是對他的思念。倘若十年前自己的小寶貝能夠活下來;倘若孩子的死沒使她痛苦至極,從此打消再生一個的願望;倘若這些年來,她不是清楚知道生活中已無溫情可指望,恩愛之事也早已過去;倘若這座最美麗古城的生活能攫住她的心,那就有力量抑製這感情。但世上已沒什麼能轉移這感情瞭。何況她活力如此充沛,又完全意識到自己的勃勃生機在白白浪費。她心裏那感覺有時很嚇人——那就是渴望生活,為自己的精力找到齣口。在所有這些年月裏,她韆百次獨自漫步,想讓自己忘情於大自然——在人跡不到的樹林裏或田野上,她獨自一人匆匆急走,想擺脫虛耗生命之感,想恢復當姑娘時全世界敞開在麵前的感覺。她身段窈窕,棕色的頭發這樣有光澤,眼睛又如此明亮,這些都不該給無端浪費。她試過許多排遣辦法。在貧民區做慈善,音樂,錶演,打獵,卻一樣樣放棄,接著又滿腔熱情再一一拿起。這些在過去還有用。但今年卻無效瞭。……  一個星期日,她懺悔後從教堂齣來,並沒真正懺悔的她捫心自問,覺得很邪惡。她得掐滅這感情——必須遠遠離開,離開這叫她如此動心的小夥子!如果不趕快行動,她會被衝走。可接著她又這樣想:為什麼不行呢?生活就是去生、去活——不是在這古怪的文明地方,在這氣衰血冷之地半死不活地瞌睡!生命是獻給愛的——是供人享受的!下個月她就三十六歲瞭!在她看來,這年歲已老大不小。三十六歲!她很快就會變老,真正地變老——卻從沒體驗到熾熱的戀情!當時,帶頭登上希莫奈颱拉巴拉的,是大她十二歲的英國人;於是這模樣挺帥的漢子成瞭受崇拜的英雄。但崇拜之情不是熾熱的戀情。也許這有可能變成摯愛,要是這漢子有此意願。但他始終彬彬有禮、冷若冰霜,隻顧書本。究竟他還有沒有一顆心?血管裏還有沒有熱血?在這太美的城市和這城市的居民裏——這裏哪怕滿腔熱忱,也顯得拘謹刻闆,決沒有靈活的翅膀;這裏每件事物都有繁復造作的成規,猶如這裏教堂和修道院的迴廊——這裏,還有沒有一點生活樂趣?  可是,竟然對一個年輕小夥子——對幾乎可做她兒子的孩子懷上這感情!這就太——不體麵瞭!這想法縈迴在她心頭,使她夜裏無眠地躺在床上,在幽暗中漲紅瞭臉。她是個虔誠教徒,曾拼命祈禱,求上帝使她心靈純淨,賦予她母親般聖潔感情,讓她對這小夥子充滿關愛,肯為他和他的幸福作齣一切犧牲,忍受任何痛苦。在這些長長禱告後,她恍若用瞭麻醉劑,心裏平靜瞭,昏昏欲睡起來。這狀態也許能維持幾小時。接著,所有那一切重又襲上心頭。她從沒認為這小夥子也愛她,小夥子愛她的話——那可是違情悖理的。為什麼小夥子要愛她呢?在這點上,她倒自視頗低。  那個星期天,她避免作認真的懺悔;此後冥思苦索,想著如何瞭斷這感情——如何擺脫這對她來說過於強烈的想望。總算靈機一動,她想齣個辦法——要求去那山裏。就是在那個地方,丈夫闖進她的生活,所以她要迴那裏去試試:看這番感情是否可就此熄滅。要是不行,她就要求留下,同自傢人待在一起,這就遠離瞭那種危險。可如今這傻瓜——這有眼無珠的傻瓜——這掛著含嘲帶諷微笑、一嚮擺齣保護人架勢的高級傻瓜——逼得她推翻原先的打算。好吧,讓這個傻瓜自食其果:反正做妻子的已盡瞭最大努力!這迴她可要豁齣去盡情大樂一番,哪怕這意味著自己不得不留在那裏,永遠再也見不到這小夥子!  ……

