实用中日口译:即席翻译(第5版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·同声传译·高等学校日语教材

实用中日口译:即席翻译(第5版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·同声传译·高等学校日语教材 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

周殿清 著
图书标签:
  • 口译
  • 日语
  • 同声传译
  • 即席翻译
  • 翻译
  • 外语
  • 教材
  • 日语教学
  • 实用日语
  • 高等教育
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 大连理工大学出版社
ISBN:9787561104675
版次:5
商品编码:10216434
包装:平装
开本:32开
出版时间:2009-08-01
用纸:胶版纸
页数:580
字数:468000
正文语种:日语,中文

具体描述

内容简介

  在语言实践中,口译有特殊的意义、特殊的性格和难度。尤其同声传译,除要有丰富、坚实的外语和母语基础知识外,还要求有快速、灵敏的反应能力,要求有熟练的双语思维能力。这是一种难度比较高的技能,只有通过有效的、科学的训练才能获得。据我所知,国内开设日语专业的各级各类学校、训练班,常有偏重传授知识,相对忽略技能训练的倾向。其原因,主要不是由于不了解掌握技能的重要性,而是由于技能训练的条件不够充足。技能的训练,首先要求训练者(教师)有高水平的外语实践能力并掌握科学的训练方法,并且还要求有必要的辅助设备,并尽可能创造有利的外语环境。如果这些条件都不十分理想,再没有可以遵循的较好的教材,工作就更困难了。

内页插图

目录

第1课
第2课
第3课
第4课
第5课
第6课
第7课
第8课
第9课
第10课
第11课
第12课
第13课
第14课
第15课
第16课
第17课
第18课
第19课
第20课
第21课
第22课
附录一 参考答案
附录二 常见世界人名
附录三 主要国名(地区)、首都
附录四 主要通讯社、报纸、杂志
附录五 日本料理店

前言/序言

  本书的基础是大连外国语学院日本语学院同声传译课的教材,应兄弟院校和社会上的需要,于1991年公开出版。此次作者对全书做了大量增补,再版发行。
  在语言实践中,口译有特殊的意义、特殊的性格和难度。尤其同声传译,除要有丰富’、坚实的外语和母语基础知识外,还要求有快速、灵敏的反应能力,要求有熟练的双语思维能力。这是一种难度比较高的技能,只有通过有效的、科学的训练才能获得。据我所知,国内开设日语专业的各级各类学校、训练班,常有偏重传授知识,相对忽略技能训练的倾向。其原因,主要不是由于不了解掌握技能的重要性,而是由于技能训练的条件不够充足。技能的训练,首先要求训练者(教师)有高水平的外语实践能力并掌握科学的训练方法,并且还要求有必要的辅助设备,并尽可能创造有利的外语环境。如果这些条件都不十分理想,再没有可以遵循的较好的教材,工作就更困难了。在这种情况下,本书的出版应当说起到了雪中送炭的作用。

用户评价

评分

有点用,还得继续进修才行啊

评分

内容很旧,但却经典

评分

有点用,还得继续进修才行啊

评分

更专业的“箱子”

评分

非常适用对于日语学习,装订纸质也比较满意

评分

联合国官方正式使用的语言只有6种,分别为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语和西班牙语。联合国大会会堂和各个会议厅都配有同声传译。每个语种都有一个工作室,6种语言共有6个“箱子”,每个“箱子”里通常坐着3位译员。

评分

  在这本书里,一共有近70款饼干的制作方法。它们大多数就像我前面说的一样十分简单。只要你阅读完第一部分的基础知识,然后翻开任意一页,找到一款你喜欢的饼干,就可以开始制作了。你会发现,这真的很简单。

评分

不错,但感觉实用度不够高

评分

根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的“同传”几乎是不可能的)。很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。能有意放慢速度来照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有