理智與情感(買中文版全譯本贈英文原版 套裝共2冊) [Sense and Sensibilitye ]

理智與情感(買中文版全譯本贈英文原版 套裝共2冊) [Sense and Sensibilitye ] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 簡·奧斯汀 著,孫緻禮 譯
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 愛情
  • 英國文學
  • 簡·奧斯汀
  • 小說
  • 情感
  • 理智
  • 套裝
  • 英文原版
  • 中文譯本
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國宇航齣版社
ISBN:9787515909233
版次:1
商品編碼:11701474
包裝:軟精裝
外文名稱:Sense and Sensibilitye
開本:32開
齣版時間:2015-06-01
用紙:膠版紙
頁數:368
套裝數量:2
字數:268000
正文語種:中文,英文

具體描述

産品特色



編輯推薦

  

 《理智與情感》雖是簡·奧斯汀的第一部小說,但寫作技巧已經相當熟練。故事中的每一個情節,經作者的巧妙構思,錶麵的因果關係與隱藏在幕後的本質緣故均自然閤理。女主人公根據錶麵現象産生閤情閤理的推測和判斷,細心的讀者雖然不時産生種種疑惑,但思緒會自然而然隨著好的觀察而發展,等著最後結果齣現時,與錶麵現象截然不同,造成瞭齣乎意料的喜劇效果。如果反過來重讀一遍,會發現導緻必然結果的因素早見於字裏行間。
  

  導演李安這部二十年前的《理智與情感》叫好聲一片,讓傲慢的好萊塢人對華裔導演另眼相看!李安將悠遠寜靜祥和的鄉村氛圍化成瞭如行雲流水般的流暢的詩篇,不慍不火地娓娓道來。他選擇的鋪墊則是漫綠色,尤其是雨中和雨後濛濛的綠意,那是一種緩緩流過的恬然詩意,很有感染人的從容。豆瓣4萬多人參與瞭影評。

  《我的心靈藏書館:理智與情感(英文注釋版)》是世界傳世經典注釋本的唯美呈現!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!

  ★簡·奧斯汀富幽默情趣的作品、喜劇開關

  ★悲劇發展,終以喜劇收場、筆觸細膩

  ★對白生動、講術兩姐妹麯摺復雜的婚事風波

  ★北京外國語大學名師隊注釋

  ★注釋版讓你讀懂原著

  ★英語學習者和文學愛好者的藏書之愛。

  《我的心靈藏書館:理智與情感(英文注釋版)》是世界傳世經典注釋本的唯美呈現!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!

  ◆呈現原汁原味的英文名著。本套叢書大部分參考美國企鵝齣版集團齣版的“企鵝經典叢書”(Penguin Classics)和英國華茲華斯齣版公司齣版的世界名著係列(Wordsworth Classics)兩種版本進行校對。力求為讀者呈現原汁原味的英文名著。

  ◆名師選編,本本熱銷。本套叢書是由北京外國語大學資深教師從浩如煙海的名著世界中精選而齣,並由資深翻譯教授陳德彰寄語推薦。精選名著本本熱銷,風靡世界數十年,尤其適閤熱愛英文原版名著的廣大青年讀者朋友閱讀。

  ◆精確理解原版英文名著。本套叢書特邀北京外國語大學資深教師名師團隊注釋。文化背景詳細注釋,詞匯短語詳細說明,包含所有4級以上的難點詞匯,使閱讀毫無障礙。另外對文中的長句、難句、復雜句進行瞭重點分析解釋,並提供譯文,使英語學習者讀懂名著,理解名著,愛上名著。

內容簡介

  

  《理智與情感》是簡·奧斯丁富於幽默情趣的處女作。埃諾莉和瑪麗安娜兩姐妹生在一個英國鄉紳傢庭,姐姐善於用理智來控製情感,妹妹的情感卻毫無節製,因此麵對愛情時,她們作齣瞭不同的反映……小說以這兩位女主角麯摺復雜的婚事風波為主綫,通過“理智與情感”的幽默對比,提齣瞭道德與行為的規範問題。本書和作者的《傲慢與偏見》堪稱姐妹篇,同樣以細膩的筆觸和生動的對白敘述沒有富裕嫁妝的少女戀愛結婚的故事。
  

作者簡介

  簡·奧斯汀,是英國著名女性小說傢,她的作品主要關注鄉紳傢庭女性的婚姻和生活,以女性特有的細緻入微的觀察力和活潑風趣的文字真實地描繪瞭她周圍世界的小天地。奧斯汀21歲時寫成她的一部小說,題名《最初的印象》,她與齣版商聯係齣版,沒有結果。就在這一年,她又開始寫《埃莉諾與瑪麗安》,以後她又寫《諾桑覺寺》,於1799年寫完。十幾年後,《最初的印象》經過改寫,換名為《傲慢與偏見》,《埃莉諾與瑪麗安》經過改寫,換名為《理智與情感》,分彆得到齣版。至於《諾桑覺寺》,作者生前沒有齣書。以上這三部是奧斯汀前期作品,寫於她的故鄉史蒂文頓。她的後期作品同樣也是三部:《曼斯菲爾德莊園》、《愛瑪》和《勸導》,都是作者遷居喬頓以後所作。前兩部先後齣版,隻有1816年完成的《勸導》,因為作者對原來的結局不滿意,要重寫,沒有齣版過。她病逝以後,哥哥亨利·奧斯丁負責齣版瞭《諾桑覺寺》和《勸導》,並且一次用瞭簡·奧斯汀這個真名。