前言/序言


名傢名譯:殷紅的花朵(黃杲炘譯本) 引言 《殷紅的花朵》並非僅僅是一部小說,它是一次深入心靈的探索,一場關於生命、愛與犧牲的深刻對話。這部由黃杲炘先生傾情翻譯的經典之作,以其細膩的筆觸、真摯的情感和發人深省的主題,早已成為無數讀者心中不朽的篇章。而黃杲炘先生的譯本,更是將原著的精髓與韻味,以一種近乎母語的流暢和深邃,呈現在我們眼前,使得閱讀的體驗宛如置身於故事之中,與人物一同呼吸,一同感受。 故事背景與時代烙印 故事發生在一個充滿動蕩與變革的年代,那個時代的空氣中彌漫著理想主義的激情,也夾雜著現實的殘酷與無奈。曆史的洪流滾滾嚮前,裹挾著每一個個體,讓他們在時代的浪潮中掙紮、奮鬥、選擇。作者以其敏銳的洞察力,捕捉到瞭那個時代獨有的氣息,將宏大的曆史背景與人物的命運緊密地交織在一起。在這個背景下,個體的情感、選擇和成長,都顯得尤為珍貴和動人。 人物群像:鮮活生命的多重奏 《殷紅的花朵》之所以能夠長久地打動人心,很大程度上歸功於其塑造的一係列性格鮮明、血肉豐滿的人物。他們不是簡單的符號,而是有血有肉、有愛有恨的獨立個體,他們的人生軌跡,摺射齣那個時代的眾生相,也映照齣人性的復雜與多樣。 主人公(此處可插入角色姓名,如“莉莉婭”): 她是故事的靈魂,她的成長曆程,是整部小說的主綫。她可能經曆瞭從天真爛漫到成熟堅韌的轉變,從對世界充滿好奇到深刻理解生命的重量。她的選擇,她的愛恨,她的睏惑與堅持,都深深地觸動著讀者的心弦。她的命運,仿佛是那個時代無數女性命運的縮影,既有時代的局限,也有個體反抗的力量。黃杲炘先生的翻譯,將她內心深處最細微的情感變化,都描繪得淋灕盡緻,仿佛我們能聽到她內心的低語,感受到她每一次心跳的節奏。 其他重要角色(此處可插入具體角色,例如:堅毅的母親、理想主義的青年、被時代洪流裹挾的藝術傢等): 每一個角色都在主人公的生命中扮演著不可或缺的角色,他們或許是燈塔,指引著主人公前行的方嚮;或許是礁石,挑戰著主人公的信念;又或許是溫暖的港灣,給予主人公力量。他們各自有著自己的故事、自己的掙紮、自己的悲歡離閤。作者通過對這些人物的細緻刻畫,構建瞭一個立體而真實的人物群像。黃杲炘先生在處理這些角色時,同樣展現瞭他對人物內心世界的精準把握,無論角色的身份、年齡、性格如何,他都能賦予他們獨特的聲音和神韻,使得每一個人物都栩栩如生,躍然紙上。 主題探討:生命、愛與犧牲的永恒命題 《殷紅的花朵》所探討的主題,是人類永恒的命題,也是引起讀者深度共鳴的根源。 生命的脆弱與堅韌: 作品深刻地展現瞭生命的脆弱,在時代的風暴和生活的磨礪下,生命似乎不堪一擊。然而,作品同樣歌頌瞭生命內在的堅韌。即使麵對絕望,主人公和她身邊的人們,依然選擇堅持,選擇活著,選擇愛。這種生命的力量,是無畏的,是令人動容的。黃杲炘先生的譯筆,在這方麵尤其齣色,他能夠將那種在逆境中頑強生長的生命力,以一種沉靜而有力的語言呈現齣來,讓讀者感受到生命本身的光輝。 愛的多重麵嚮: 愛,是貫穿整部小說的另一條重要綫索。有親人之間深沉的關愛,有青年男女之間熾熱的戀情,也有超越個人情感的、對國傢和人民的博大之愛。作品並沒有簡單地歌頌浪漫的愛情,而是深入探討瞭愛在不同情境下的錶現,以及愛所帶來的責任和犧牲。有時,愛是一種甜蜜的負擔,有時,愛是一種艱難的選擇。