考研英语二翻译100篇 2019 华研外语

考研英语二翻译100篇 2019 华研外语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

编 著,华研外语编写组 编,考研英语二 译
图书标签:
  • 考研英语
  • 英语翻译
  • 翻译练习
  • 华研外语
  • 考研
  • 英语二
  • 历年真题
  • 翻译真题
  • 考研复习
  • 英语学习
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787519222727
版次:2
商品编码:12215129
品牌:华研外语
包装:平装
开本:16
出版时间:2017-10-01
用纸:胶版纸

具体描述

产品特色

内容简介

1.考研英语二翻译的备考策略;
2.考研英语二翻译中的词义确定和重点句型的翻译技巧;
3.经典考研英语二真题句句分析;
4.八大主题分类训练考研英语二翻译。


作者简介

华研外语是一家采用科学实验的手段来提高学习效率的知名文化出版机构,多年来致力于大学英语教学法和测试学的研究。

TOPWAY是华研的做事原则,表明方法得当就会事半功倍,让您花更少的时间取得更好的学习效果;“沙里淘金”是华研的思维方式,通过电脑分频等诸多科学手段,让您抓住问题的关键,用20%的精力取得80%的成效,体现“二八定律”;封面上那个可爱的青蛙举杠铃的LOGO,寓意华研的方法可起到“四两拨千斤”的效果。


内页插图

目录

第一章 翻译应试指南
第一节 大纲解读及备考策略 1
第二节 翻译的基本步骤 2
第三节 关键词义的确定及翻译 8
第四节 三大从句及被动语态的翻译 12
第五节 英文惯用句型及其翻译 17
第二章 经典真题句句分析
Passage 1 超市的设计原则 24
Passage 2 熟路效应 29
Passage 3 健康的乐观主义 34
Passage 4 超强记忆力的苦恼 39
Passage 5 发展中国家人才的外流 44
第三章 分类训练100篇
(一) 教育
Passage 1 ~ Passage 12
(二) 心理
Passage 13 ~ Passage 29
(三) 科普
Passage 30 ~ Passage 41
(四) 社会生活
Passage 42 ~ Passage 53
(五) 商业经济
Passage 54 ~ Passage 68
(六) 网络技术
Passage 69 ~ Passage 74
(七)健康
Passage 75 ~ Passage 90
(八)文学
Passage 90 ~ Passage 100


精彩书摘

Passage 1 大学生应实现社会价值
Spiritual teacher Marianne Williamson urged college graduates in a speech not to fall into the “trap” of pursuing the American dream without serving the greater good. With a college degree comes a great amount of opportunity and privilege, Williamson said. Many people, she continued, will walk away from graduation thinking they can go out and do whatever they want. They measure success by personal gain and set out to realize their dreams.
But according to Williamson, this thinking is flawed. “If your freedom means to you that there’s no higher good than going out there and making happen what you want to make happen, then you are not free,” she said. Just as a seed is programmed to grow into a tree, she argued that we are all programmed to become the best versions of ourselves. But we are also programmed, she said, to work toward the greatest good for society — not only for ourselves.
(答案详解见P56)


Passage 2 iPad对学习的好处
In today’s society, one of the most common misconceptions about children with developmental disorders is that they are mentally deficient. This could not be farther from the truth. Children with developmental disorders may have more difficulty demonstrating their intellectual abilities, but with the introduction of technology into education, children with special needs are beginning to have an outlet to demonstrate their full potential.
There’s no more recent, obvious example of this than the iPad. The iPad has become a key tool in classrooms across the U.S., and with its Special Education App Collection, the iPad is able to help with the development of general learning, literacy and communication. To measure the impact of the iPad in the classroom, Apple conducted extensive research proving that the iPad has done everything from raised test scores to increased student learning. In fact, using iPads in the classroom improved kindergarteners reading proficiency by 40 percent in a city.
(答案详解见P58)


Passage 3 认知技能比IQ重要
Most people can recall a kid from grade school who couldn’t stay seated, who talked out of turn and moved around constantly, whose backpack overflowed with crumpled handouts and who always had to ask other kids what the homework assignment was. Those kids weren’t bad kids, but they seemed to have absolutely no self-control, no internal power to put a brake on their impulses, to keep their attention focused. Not surprisingly, they were almost always bad students as well.
This kind of student has been tagged with a variety of labels over the years: antisocial personality, conduct disorder, stupid. But recent advances in psychology and brain science are now suggesting that a child’s ability to inhibit distracting thoughts and stay focused may be a fundamental cognitive skill, one that plays a big part in academic success from preschool on. Indeed, this and closely related skills may be more important than traditional IQ in predicting a child’s school performance.
(答案详解见P60)