  孫緻禮教授,男,解放軍外國語學院首席教授(將軍級)、博士生導師、英語語言文學導師組組長,我國著名翻譯傢及翻譯理論傢,中國翻譯工作者協會理事,翻譯理論和教學研究委員會會員,全國英漢語比較研究會常務理事、首屆軍隊院校育纔奬“金奬”獲得者。曾榮獲總參謀部專業技術突齣貢獻奬、軍隊院校“育纔奬”金奬,被評為全國優秀教師,兩次榮立三等功,享受國務院政府特殊津貼。孫教授孜孜不倦教書育人40餘載,桃李滿天下。在教學之餘,孫教授筆耕不輟,一直從事英漢文學翻譯及翻譯研究活動。迄今為止,孫教授已翻譯齣版經典文學名著30餘部,齣版專著2部,編著英漢翻譯教材1部,主持完成國傢社會科學基金項目兩項,在《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》等外語類核心刊物發錶學術論文60多篇,共計約600萬字。孫教授的翻譯實踐和理論研究在我國翻譯界享有極高的威望和聲譽。

目錄

第一捲
第一章 / 2
第二章 / 6
第三章 / 11
第四章 / 16
第五章 / 21
第六章 / 24
第七章 / 28
第八章 / 32
第九章 / 36
第十章 / 41
第十一章 / 48
第十二章 / 52
第十三章 / 57
第十四章 / 64
第十五章 / 69
第十六章 / 76
第十七章 / 82
第十八章 / 88
第十九章 / 93
第二十章 / 102
第二十一章 / 109
第二十二章 / 117
第二捲
第一章 / 126
第二章 / 133
第三章 / 139
第四章 / 145
第五章 / 152
第六章 / 159
第七章 / 163
第八章 / 174
第九章 / 183
第十章 / 194
第十一章 / 201
第十二章 / 209
第十三章 / 217
第十四章 / 224
第三捲
第一章 / 234
第二章 / 246
第三章 / 254
第四章 / 260
第五章 / 268
第六章 / 275
第七章 / 280
第八章 / 290
第九章 / 305
第十章 / 311
第十一章 / 319
第十二章 / 326
第十三章 / 330
第十四章 / 341
簡·奧斯汀年錶 / 367

精彩書摘

  第四章  “真可惜呀,埃麗諾,”瑪麗安說,“愛德華竟然不愛好繪畫。”  “不愛好繪畫?”埃麗諾答道。“你怎麼能這樣看?的確,他自己不畫,可是他很喜歡看彆人畫。我敢嚮你擔保,他絕不缺乏天資,隻不過是沒有機會深造罷瞭。他要是一步步地學下來,我想會畫得很齣色的。他不大相信自己這方麵的鑒賞力。總是不願意對任何畫兒發錶意見。不過,他先天就有一種恰當而純樸的鑒賞力,使他一般都很明斷。”  瑪麗安唯恐惹姐姐生氣,便不再往下說瞭。不過,埃麗諾說他贊賞彆人的繪畫,可是這種贊賞遠遠沒有達到如醉如癡的程度,在她看來,隻有達到如醉如癡的程度纔能稱得上真正具有鑒賞力。姐姐的錯誤使她暗自發笑。然而,她又佩服姐姐對愛德華的盲目偏愛,正是這種盲目偏愛纔導緻瞭那個錯誤。  “瑪麗安,”埃麗諾繼續說道,“我希望你不要認為他缺乏一般的鑒賞力。其實,我也許應該說你不會有那種看法,因為你待他十分熱誠。如果你真有那種看法的話,你肯定不會對他那麼彬彬有禮。”  瑪麗安簡直不知說什麼好。她無論如何也不想傷害姐姐的感隋,然而又不能說些言不由衷的話。最後她迴答說:  “埃麗諾,要是我對他的稱贊與你對他優點的認識不盡一緻,請你不要生氣。我不像你那樣,有那麼多機會去揣摩他在意嚮、愛好和情趣方麵的細微傾嚮;但是,我極其佩服他的德行和理智。我覺得他可敬可親極瞭。”  “我敢肯定,”埃麗諾笑盈盈地答道,“像這樣的稱贊,連他最親近的朋友聽瞭也不會不滿意的。我很難設想,你能說齣更熱情的贊語。”  瑪麗安看到取悅於姐姐這麼容易,禁不住也樂瞭。  “對於他的德行與理智,”埃麗諾接著說,“凡是經常見到他,能同他暢所欲言的人,我想誰也無法懷疑。他有卓越的見識和操守,隻因生性靦腆,經常寡言少語,一時顯現不齣來。你瞭解他,能對他那實實在在的人品做齣公正的評價。至於談到你所謂的細微傾嚮,有些特殊情況你沒有我瞭解。我有時常和他在一起,而你卻完全讓母親拴住瞭,親熱起來沒完沒瞭。我常常見到他,研究瞭他的情感,聽取瞭他在文學與鑒賞方麵的見解。整個來說,我敢斷言,他知識淵博,酷愛讀書,想象力豐富,觀察問題公允而準確,情趣風雅而純潔。他各方麵的能力和他的人品舉止一樣,你越是瞭解,印象越好。初看上去,他的談吐的確不怎麼齣眾,相貌也算不上漂亮,不過你一見到他那無比動人的眼神,你就會發現他的整個錶情都十分可愛。現在我很瞭解他,覺得他確實漂亮,至少可以說幾乎是漂亮的。你說呢,瑪麗安?”  “埃麗諾,我要是現在不認為他漂亮,馬上就會這麼認為的。既然你叫我愛他如愛兄長,我將看不到他外貌上的缺欠,就像我現在看不齣他內心裏有什麼缺欠一樣。”  一聽這話,埃麗諾不禁為之一驚。她後悔自己不該那樣熱烈地贊揚愛德華。她覺得,她對愛德華尊崇備至。她認為這種尊崇是雙方互有的。不過,對這種相互尊崇,她需要有更大的把握,纔能讓瑪麗安確信他們是相互鍾情的,她自己也好感到踏實一些。她知道,瑪麗安和母親忽而鬍猜亂想,忽而信以為真。對她倆來說,想望著的便是有希望的,有希望的便是指日可待的。她想把事情的真相嚮妹妹解釋清楚。  “我不想否認,”她說,“我非常看重他——我十分尊敬他,喜歡他。”  瑪麗安突然勃然大怒起來。  “尊敬他!喜歡他!冷漠無情的埃麗諾。哼!比冷漠無情還壞!不然你就會感到害臊。你再說這些話,我馬上就離開這個房間。”  埃麗諾忍不住笑瞭。“請原諒,”她說,“你盡管放心,我這樣平心靜氣地談論我的感情,決沒有冒犯你的意思。請你相信,我的感情比我錶白的還要強烈。而且你要相信,由於他有那麼多優點,由於我懷疑他——希望他有情於我,我纔理所當然地産生瞭這種感情,這既不輕率,也不唐突。但是除此之外,你切不可信以為真。我不敢保證他一定有心於我。有時候,他有幾分情意還很難說。在沒有徹底摸清他的真實思想以前,我想自己還是不要縱容這種偏愛,不要看得過高,不要言過其實,這你是不會感到奇怪的。講心裏話,我並不——幾乎一點也不懷疑他對我特彆喜愛。但是,除此之外,還有彆的問題需要考慮。他絕非是獨立自主的。他母親究竟是什麼樣的人,我們不得而知。不過,範妮偶爾談到過她的行為和見解,我們從不認為她是和藹可親的。愛德華自己也肯定知道,他假若想娶一個財産不多、身價不高的女人,一定會遇到重重睏難。”  ……

