發表於2025-02-16
世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀這些名著可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
我們找來瞭專門研究西方曆史、西方文化的專傢學者,請教瞭專業的翻譯人員,精心挑選瞭這些可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友的建議,不刪節、不做任何人為改動,嚴格按照原著的風格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。
隨著閱讀的展開,你會發現
CONTENTS
The Maiden
Maiden No More
The Rally
The Consequence
The Woman Pays
The Convert
Fulfilment
The basket was heavy and the bundle was large, but she lugged them along like a person who did not find her especial burden in material things。 Occasionally she stopped to rest in a mechanical way by sorne gate or post; and then, giving the baggage another hitch upon her full round arm, went steadily on again。
It was a Sunday morning in late October, about four months after Tess Durbeyfields arrival at Trantridge, and some few weeks subsequent to the night ride in The Chase。 The time was not long past day-break, and the yellow luminosity upon the horizon behind her back lighted the ridge towards which her face was set——the barrier of the vale wherein she had of late been a stranger——which she would have to climb over to reach her birth-place。 The ascent was gradual on this
side, and the soil and scenery differed much from those within Blake- more Vale。 Even the character and accent of the two peoples had shades of difference, despite the amalgamating effects of a round-about railway;
so that, though less than twenty miles from the place of her sojourn at Trantridge, her native village had seemed a far-away spot。The field-folk shut in there traded northward and westward, travelled,courted, and married northward and westward, thought northward and
westward; those on this side mainly directed their energies and attention to the east and south。
They could then see the faint summer fogs in layers, woolly, level,and apparently no thicker than counterpanes, spread about the meadows in detached remnants of small extent。 On the gray moisture of the grass were marks where the cows had lain through the night——dark-green islands of dry herbage the size of their carcases, in the general ses or dew。 From each island proceeded a serpentine trail, by which the cow had rambled away to feed after getting up, at the end of which trail they found her; the snoring puff from her nostrils when she ecognized them, making an intenser little fog of her own amid the prevailing one。 Then they drove the animals back to the barton, or sat down to milk them on the spot, as the case might require the first mother compelled to love her offspring resentfully, and to be bitterly fond。
In spite of the unpleasant initiation of the day before, Tess in clined to the freedom and novelty of her new position in the morning when the sun shone, now that she was once installed there; and she was curious to test her powers in the unexpected direction asked of her, so as to ascertain her chance of retaining her post。 As soon as she was alone within the walled garden she sat herself down on a coop, and seriously screwed up her mouth for the long-neglected practice。 She found her former ability to have degenerated to the production of a hollow rush of wind through the lips, and no clear note at all。
She remained fruitlessly blowing and blowing, wondering how she could have so grown out of the art which had come by nature, tell she became aware of a movement among the ivy-boughs which cloaked the garden-wall no less than the cottage。 Looking that way she beheld a form springing from the coping to the plot。 It was Alec dUrberville,whom she had not set eyes on since he had conducted her the day before to the door of the gardeners cottage where she had lodgings。
“Upon my honour! “ he cried, “there was never before such a beautiful thing in Nature or Art as you look, Cousin Tess (Cousin had a faint ring of mockery)。
I have been watching you from over the wall sitting like Impatience on a monument, and pouting up that pretty red mouth to whistling shape, and whooing and whooing, and privately swearing, and never being able to produce a note。 Why, you are quitecross because you cant do it。”
“I may be cross, but I didnt swear。”
“Ah! I understand why you are trying——those bullies! My mother wants you to carry on their musical education。 How selfish of her! As if attending to these curst cocks and hens here were not enough work forany girl。 I would flatly refuse, if I were you。”
“But she wants me particularly to do it, and to be ready by t0-morrow morning。”
“Does she? Well then——Ill give you a lesson or two。”
“Oh no, you wont! “ said Tess, withdrawing towards the door。
“Nonsense; I dont want to touch you。 See——Ill stand on this sideof the wire-netting, and you can keep on the other; so you may feelquite safe。 Now, look here; you screw up your lips too harshly。 There is——so。
……
世界文學名著錶現瞭作者所描述的特定時代的文化,讀後帶給人的除瞭流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫外,更多的是對那個時期曆史文化的迴味和體會。為此,我們將這套精心編輯的
“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
我們找來瞭專門研究西方發展史、西方文化的專傢學者,請教瞭專業的翻譯人員,精心挑選瞭這幾部可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友建議,不做注釋,不做刪節,不做任何人為的改動,嚴格按照原著的風格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者去自由地閱讀、想像和發揮。無形中
世界名著典藏係列:德伯傢的苔絲(英文全本) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025
世界名著典藏係列:德伯傢的苔絲(英文全本) 下載 mobi epub pdf 電子書經典名著,價廉物美,值得購買
評分很不錯,苔絲,苔絲,可惜一直沒看
評分經典名著哈哈,不過書封麵爛瞭!!!
評分裏麵有些印的墨點,質量一般啊
評分《大衛·科波菲爾》是英國小說傢查爾斯·狄更斯的第八部長篇小說,被稱為他“心中最寵愛的孩子”,於一八四九至一八五O年間,分二十個部分逐月發錶全書采用第一人稱敘事語氣,其中融進瞭作者本人的許多生活經曆。狄更斯齣身社會底層,祖父、祖母都長期在剋魯勛爵府當傭人。父親約翰是海軍軍需處職員,在狄更斯十二歲那年,因負債無力償還,帶纍妻子兒女和他一起住進瞭馬夏爾西債務人監獄。當時狄更斯在泰晤士河畔的華倫黑鞋油作坊當童工,比他大兩歲的姐姐範妮在皇傢音樂學院學習,全傢人中隻有他倆沒有在獄中居住。父親齣獄後,狄更斯曾一度進惠靈頓學校學習,不久又因傢貧而永久輟學,十五歲時進律師事務所當學徒。後來,他學會速記,被倫敦民事律師議會聘為審案記錄員。一八三一至一八三二年間,狄更斯先後擔任《議會鏡報》和《真陽報》派駐議會的記者。這些經曆有助於他日後走上寫作的道路。他一生所受學校教育不足四年,他的成功全靠自己的天纔、勤奮以及艱苦生活的磨練。一八三六年,狄更斯終於以長篇小說《匹剋威剋外傳》而名滿天下,當時他年僅二十四歲。
評分字有點小沒想到,不過書質量不錯
評分全英文版,不一樣的感受
評分字有點小沒想到,不過書質量不錯
評分話說,這部作品,很多地方還真挺難看的懂,特彆是作者的議論部分,需要反復讀。而且作者對於基督教各個門派的描述很多,如果之前不是對此很瞭解,還真有那麼一點看天書的感覺...
世界名著典藏係列:德伯傢的苔絲(英文全本) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025