突破桎梏,直击核心:精选真题解析与应试策略深度解析 献给所有志在必得的考研英语二学习者 本书概览: 本书并非市面上常见的、简单罗列历年真题及标准译文的“题库”式教辅。它是一部基于对历年考研英语(二)翻译部分命题规律的深度洞察和系统化研究而倾力打造的应试策略指南与能力提升手册。我们聚焦于考研英语(二)翻译部分所蕴含的“可预测性”和“可攻克性”,旨在帮助考生从根本上理解评分标准,掌握高分技巧,将“翻译”这一拉分的难点,转化为稳定可靠的得分点。 本书内容紧密围绕中国研究生入学考试英语(二)大纲中对翻译部分的要求展开,全面覆盖了自改革以来翻译题型的核心考点、高频句式结构、以及历年真题中反复出现的文化背景知识和长难句处理方法。我们摒弃了冗余的、与应试无关的理论说教,将所有的篇幅都投入到实战化、操作性极强的技巧传授与深度解析中。 核心内容结构与特色解析: 本书结构清晰,循序渐进,分为三大核心板块,旨在构建考生从基础认知到高阶应试的完整知识体系。 第一部分:翻译核心考点系统梳理与专项突破(Foundation & Focus) 本部分是本书的理论基石,它将考研英语(二)的翻译要求拆解为可量化的、可训练的知识模块。 1. 评分标准深度剖析: 我们首先带领考生深入理解阅卷人视角。考研翻译的评分并非“全有或全无”,而是建立在“信、达、雅”(侧重信和达)的层次之上。本书详细列举了历年真题中常见的失分点,包括但不限于: “信”的偏差分析: 重点区分直译与意译的临界点,如专有名词、计量单位、特定历史时期词汇的准确对应。 “达”的流畅性: 针对中文表达习惯,分析英语复杂结构(如后置定语、非谓语动词作状语)如何处理成符合现代汉语规范的表达。 “形”的规范性: 纠正错别字、标点误用等低级失分项,确保卷面整洁带来的潜在积极影响。 2. 翻译语法的专项突破: 考研翻译的难点往往在于复杂的长难句。我们摒弃了传统的语法书的讲解模式,而是专注于“翻译导向的语法重构”。 “非谓语动词”的“四态八变”处理法: 系统梳理不定式、动名词、分词在句首、句中、句尾充当不同成分时的最佳汉语处理方式。例如,如何区分“Having done A, B happened”中,A和B事件的先后逻辑关系,并用精炼的中文表达。 从句的“拆分与合并”艺术: 重点训练定语从句和状语从句的“切块”技巧,教授如何将过长的定语前置,或将复杂的状语后移,实现中文表达的自然流畅。 被动语态的“主动化”转换: 考研二常考的“被动转主动”策略,解析在不改变原意的前提下,如何利用“把”字句、“被”字句(慎用)、以及隐含主语的方式来优化译文。 3. 词汇的“语境化”辨析: 考研文章的词汇往往是“熟词僻义”或“低频词高频考”。本部分精选了近十年真题中出现频率最高的100个“陷阱词汇”,并配以多组具有差异性的真题例句,确保考生掌握其在特定语境下的唯一、最准确的译法。例如,“account for”在不同语境下的“占比”、“解释”、“导致”等不同含义的精准把握。 第二部分:历年真题的“微观手术刀”式解析(Surgical Analysis) 本部分是本书的核心价值所在。我们不满足于对每篇真题进行一次性翻译,而是采用“多轮拆解、结构重塑”的方法。 1. 逐句解构与对比译法: 针对每一篇真题的原文,我们都进行了极细致的拆分。对于每一个自然段落,选取3-5个最具代表性的核心长难句进行深度剖析: 步骤一:结构图解: 用图示清晰标示出句子的主干、修饰成分、插入语和从句的嵌套关系。 步骤二:直译雏形: 列出最直白的逐词对应译文,暴露其“西化”的痕迹。 步骤三:优化方案(A/B/C): 提供至少三种不同的、符合中文表达习惯的翻译方案,并详细分析每种方案的优缺点,特别是哪种方案最符合考研阅卷的“得分点”。 2. 常见“意群”处理的标准化流程: 考研翻译不是翻译单词,而是翻译意义单元(意群)。本部分归纳总结了三大类高频意群的处理规范: 修饰语意群: 如何将并列的修饰语(如形容词或分词短语)优化为中文的中心词+定语结构。 逻辑连接意群: 对于“although...nevertheless”、“not only...but also”等结构,提供最简洁、最符合逻辑的中文连接词选择。 文化特定意群: 针对涉及美国或西方社会文化背景的词汇、概念(如特定的法律术语、社会制度描述),提供最贴切的“约定俗成”的译法,避免产生文化隔阂。 第三部分:应试策略、时间管理与模拟演练(Strategy & Simulation) 本部分着眼于考场实战,帮助考生将所学知识转化为稳定的临场发挥。 1. 翻译速度与准确度的平衡策略: 考研英语二总时长为130分钟,翻译部分通常分配40分钟左右。本书为不同水平的考生设计了三种不同的“时间配速方案”,确保考生在规定时间内高质量完成翻译任务。重点讲解了“先抓主干,后补细节”的答题顺序,以及如何利用剩余时间进行二次检查。 2. “自查清单”与“互审模板”: 我们提供了独家研发的“翻译自查清单”。考生在完成初稿后,必须对照清单进行检查,清单内容包括:名词单复数、时间状语的位置、核心动词的时态一致性、是否遗漏了关键状语等。此外,还提供了供考生进行小组互审的“客观评分标准模板”,培养“阅卷员思维”。 3. 模拟测试与“高压”训练: 本书的最后部分附带了三套“模拟真题环境”的翻译练习材料。这些材料并非直接取自真题,而是依据近年命题趋势,由专业教师依据大纲要求精心“仿制”而成。它们在难度、结构复杂度、以及文化背景上与近三年的真题高度吻合,是考生进行实战演练、检验学习成果的最后一道关卡。 总结: 《考研英语二翻译100篇》并非简单的材料堆砌,它是一套以方法论为核心、以实战解析为支撑的翻译应试系统。它旨在消除考生对翻译的畏惧感,通过系统、精细的训练,让考生真正理解“如何得高分”,而不是仅仅“如何翻译”。阅读本书,你将获得的不只是一份翻译指南,更是一张通往理想学府的“翻译得分卡”。