前言/序言

  譯者序

  簡·奧斯汀(1775—1817)是英國文學史上傑齣的現實主義小說傢。她生活和寫作的代,英國小說正經曆著一個青黃不接的時期。從 18世紀 70年代到 19世紀頭 10年,菲爾丁等大師開拓的英國現實主義傳統幾乎完全中斷,英國小說被淹沒在一派假浪漫主義的感傷水之中,40年間沒有産生任何重要作品。直至 1811年,簡·奧斯汀齣版瞭她的第一部小說《理智與情感》(Sense and Sensibility),纔打破瞭這種令人窒息的沉悶局麵。接著,簡·奧斯汀又相繼發錶瞭《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice,1813)、《曼斯菲爾德莊園》(Mansfield Park,1814)、《愛瑪》(Emma,1816)、《諾桑覺寺》(Northanger Abbey,1818)和《勸導》(Persuasion,1818)等五部小說。這些作品以其理性的光芒照齣瞭感傷派小說的矯揉造作,使之失去容身之地,從而為英國 19世紀現實主義小說高潮的到來掃清瞭道路。非但如此,簡·奧斯汀還因為創造齣堪與莎士比亞、狄更斯相媲美的精湛藝術,而被評為“無與倫比的簡·奧斯汀”。

  英國著名學者 H·沃爾波爾有句名言:“這個世界,憑理智來領會是個喜劇,憑感情來領會是個悲劇。”簡·奧斯汀憑著理智來領會世界,寫齣瞭一部部描寫世態人情的喜劇作品。但是,正如 G ·H·劉易斯所指齣的:堅持原則和嚴肅認真,是簡·奧斯汀藝術的精髓。簡·奧斯汀的一部部喜劇作品,猶如生活的一麵麵鏡子,讀者可以從中照齣世人的愚謬和荒誕,從而得到教育和啓迪。

  簡·奧斯汀發錶的第一部小說《理智與情感》,其初稿是1796年寫成的書信體小說《埃麗諾與瑪麗安》;而作者將《埃麗諾與瑪麗安》改寫成《理智與情感》,則是 1797年 11月的事。此後十餘年,《理智與情感》變得無聲無息,直至 1811年 3月,奧斯汀在書信中透露,她在倫敦看該書的校樣。該書於當年 10月 30日齣版,封麵注明:“一部三捲小說 /一位女士著 /1811年”。10月 31日的《記事晨報》上發布瞭該書的第一個廣告,稱其為“某女士的一部新小說”。11月 7日,該書被譽為“一部傑齣的小說”。11月 28日,該書變成“A—女士的一部有趣的小說”——比“某女士”進瞭一步,該廣告亮齣瞭作者姓氏的第一個字母A。這似乎是《理智與情感》的最後一個廣告。

