发表于2025-05-29
1 开场白
3 一 选名词——从“经验”谈起
18 二 选动词
45 三 选修饰语
67 四 主语
85 五 并列:用连词
101 六 主从:用从句
121 七 主从:用分词短语
141 八 主从:用介词短语
160 九 避免重复
180 十 断句与合句
211 十一 加词与减词
233 十二 具体化
252 十三 上下文
266 十四 再细一点
282 十五 多用小词
303 十六 反译
313 十七 成语
323 十八 谚语
340 结束语
译家之言:译海一粟 汉英翻译九百例(中英双语) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2025
译家之言:译海一粟 汉英翻译九百例(中英双语) 下载 mobi epub pdf 电子书许老的翻译是喜欢的,译论也是有创见的。但通篇反反复复一个主题,几个梗不断出现,实在审美疲劳。与我买此系列的初衷违背。老先生有才华所以自负且好战,有些笔战对手后来也成为朋友。克林顿与许译诗的故事几篇中情节不同,不知是不是老人记忆的问题,存疑。
评分书挺不错的,作为消遣读物看看。
评分很喜欢,这种翻译书籍还要多看了
评分书收到了,送货很快,感谢京东小哥,大年三十还不辞劳苦地送货!
评分作者以前有本汉译英五百例,认真研读,对提高英语水平大有裨益。这本新著是作者这些年来的学习心得和经验分享,同样值得购买阅读。
评分《译海一粟:汉英翻译九百例/译家之言》讨论了九百多个例子,这些例子的来源主要是《邓小平文选》、《李岚清教育访谈录》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品和英若诚译曹禺的剧作《家》,主要目的是说明英汉两种语言的特点,使读者多了解一些英汉两种语言的特点,论是对汉译英还是英译汉都将有很大的帮助。
评分不错,非常喜欢 ,境界很高哈
评分红宝书,哈哈,装帧好,包装好。
评分买来慢慢地品味,帮助提高翻译的语感,希望有帮助
译家之言:译海一粟 汉英翻译九百例(中英双语) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2025