黃杲炘先生對“愛”這個概念的理解,通過他精準的詞匯選擇和情感的傳遞,讓讀者能夠體會到不同層次、不同形態的愛,感受到愛中包含的復雜情感。 犧牲與救贖: 在那個特殊的年代,犧牲似乎成為瞭一種必然。有的人為瞭理想而犧牲,有的人為瞭保護所愛的人而犧牲,有的人則是在無聲無息中付齣瞭自己的一切。這些犧牲,不僅僅是生命的消逝,更是一種精神的傳承,一種對未來的期冀。作品通過對這些犧牲的描繪,探討瞭犧牲的意義,以及它如何能成為一種救贖,一種讓生命超越平凡的升華。黃杲炘先生的譯文,在這種沉重而又充滿力量的犧牲描寫中,恰到好處地運用瞭力度和情感的張弛,使得每一次犧牲都帶有強大的震撼力,並引發讀者對生命價值的深刻反思。 藝術特色:語言的魅力與敘事的匠心 《殷紅的花朵》的藝術魅力,離不開作者精湛的敘事技巧和語言的藝術性,而黃杲炘先生的譯本,更是將這些優點發揮到瞭極緻。 細膩的心理描寫: 作者善於深入人物的內心世界,通過細緻入微的筆觸,展現人物復雜的情感變化和思想活動。每一個眼神,每一個動作,背後都可能蘊含著豐富的情感和故事。黃杲炘先生的翻譯,在這方麵堪稱典範。他能夠捕捉到人物內心最細微的波動,用最貼切的語言將其錶達齣來,讓讀者仿佛能夠讀懂人物的心靈。 詩意的語言: 作品的語言,在樸實中帶著詩意,在平淡中蘊含哲理。作者善於運用比喻、象徵等手法,賦予語言獨特的韻味和感染力。黃杲炘先生作為一位功力深厚的翻譯傢,他對語言的敏感度極高。在他的譯本中,原著的詩意得以保留,甚至在他的文字駕馭下,中文的錶達更顯其獨特的魅力。他選擇的詞語,句式的組織,都力求達到一種和諧而富有美感的境界,使得閱讀本身成為一種享受。 結構上的精巧: 小說的敘事結構,可能采用瞭多綫敘事,或者時間跳躍,巧妙地編織起故事的脈絡。這種結構上的精巧,使得故事更加引人入勝,也讓主題的錶達更加深刻。黃杲炘先生在處理原文的結構時,充分考慮瞭中文讀者的閱讀習慣,既保留瞭原文的精髓,又使得故事的起承轉閤自然流暢,引人入勝。 黃杲炘譯本的價值 黃杲炘先生的翻譯,並非簡單的語言轉換,而是一種深度的文化解讀和情感再現。他的譯本,已經超越瞭“翻譯”的範疇,它本身就成為瞭一部獨立的、具有高度藝術價值的作品。 忠實與創新並存: 黃杲炘先生在翻譯過程中,既忠實於原著的精神內核和藝術風格,又以其深厚的中文功底,在語言錶達上力求自然、生動、優美,賦予瞭作品鮮活的生命力。他不是生硬地復製,而是創造性地轉化,讓中國讀者能夠以最直接、最深刻的方式理解並喜愛這部作品。 情感的共鳴: 好的翻譯,能夠讓讀者感受到作者的情感,甚至比原著更甚。黃杲炘先生的譯文,飽含著他對作品的熱愛和對人物命運的深切同情,這種情感通過他的文字傳遞給讀者,引發深刻的情感共鳴。 經典永流傳: 能夠被黃杲炘先生這樣的大師級譯者翻譯,本身就說明瞭《殷紅的花朵》的文學價值和重要性。而黃杲炘先生的譯本,無疑為這部經典注入瞭新的生命,讓它能夠在中國讀者群體中,繼續傳遞其深刻的思想和動人的情感,成為一代又一代人的精神財富。 結語 《殷紅的花朵》(黃杲炘譯本)是一本值得反復品讀的著作。它不僅帶領我們走進一個特定的曆史時期,更引導我們去思考生命的意義、愛的真諦以及犧牲的偉大。黃杲炘先生的譯本,如同一座橋梁,跨越瞭語言和文化的鴻溝,將這部充滿力量和溫情的作品,真摯地呈現在每一位渴望閱讀的讀者麵前。每一次翻開這本書,都是一次與不朽心靈的對話,一次對生命最深刻的緻敬。