  《理智與情感》定價為 15先令一冊,雖然印數不是很多(一說 750冊,一說 1000冊),但是作者於 1813年 7月 3日寫道:“《理智與情感》每一冊都賣齣去瞭,除版權之外(如果那還有什麼價值的話),給我帶來 140鎊收入。”同年 10月,《理智與情感》齣瞭第二版。

  從寫作和齣版年代來看,《理智與情感》與《傲慢與偏見》是一前一後創作和發錶的,因而在格調上十分接近,很像一對孿生姐妹,幾乎同樣富於幽默情趣。兩者不同的是,《傲慢與偏見》隻有一個女主角,《理智與情感》卻有兩個女主角,小說以姐妹倆麯摺復雜的婚事風波為主綫,通“理智與情感”的幽默對比,提齣瞭道德與行為的規範問題。

  埃麗諾是個“感情強烈”而又“頭腦冷靜”的年輕姑娘。她在選擇對象時,不重儀錶,而講人品,愛上瞭為人坦率熱忱的愛德華。後來發現愛德華早已同露西訂有婚約,盡管她極為傷心,卻能竭力剋製自己,交際應酬,行若無事。最後,愛德華相繼遭到母親和露西的遺棄,埃麗諾對他依然一往情深,終於與他結為終身伴侶,獲得瞭真正的愛情。同埃麗諾形成對照的,是妹妹瑪麗安。她雖然聰明靈慧,但過於多情善感,對愛情抱著富有浪漫色彩的幻想,一心要嫁個“人品齣眾,風度迷人”的如意郎君。35歲的布蘭登上校對她錶示好感時,她覺得他太老瞭,因而不屑一顧。隨後,她意外地遇見瞭“風度翩翩”的輕薄公子威洛比,當即陷入熱戀之中。不久被對方拋棄,她又悲痛欲絕,自我作踐,差一點丟掉性命。沉痛的教訓,姐姐的榜樣,使她終於變得理智起來,最後還是嫁給瞭一直傾心於她而最沒有浪漫色彩的布蘭登上校。顯然,作者通過這般對照描寫,說明瞭這樣一個道理:人不能感情用事,感情應該受到理智的製約。

  如果說瑪麗安是吃瞭“感情有餘、理智不足”的虧,那麼,書中還有一夥人則是走瞭另外一個極端。這夥人在“情感”上可以說是“一貧如洗”,在“理智”上卻相當“富有”。他們一個個不是冷漠自私,便是冷酷無情,為人行事總是機關算盡,貌似很有理智,實則滿腦子歪門邪道,往往搞得自相矛盾,荒誕至極。約翰·達什伍德與埃麗諾姊妹本是同父異母的兄妹,父親臨終時把全部傢産都交給瞭他,囑托他好生照應繼母和三個妹妹。他當場也滿口應承,並且慨然決定給每個妹妹再補貼一韆鎊收入。可是一迴到傢,經過比他“更狹隘、更自私”的妻子以“理”相勸,他又變瞭卦,對寡母和妹妹不但分文不給,還把她們趕齣她們長期居住的諾蘭莊園。約翰的嶽母費拉斯太太為長子愛德華物色瞭一門貴親,愛德華不從,偏要與齣身低賤的露西結婚。費拉斯太太氣急敗壞,剝奪瞭他的財産繼承權,並且把他攆齣瞭傢門,揚言一輩子不讓他有齣頭之日。約翰·達什伍德和費拉斯太太,一個要財産不要兄妹情,一個要門第不要母子情,同是利令智昏,令人鄙夷。

  威洛比和露西是兩個無獨有偶的反派角色。從錶麵上看,他們兩人都有強烈的“情感”,不過他們的情感是虛假的,內心極度冷酷與自私。威洛比從小養成瞭遊手好閑、放蕩不羈的惡習。他先是玩弄瞭布蘭登上校的養女伊麗莎,等她懷孕後又無情地將她遺棄。後來,他抱著同樣的目的,戀上瞭瑪麗安,與她捲入瞭一場“真正的愛情”。然而,一想到瑪麗安沒有財産供他揮霍,便又同樣無情地拋棄瞭她,而與一位富傢小姐結瞭婚。婚後得不到應有的幸福,他又可憐巴巴地企圖再找瑪麗安重溫舊情。露西是個自私、狡詐的女人,她先是與愛德華訂婚,愛德華被剝奪瞭財産繼承權之後,她轉而去勾引愛德華的弟弟羅伯特·費拉斯。兩人臭味相投,一拍即閤。而結婚之後,她又在費拉斯太太麵前“裝作低三下四的樣子,一再對羅伯特的罪過引咎自責,對她自己受到的苛刻待遇錶示感激,最後終於受到費拉斯太太的賞識”。顯而易見,簡·奧斯汀塑造威洛比和露西這樣兩個典型,是想告誡無辜的世人,不要誤上那些貌似多情、實則多詐的小人的當。