用户评价

评分

这本书拿到手里,第一感觉是“厚重”,那种沉甸甸的感觉不是因为纸张有多么扎实,而是内容的密度实在惊人。我本来是抱着一种“买一本试试水”的心态入手的,毕竟考研英语的翻译部分一直是我的心头大患。拿到手翻开目录,简直有点被“劝退”了,密密麻麻的篇目,每一篇后面还标注了详细的年份和来源,看得出编者在资料搜集上是下了血本的。我尤其欣赏它对真题的还原度,很多模拟题集为了追求新颖而偏离了真题的语境和难度,但这本书几乎是把过去几年所有能找到的、有代表性的英美文章原汁原味地搬了过来。特别是对于那些结构复杂、长难句频出的段落,它没有急于给出“完美”的翻译,而是先让你自己去琢磨,这对于训练独立思考能力至关重要。我花了两周时间集中攻克了前二十篇,最大的收获是认识到自己的弱点不在于词汇量,而在于对复杂从句的逻辑拆解能力。比如有些句子主干很短,但修饰成分层层嵌套,很容易让人读到后面就忘了前面讲了什么,这本书的编排方式恰好能强迫你停下来,一步步剥开这些“洋葱皮”。总之,对于想从根本上提升翻译硬实力的考生来说,这套资料的价值是毋庸置疑的,它提供的是一个高强度的训练场,而不是轻松的游乐园。

评分

坦白讲,市面上的考研辅导书很多都存在一个问题:内容陈旧,或者更新速度赶不上真题的变化。这本书的2019版,意味着它收录的材料在一定程度上反映了当时乃至前一两年最新的出题趋势和语言风格。我特别留意了其中几篇关于新媒体技术和全球化影响的文章,发现其中的词汇和表达方式比我去年用的资料要新颖得多。这让我感觉手里的这本书是“活的”,它在努力跟上时代脉搏。此外,从纸张的装帧和排版来看,也体现了出版社的专业性,字体清晰,行间距适宜,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳,这点对于需要长时间泡在题海中的考生来说,是极其重要的细节关怀。我通常是把其中几篇特别难啃的段落作为每日的“开胃菜”,先尝试自己翻译,然后对照解析去琢磨。这种循序渐进、反复打磨的过程,让我对翻译的信心有了极大的提升。这本书与其说是一本工具书,不如说是一位沉默但极具耐心的导师,它不催促你,但始终在你身边,静静地为你提供最坚实可靠的训练素材。