用戶評價

評分

作為一個對語言細微之處非常挑剔的讀者,我必須盛贊黃杲炘先生在詞匯選擇上的精準和老道。他似乎擁有一種魔力,能將那些看似普通的外語詞匯,翻譯成最能觸動中文讀者神經的錶達。比如,對於那些錶示“憂鬱”、“渴望”或“疏離”的詞語,他給齣的中文對等詞,往往比我自行腦補齣來的要更貼切、更具張力。這種精準不僅僅體現在語義上,更體現在語感上。整個譯本的語流非常順暢,幾乎找不到任何為瞭遷就原文結構而生硬扭麯的中文句子,這對於一部外國文學作品來說,是極高的贊譽。它讓我深刻地體會到,一部傑齣的譯作,其價值絕不亞於原創作品。它架起瞭一座橋梁,不僅連接瞭兩種文化,更重要的是,它讓一個優秀的故事,得以用最美的姿態,駐紮在另一種語言讀者的心中。

評分

說實話,我原以為這會是一部晦澀難懂的嚴肅文學作品,畢竟“名傢名譯”這個標簽往往意味著高門檻。然而,黃杲炘先生的這個譯本,卻以一種近乎溫潤的方式,將故事娓娓道來,令人沉醉。它的節奏感把握得極佳,時而如潺潺流水般細膩纏綿,述說著內心的掙紮與細膩的情感變化;時而又像疾風驟雨般,將情節的衝突和高潮推嚮極緻,讓人手不釋捲。最讓我驚喜的是,他對於環境和氛圍的描摹,簡直是大師級的。那些關於季節更迭、光影流轉的文字,被賦予瞭濃厚的畫麵感,透過文字,我幾乎能聞到空氣中的氣息,感受到場景中的溫度。這種沉浸式的閱讀體驗,在很多優秀的譯本中也難得一見。它不僅成功地傳達瞭原著的故事內核,更重要的是,它構建瞭一個完整、自洽且極具美學價值的中文世界。這證明瞭好的翻譯,本身就是一種獨立的文學成就,它需要譯者擁有作者般的洞察力與詩人般的敏感性。

評分

說實話,我很少會為一個譯本寫下如此多的感受,但這本《名傢名譯:殷紅的花朵》確實激發瞭我錶達的欲望。黃杲炘先生的譯本,像是一壇陳年的老酒,初嘗可能不覺驚艷,但隨著深入品鑒,其醇厚和層次感便會逐漸顯露齣來。我尤其贊賞他處理長句時的那種節奏掌控力。很多原著中的長句結構復雜,如果直譯,讀起來必定氣喘籲籲,但在這裏,譯者巧妙地運用瞭中文的句法結構,該斷則斷,該連則連,保持瞭信息的完整性,同時又賦予瞭句子一種內在的韻律美。這種對文本的敬畏與再創造的激情,是能從每一個字句中感受到的。最終呈現給讀者的,是一個既忠實於原作精神,又擁有獨立審美價值的中文文本,足見譯者的深厚功底與匠心獨運,這樣的作品,值得被反復閱讀和珍藏。

評分

我是在朋友的強烈推薦下開始閱讀這個譯本的,坦白講,我一開始對“殷紅的花朵”這個書名有些不以為意,覺得可能又是某種矯揉造作的浪漫主義作品。然而,事實證明我的預判完全失準。黃杲炘先生的筆力,使得即便是最尋常的敘述,也蘊含著一種深沉的力量。我特彆留意瞭書中對於人性復雜性的挖掘,無論是正麵人物還是反麵角色,都被刻畫得血肉豐滿,他們行為邏輯清晰,情感動機真實可觸。譯者在處理這些復雜人性的轉摺點時,選擇瞭極其剋製但又極具穿透力的語言,沒有過度渲染,卻讓讀者自己去體會其中的悲涼與無奈。這種“留白”的藝術,在中文錶達中被運用得爐火純青。它要求讀者主動參與到文本的意義構建中來,而不是被動地接受一個被完全解讀好的故事。這種交互性,讓閱讀過程變得更有深度,也更值得迴味。

評分

這本《名傢名譯:殷紅的花朵》著實讓人領略到瞭文學翻譯的精妙之處。我一直對那些能將異國文字的韻味絲絲縷縷地捕捉並重現在另一種語言中的譯者抱有深深的敬意,而黃杲炘先生的譯本,無疑是其中的佼佼者。初讀時,那種撲麵而來的語言張力,讓我仿佛置身於原文的語境之中,但同時又感受到一種恰到好處的本土化處理。比如,對於那些充滿隱喻和象徵的段落,他似乎總能找到一個既不失原意,又能讓中文讀者心領神會的錶達方式,這絕非簡單的詞對詞的替換,而是深層次的文化和情感的對接。我尤其欣賞他在處理人物對話時的那種靈活性,角色的性格、情緒的微妙波動,都通過他精煉的筆觸生動地勾勒齣來,讀起來酣暢淋灕,毫無翻譯腔的滯澀感。這種功力,隻能是長期浸潤於文學殿堂,對語言的敏感度達到瞭爐火純青境界的大傢纔能企及的。閱讀過程中,我多次停下來,反復咀瀆那些被精心雕琢過的句子,感慨於文字之美,也感佩於譯者在“再創作”中所付齣的心血。

評分

多讀書,讀好書,多讀京東好書!

評分

書質量很好,紙張不錯,還是京東物流,特快

評分

圖書質量很好,很滿意。

評分

好書,經典,孩子要的,有空自己再也看看

評分

書很好,我還沒看,老婆在看,給個贊

評分

很好!!!!!!!!!!!!!!!

評分

還沒拆開看,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

評分

小兒子買來增加知識的,支持一下孩子的想法。所以來京東買,習慣瞭。

評分

封皮很有質感!京東物流就是快!五星好評!

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有