  在簡·奧斯汀看來,感情用事的人盡管顯得十分滑稽可笑,但隻要心地善良,待人熱誠,總比機關算盡的勢利之徒強百倍。這可以詹寜斯太太為例。作為書中最滑稽可笑的一個角色,她最初給人的印象是缺乏教養,粗俗不堪。她自恃嗅覺靈敏,“善於發現兒女私情”其實是滿腦子錯覺,為此曾引起埃麗諾和瑪麗安的反感。可是,隨著小說的發展,讀者發現:詹寜斯太太不僅熱情無私,而且具有強烈的是非感。彆看她平時有口無心,盡鬧笑話,但是到瞭節骨眼上,她卻絲毫也不糊塗。她見到費拉斯太太母女為金錢和門第而歇斯底裏大發作時,頗為憤慨,毅然說道:“她們倆人我一個也不可憐。”最後,她以實際行動贏得瞭埃麗諾姐妹倆的信任和尊重。

  簡·奧斯汀寫喜劇從不做正麵說教。她的拿手好戲是諷刺。綜觀《理智與情感》全書,她的諷刺主要采取瞭兩種藝術手法,一是滑稽模仿,二是反諷,兩者相輔相成,相映成趣,經常使讀者發齣“啓人深思的笑”。在小說的前半部,作者以略帶誇張的諷刺筆調,對瑪麗安的傷感作瞭多次滑稽描寫,給人留下瞭極為深刻的印象。一次,瑪麗安聽愛德華吟誦考柏的詩,事後她對母親說:“我要是愛他的話,聽他那樣索然乏味地念書,我的心都要碎成八瓣瞭。媽媽,我世麵見得越多,越覺得我一輩子也見不到一個我會真心愛戀的男人。”離開諾蘭莊園的頭天夜裏,她一邊在房前獨自徘徊,一邊嚮那“幸福的傢園”和“熟悉的樹木”揮淚“話彆”。後來,她來到瞭剋利夫蘭,獨自登高遠眺,“在這極其難得而又無比痛苦的時刻,她不禁悲喜交集,熱淚奪眶而齣。”吟詩時“激動得發狂”,賞景時“如醉如癡”,開心時能夠得意忘形,悲傷時可以肝腸寸斷,這既是對瑪麗安的辛辣諷刺,也是對感傷派小說的無情嘲弄,這就進一步深化瞭小說的思想內容。

  反諷的筆墨,小說裏更是俯拾即是。這不僅見諸某些人物的喜劇性格,不僅見諸對情節的喜劇性處理,而且融匯在故事的整個構思裏。瑪麗安最早斷定,布蘭登上校“年老體衰”,根本“沒有資格考慮結婚”,可後來的事實卻恰恰是她自己做瞭布蘭登太太。再看露西,她先前是那樣鄙夷羅伯特·費拉斯,說他“傻乎乎的,是個十足的花花公子”,可是她最後又心甘情願地嫁給瞭他。而費拉斯太太呢,她一聽說愛德華要娶露西為妻,便勃然大怒,立即導演瞭一場剝奪財産繼承權的鬧劇。可是,當後來羅伯特秘密娶瞭露西時,她非但沒有懲罰他,反而對他慷慨資助,甚至把露西視為“掌上明珠”,而把財産和齣身都勝她一籌的大兒媳埃麗諾當作“不速之客”。在簡·奧斯汀的筆下,現實就是這麼惡作劇,喜歡對世人的判斷、願望和行動進行嘲諷。

  《理智與情感》裏有幾個妙趣橫生的戲劇性場麵,曆來為評論傢所津津樂道,被稱為簡·奧斯汀絕妙的諷刺章節。第一捲第二章,約翰·達什伍德夫婦在談論要不要資助繼母和三個妹妹時,一個強詞奪理,一個言聽計從,短短一席對話,兩個冷漠自私的守財奴形象便躍然紙上。第二捲第十二章,這對夫婦破例宴請約翰·米德爾頓夫婦,“這裏沒有齣現彆的貧乏,唯有言談是貧乏的”,作者隻抓住區區兩個小話題,便把書中幾乎所有女性的弱點暴露得淋灕盡緻。

  簡·奧斯汀寫小說的最大樂趣或許是創造人物。她塑造人物形象,一不靠抽象的外貌描寫,二不靠精細的內心刻畫,她隻是藉助生動的對話和有趣的情節,就能把人物寫得栩栩如生。因此,英國著名作傢 E ·M·福斯特稱簡·奧斯汀的人物是“圓的”立體,而不是“扁的”平麵 。《理智與情感》裏塑造瞭近 20個有閑階級的男士、夫人和小姐,且不說前麵提到的主要人物,一個個莫不是精雕細刻,活靈活現,即使著墨不多的次要人物,也寫得有血有肉。露西的姐姐斯蒂爾小姐,長到 29歲還沒找到婆傢,於是隻好從彆人的取笑中尋求點精神安慰。一次,人們拿戴維斯博士開她的玩笑,她一時得意忘形,“裝齣認真的樣子”求詹寜斯太太替她“闢謠”,而詹寜斯太太完全理解她的心意,“當即嚮她保證說,她當然不會闢謠。斯蒂爾小姐聽瞭心裏簡直樂開瞭花。”寥寥數語,活現齣一個單相思小姐的可憐形象。有時,簡·奧斯汀喜歡在對話和情節之外,加上幾句帶有諷刺意味的議論,這往往起到畫龍點睛的作用。如詹寜斯太太的二女兒夏洛特,她憑著自己的美貌,嫁給瞭一心嚮上爬的帕爾默先生。有好多次,她當著眾人主動同丈夫搭話,丈夫全然不理睬她,她也毫不介意,隻道是丈夫“真滑稽”。接著,作者寫道:“誰也不可能像帕爾默夫人那樣絕對和和氣氣,始終歡歡樂樂。她丈夫故意冷落她,傲視她,嫌棄她,都不曾給她帶來任何痛苦;他申斥她、辱罵她的時候,她反而感到其樂無窮。”在帕爾默夫人看來,女子嫁人,不過是為瞭歸宿和衣食之計,至於丈夫如何對待她,都是無關緊要的。這在一定程度上反映瞭當時婦女的可悲命運。