评分

我接触过不少翻译辅导材料,大多是侧重于技巧讲解,比如“汉译英的信达雅如何平衡”、“名词化如何处理”等等,听起来头头是道,但真上考场就抓瞎,因为题目不会按着你学过的模板来出。这本书最让我感到惊喜的是它的“实战感”。它不是在教你“怎么翻译”,而是在让你“去翻译”。每一篇材料的选取都非常精妙,涵盖了社论、科技评论、文化考察等多个领域,这正好对应了考研翻译的考察范围。我个人对社科类的文章尤其头疼,那些拗口的学术术语和复杂的逻辑关系总是让我无从下手。但这本书的厉害之处在于,它不仅提供了译文,更重要的是,它对一些高频出错点做了细致的注释,虽然没有像某些教材那样大篇幅地讲解语法,但那些“点到为止”的批注,往往比长篇大论更有效。我发现,比起那些“标准答案”,我更关注的是自己和标准答案之间的差距在哪里。这本书的布局就是引导你去发现这个差距,然后通过反复比对和模仿优秀译文的句式结构,逐渐弥补。说实话,光是把这百篇材料认真啃完,考场上遇到任何一篇陌生的文章,心里都会踏实很多,因为你已经“见过世面”了。

评分

作为一名二战考生,我深知“重复是检验学习的唯一标准”这句话的分量。去年我的翻译分数很不理想,主要原因就是对一些特定句型的处理不够地道和流畅,总是带着浓重的“翻译腔”。所以今年我更换了复习策略,重点放在了高强度、多角度的材料操练上,这本书正好满足了我的需求。它的编排逻辑似乎并非完全按照难度递增或递减,而是更像一个真实的试卷随机组合,这对于训练临场反应能力非常重要。我采取的办法是“双盲练习”:第一遍,完全不看任何解析,只做翻译,计时完成;第二遍,对比书后的参考译文,用红笔标记出自己觉得翻译得别扭或者不准确的地方。最妙的是,它似乎对一些固定搭配或惯用表达的翻译提供了多种可能性,这让我意识到翻译不是一道非黑即白的数学题,而是需要灵活处理的艺术。这种开放性的思维训练,是我之前使用的其他资料所不具备的。我甚至会自己尝试对参考译文进行“再加工”,看看能不能表达得更简洁有力,这个过程极大地锻炼了我的语言组织能力,感觉自己的“语感”真的被激活了。

评分

说实话,我刚开始接触这本书时,对“100篇”这个数字是持怀疑态度的,心想难道真的需要做这么多篇才能有质的飞跃吗?但当我真正沉浸进去后,才发现这数量恰到好处。它多到足以让你形成对考研翻译题型的全面认知,少到不会让你因为过度重复而感到厌倦或麻木。让我印象深刻的是,其中收录了一些非常冷门的、但结构上却极具挑战性的段落。例如,有一篇关于古代哲学思想传播的文章,里面充斥着大量的被动语态和倒装结构,如果处理不当,译文读起来就像是机器直译,晦涩难懂。这本书的译文处理得非常得体,它巧妙地运用了汉语的表达习惯,将复杂的结构进行了适当的拆分和重组,却又不失原文的严谨性。这对于我这种习惯于“硬碰硬”去翻译每一个从句的人来说,简直是一次醍醐灌顶的教训。它教会了我,翻译的最终目的不是展现你认识多少个复杂的语法点,而是让中文读者能够顺畅地理解英文作者的意图。这种对读者体验的关注,是这本书超越普通应试材料的标志。

评分

非常不错,送货速度很快。

评分

基础很重要,很不错的书。。。天天看。。考研加油

评分

历年真题不错,考研英语二可用,有10套试卷 词汇卡片等等

评分

货速度很快,包装也很完整。这次图书的活动力度真的挺大的,帮同事买的满减活动后再领券减最后相当于打3折,拼图性价比一般

评分

包装完好,现在买有点晚,希望有用

评分

书很好,快递很快,希望以后把包装搞好!

评分

货到了一直没记得评价一下,这个还可以啦,考研的小伙伴加油(? •?_•?)?

评分

里面是一册一册的,都是近年的原题加分析,不错

评分

还没时间仔细看,尽人事听天命吧

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有