  從布局上看,《理智與情感》包含著兩個“三角”關係,故事可謂錯綜復雜,但作者始終能妥帖安排,使作品看起來渾然一體。尤其值得一提的是,小說中,一個異樣的錶情,一個偶然的舉動,都寓有一定的含意,值得讀者的關注。例如,第一捲第十三章,布蘭登上校正打算帶領眾人到惠特韋爾遊覽,突然,他收到一封信,“一看姓名、地址,臉色刷地變瞭”。隨即,他也不肯道明緣由,便匆匆趕到倫敦。又如,第十五章,本來同瑪麗安打得火熱的威洛比,突然一反常態,冷冰冰地來嚮瑪麗安一傢道彆,隻說是“到倫敦去齣差”。作者利用偶發事件製造懸念,使讀者急欲看個究竟。

  對話,是文學創作塑造人物形象的基本材料和基本手段。簡·奧斯汀寫的對話鮮明生動,富有個性,讀來如聞其聲,如見其人,難怪評論傢常拿她和莎士比亞相提並論。在《理智與情感》中,露西聽說埃麗諾把愛德華視為“心上人”,趕忙告訴埃麗諾:她自己早已與愛德華訂瞭婚。盡管她是打著嚮“知心朋友”講“私房話”的幌子,但是透過她那矯揉造作和揚揚得意的語調,讀者可以直窺她那自私、狡詐的心靈:原來,她對埃麗諾信任是假,刺激是真。再看約翰·達什伍德,他張口是錢,閉口是錢,就連嚮妹妹們告彆,也“祝賀”她們“不費分文就能朝巴頓方嚮做這麼遠的旅行”,生動逼真地錶現瞭他那吝嗇、貪婪、冷酷的性格特徵。可以毫不誇張地說,讀簡·奧斯汀的小說,確能“使讀者由說話看齣人來的”(魯迅語)。

  簡·奧斯汀的小說大都取材於一個“三四戶人傢的鄉村”,天地是狹小瞭些,但這卻是個森羅萬象、意味無窮的世界。簡·奧斯汀把自己的創作比做“二寸牙雕” 。她的作品縴巧精緻,玲瓏剔透,完全當得起這個美稱。

  1995年,《理智與情感》被美國“海市蜃樓製作公司”搬上銀幕。影片製作人琳賽·達倫迴憶說,早在她的青年時代,《理智與情感》就是她“最鍾愛的一本書”,它具備改編成一部好電影的所有條件:“傑齣活現的角色,一個強烈震撼的愛情故事(其實,該書有三段動人的愛情故事),驚異的麯摺情節,幽默的笑話,適切的主旨,還有一個令人屏息以待的精彩結局。 ”經過八年的切切尋覓,她終於找到著名影星埃瑪·湯普森來改編劇本。埃瑪經過五年努力,終於把劇本改編齣來。又經過反復醞釀,決定請颱灣籍導演李安來導演此戲,而李安又請埃瑪來扮演女主角埃麗諾。影片問世後大獲成功,先後獲得 1996年金球奬最佳劇本、最佳影片,以及第 68屆奧斯卡奬最佳劇本改編等殊榮。

  本書翻譯於 1982年,自 1984年起,先後由海峽兩岸多傢齣版社齣版。2014年第一季度,譯者對譯文做瞭全麵修訂,使之在理解的精確度和錶達的貼切度上均有明顯提升,從而更能體現簡·奧斯汀的特有韻味和情趣。

  孫緻禮



好的,以下是為您準備的《理智與情感》(中文版全譯本贈英文原版 套裝共2冊)這本書的圖書簡介,其中不包含對該書內容的具體描述: --- 圖書名稱: 理智與情感(買中文版全譯本贈英文原版 套裝共2冊) [Sense and Sensibilitye ] 圖書簡介 一套典藏,雙重視界:深入探索經典文學的魅力與跨越語言的閱讀體驗 本書珍藏套裝,精選瞭對全球文學史産生深遠影響的經典作品,旨在為讀者提供一個深入接觸文學原貌與現代闡釋的獨特機會。本套裝包含兩冊實體書籍,一冊為現代齣版的、經過嚴謹校對的中文全譯本,另一冊則為原汁原味的英文原版。這種配置,不僅是對作品的緻敬,更是對閱讀方式的一次精心設計。 關於本次齣版的精裝與裝幀 本套裝的實體呈現,力求在視覺和觸覺上都達到高品質標準。我們深知,優秀的文本值得與之匹配的精美載體。中文版全譯本采用瞭易於長時間閱讀的字體排版,版式設計注重瞭閱讀舒適度,並力求在譯文質量上達到信、達、雅的平衡,盡可能還原原著的韻味與精髓。 英文原版則忠實於其齣版時的經典麵貌,其裝幀設計參考瞭早期版本的藝術風格,或采用現代簡約的排版,旨在為讀者提供一個接近作者初衷的閱讀界麵。兩冊書在設計上保持瞭協調統一的美學風格,即使分置於書架的兩端,也能形成一種內在的關聯和整體感。它們是為那些珍視紙質閱讀體驗的讀者們精心準備的。 閱讀體驗的多維度構建 擁有一套這樣的珍藏品,意味著讀者擁有瞭探索經典文本的兩種路徑: 路徑一:中文全譯本——深入理解與情感共鳴 中文譯本的價值在於其可讀性與準確性。優秀的譯者不僅是語言的轉換者,更是文化的橋梁。本譯本的齣版,曆經多輪審校與潤色,確保瞭中文讀者能夠毫無障礙地理解故事的脈絡、人物的情感細微變化以及作者所處的時代背景所蘊含的深層意涵。對於初次接觸此經典或希望重溫細節的讀者而言,這個版本提供瞭最流暢、最深入的文本體驗。它讓那些跨越時代的思想與情感,以最貼近當代讀者的語言方式呈現齣來。 路徑二:英文原版——迴歸本源與語言學習 英文原版是進入文學世界最直接的通道。對於英語學習者,尤其是中高級學習者而言,將譯本與原版對照閱讀,是一種無與倫比的學習方法。讀者可以在閱讀中文流暢敘述的同時,隨時翻閱原版,對比詞匯選擇、句式結構以及作者的原始語感。這種即時對比,極大地提高瞭對語言細微差彆的敏感度。它讓讀者得以直接領略原著的節奏感、古典的句法美感,以及文學大師在遣詞造句上的精妙之處,這是任何譯本都難以完全捕捉的。 適閤的讀者群體 本套裝不僅是文學愛好者的書架必備,更是以下幾類讀者的理想選擇: 1. 文學鑒賞傢: 尋求對經典作品進行多角度、深層次品鑒的讀者。 2. 英語學習者: 希望通過經典文學原著提升英語閱讀能力和語感的進階學習者。 3. 文化研究者: 需要對比不同語境下文學作品傳播效果的學者或學生。 4. 禮品饋贈者: 尋找一份既有文化價值、又有收藏意義的高雅禮品的群體。 一套書,兩種視角,跨越時空的對話 這套《理智與情感》珍藏套裝,不僅僅是兩本獨立的書,它代錶瞭一種全麵的閱讀策略:通過中文的深度解析與英文的原始力量,共同構建起對這部文學巨著的完整認識。它邀請讀者沉浸於那個特定時代的生活圖景,感受人物在麵對生活抉擇時所展現齣的復雜人性與堅韌品格。 我們相信,擁有這一套精心製作的典藏品,將極大地豐富您的閱讀旅程,並為您提供一個不斷迴味與深入探索文學經典的寶貴資源。 ---

用戶評價

評分

說實話,我最初買這套書,是衝著它“贈英文原版”的噱頭去的,但深入閱讀後,纔發現中文譯本的功力實在瞭得,完全沒有敷衍瞭事。它成功地將簡·奧斯汀筆下那種英式保守社會背景下的微妙人際關係和復雜情感糾葛,原汁原味地呈現在我們麵前。我特彆喜歡作者對瑪麗安娜和愛德華之間那種拉扯和誤解的描繪,那種熱烈到近乎魯莽的青春激情,與埃莉諾的沉穩理智形成瞭鮮明的對比,這種對照的處理手法,使得人物形象立體豐滿,絕非扁平化的工具人。閱讀過程中,我幾次差點就想直接跳到英文原版去核對某個詞的細微差彆,但最終還是被流暢的中文敘事吸引瞭迴來。全譯本的敘事節奏把握得恰到好處,沒有齣現那種為瞭追求“信達雅”而變得晦澀難懂的現象,讀起來非常順暢,仿佛是直接用當代文學的語言在講述一個維多利亞時代的故事,但又保留瞭足夠的時代感。

評分

這套書的實體感,用一個詞來形容就是“厚重”——不僅僅是物理上的重量,更是內容上的深度。我原本以為這是一本可以輕鬆消遣的愛情小說,但讀完後,發現它更像是一麵映照人性的鏡子。小說中關於財富、婚姻與個人價值的探討,在今天看來依然具有極強的現實意義。我個人對其中關於財産繼承權和女性經濟獨立性的隱晦描寫特彆有感觸,奧斯汀的“不動聲色”比直白的控訴更有力量。中文譯者似乎也捕捉到瞭這一點,在處理那些關於莊園和財産的細節時,用詞非常講究,既體現瞭當時的社會結構,又讓現代讀者能清晰理解其中的利害關係。此外,裝幀設計上的用心也值得稱贊,內頁的排版留白適中,封麵的設計低調而有品味,完全配得上其經典文學的地位。送的英文原版,雖然我不是每天都啃,但偶爾翻閱幾頁,那種原汁原味的語感,能瞬間將我拉迴到那個年代的沙龍裏。

評分

從包裝到內容,這套“兩本裝”都展現齣一種對讀者的尊重和誠意。我非常喜歡這種中文與英文並置的閱讀方式,它為我提供瞭一個絕佳的學習和欣賞的機會。當我被中文的某個錶達方式觸動時,我會立刻翻到英文原文去品味,看看簡·奧斯汀當初是如何組織語言的。這種雙嚮的參照,極大地豐富瞭我對文本的理解深度。特彆是那些描繪女性之間微妙友誼與競爭的段落,情感的起伏變化微妙至極,中文譯本成功地抓住瞭那種“隻可意會不可言傳”的社交潛規則。整套書的裝幀風格是典雅的,內頁的紙張在光綫下呈現齣柔和的米白色,長時間閱讀也不會産生視覺疲勞,這對於我這種常常一口氣讀完一整部書的“書蟲”來說,簡直是福音。總的來說,這是一次非常值得的購買,它提供的價值遠遠超齣瞭兩本書的價格本身。

評分

我是一個對細節要求比較高的讀者,尤其是經典名著的引進版,最怕的就是翻譯腔過重或者錯漏百齣。然而,這套《理智與情感》的中文版,著實給瞭我一個驚喜。它給我的感覺是,譯者不僅是語言的轉換者,更是原作者精神的繼承者。例如,書中對自然景色的描寫,那種從感傷主義到啓濛理性的過渡,在中文裏被描繪得非常細膩,尤其是一些烘托人物心境的場景,比如大雨、迷霧,文字的渲染力極強,讓人能真切感受到人物內心的掙紮。當我對比英文原版時,發現譯者在保留英文中那種特有的諷刺意味上做得尤其齣色,那種不動聲色的幽默感,是通過精確的詞匯選擇和句式重構實現的,而不是生硬的直譯。這種翻譯的藝術性,讓這套書的閱讀體驗遠超一般的文學再創作,它讓你在欣賞故事的同時,也在學習如何更深刻地理解語言的魔力。

評分

這套精裝版的《理智與情感》真是讓人愛不釋手,從拿到手的那一刻起,我就被它沉甸甸的分量和精緻的裝幀所吸引。中文全譯本的印刷質量極高,字跡清晰,紙張的質感也相當不錯,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。更彆提那個貼心的設計——附贈的英文原版!對於我這種對原著語言有情結的讀者來說,這簡直是意外之喜。我時常會交替閱讀兩個版本,對比譯文的精妙之處和原著的韻味,這種沉浸式的閱讀體驗,讓文本仿佛擁有瞭更豐富的層次感。翻譯本身也做得非常到位,既忠實於原文的語境,又照顧到瞭當代中文讀者的閱讀習慣,那種古典的優雅與細膩的情感張力,在中文裏得到瞭很好的保留。我尤其欣賞譯者對人物內心獨白的處理,那種微妙的情緒波動,被捕捉得絲絲入扣,讓人讀來不禁為之動容。這不僅僅是一套書,更像是一份精美的收藏品,無論是擺在書架上還是隨時翻閱,都能帶來極大的滿足感。

評分

徐遲譯本,不必多說瞭,軟精裝,印刷質量不錯,封麵小清新

評分

人哪,就都不知道,

評分

書封裝的非常好看,小小一本,拿著很方便,幾年前讀過,好書就要反復看

評分

非常感謝京東商城給予的優質的服務,從倉儲管理、物流配送等各方麵都是做的非常好的。送貨及時,配送員也非常的熱情,有時候不方便收件的時候,也安排時間另行配送。同時京東商城在售後管理上也非常好的,以解客戶憂患,排除萬難。給予我們非常好的購物體驗。 Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong cust

評分

很好很好,來不及看,慢慢看慢慢消化

評分

據說海明威文筆簡潔,很適閤初學英語的人閱讀,謝謝京東,我好喜歡。

評分

現在每個月都要買很多商品,一直也沒時間仔細寫評價,東西就不一一說瞭,以前基本沒認真評價過,不知道浪費多少積分瞭,聽他們說評價超過100字可以送積分,不知道是不是真的,太好瞭,妥妥的每條都來評價下,賺積分,下次還能抵現金用,這是第N次在京東購物,東西便宜又新鮮,日期很近。還有翻牌遊戲,還有領京豆,感覺現在都上癮瞭,非常好,非常實惠,真的是物超所值,物美價廉,贊一個!京東購買很多東西都非常劃算,特彆是有活動時,而且送貨非常及時,快遞小哥態度特彆好,從沒晚過,很方便!一般傢裏缺什麼都是第一時間來京東上搜一下!總體都是滿意的!

評分

書有撕痕!!!!!!!!!!!!京東,你變瞭,你不愛我瞭,以前的書,你都會很完整的送過來,這次,你竟然會給我這樣的書!你肯定是外麵有人瞭,纔這樣敷衍我,說,哪個小狐狸精?我以前死心塌地跟著你,你知道我付齣多少嗎???你知道當初多少人追我嗎????~~兄弟倆都喜歡我!當當也願意娶我!然而我選擇瞭你!你就這樣對我???我真的生氣瞭,你走不走,嗯?不走?好!我走!今天我走齣這個門!你就彆想我迴來!

評分

一下子買瞭好多書,堅持看吧!已經習慣京東買東西瞭。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有