包邮正版 外研社精编英汉汉英词典 袖珍软皮便携本 中小学生英语词典英语字典双解 英语单词

包邮正版 外研社精编英汉汉英词典 袖珍软皮便携本 中小学生英语词典英语字典双解 英语单词 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

外研社学术与辞书部编 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双解词典
  • 中小学英语
  • 英语学习
  • 英语字典
  • 便携词典
  • 外研社
  • 精编词典
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 布克专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560043234
版次:1
商品编码:10340892392
包装:平装
开本:64
出版时间:2004-08-01
页数:884

具体描述



商品参数
外研社精编英汉汉英词典
定价 41.90
出版社 外语教学与研究出版社
版次 1
出版时间 2004年08月
开本 64开
作者 外研社学术与辞书部 编
装帧 平装
页数 884
字数
ISBN编码 9787560043234


内容介绍
《外研社精编英汉汉英词典》是一部具有英汉、汉英双向功能的词典。它具有以下鲜明的特点:
?收词量大:英汉部分收录主词目、固定短语及复合词60,000余条;汉英部分收录基本词条及派生词条40,000余条。这样的超大信息量,在同类词典中首屈一指。
?新词新义多:英汉部分增收新词新义1,000余条;汉英部分增收新词新义5,000余条。
?实用性强:英汉部分语法标注详尽、收录了大量典型实用的短语和习语并提供了大量用法说明;汉英部分标注词目词性并提供了50,000余条例证搭配。
?小巧精美:本词典采用圣经纸印刷,64开袖珍本,小巧精美,便于携带。

目录
英汉词典
用法说明
略语表
词典正文
汉英词典
用法说明
略语表
词典正文
附录

《环球视野:跨文化交际的基石》 内容提要: 本书深入探讨了在全球化背景下,跨文化交际能力的构建与实践。它并非一本传统的语言学习工具书,而是聚焦于理解、适应和驾驭不同文化背景下的沟通挑战与机遇。全书分为四个核心部分:文化认知基础、跨文化敏感性训练、情境化沟通策略以及全球化背景下的职业应用。通过大量的案例分析、文化模型解析以及实用工具介绍,本书旨在培养读者超越语言障碍的文化智慧,成为高效、得体的跨文化沟通者。 --- 第一部分:文化认知基础——理解世界的多维视角 (约400字) 本部分是构建跨文化理解的理论框架。我们首先从人类学的视角出发,剖析“文化”的深层结构,探讨其表层(可见的行为、习俗)与深层(价值观、信仰、思维模式)之间的复杂关联。 1. 模型的引入与辨析: 本书详细介绍了多位经典跨文化研究学者的理论模型,包括霍夫斯泰德(Hofstede)的六维度模型(权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避、男性化与女性化、长期导向与短期导向、放纵与约束),特龙皮纳尔(Trompenaars)的七维度文化差异模型,以及爱德华·霍尔(Edward T. Hall)的高语境与低语境文化理论。我们强调,这些模型是理解文化差异的“地图”,而非僵化的“标签”,其价值在于提供分析的工具,而非对特定人群的刻板印象。 2. 语言与思维的互动: 文化影响语言的表达方式,反之亦然。本章深入剖析了不同语言结构背后的文化逻辑。例如,在某些东方语言中,对“面子”的维护如何影响了直接拒绝的表达方式,而在强调效率的文化中,信息的清晰度和简洁性如何被置于首位。我们通过对比中、德、美三国在会议决策、邮件往来中的语言习惯差异,阐释了语用学在跨文化交流中的核心地位。 3. 隐形规则的识别: 我们重点分析了“文化冰山”理论中隐藏在水面之下的部分。这包括时间观念(线性时间 vs. 循环时间)、非语言线索(目光接触的意义、身体距离的接受范围)、以及决策机制(共识驱动 vs. 权威驱动)。识别这些“隐形规则”是避免无意识冒犯、建立初步信任的关键步骤。 --- 第二部分:跨文化敏感性训练——自我觉察与共情构建 (约350字) 高效的跨文化交流始于对自身的审视。本部分着重于培养读者的文化智商(CQ)和情境适应能力。 1. 偏见与刻板印象的解构: 我们引导读者进行自我反思,识别自身文化背景对信息接收和判断的影响。书中设计了一系列自我评估练习,帮助读者区分“文化差异”与“个人特质”。同时,我们探讨了“内群体偏爱”的心理机制,并提供策略来主动克服确认偏误,以更客观的视角去接纳他者的文化表达。 2. 适应性与灵活性(Adaptability): 敏感性不仅仅是知道差异,更在于如何调整。本节详细介绍了文化适应的四个阶段:冲击、恢复、调整与适应。我们引入了“文化契合度”的概念,并指导读者如何在不同文化场景中,灵活地切换自己的沟通风格——何时应该保持坚持自我立场(Authenticity),何时应该采取顺应策略(Accommodation)。这包括对语气的调整、幽默感的运用边界,以及表达异议时的委婉程度控制。 3. 建立文化桥梁的情感要素: 同理心(Empathy)在跨文化交流中体现为“认知同理”与“情感同理”的结合。本书强调了耐心和开放心态的重要性,并指出在沟通受阻时,主动寻求澄清和反馈的积极姿态,往往比单纯的语言正确更能赢得尊重。 --- 第三部分:情境化沟通策略——应对不同场景的实战指南 (约450字) 本部分侧重于将理论转化为具体的实践技巧,覆盖职场和日常交流中的关键场景。 1. 高效的跨文化会议管理: 针对国际会议中常见的议程控制困难、发言权分配不均以及沉默的解读问题,本书提供了结构化的解决方案。例如,在权力距离较大的文化背景下,如何通过事先的“非正式沟通”来鼓励低层级成员提前表达意见;在低语境文化中,如何平衡对直接陈述的需求与对群体和谐的维护。我们特别分析了虚拟会议(如视频会议)中,非语言信号减弱带来的挑战及对策。 2. 商务谈判与冲突解决: 商务谈判往往是文化差异暴露最集中的领域。我们对比了“关系导向型”与“任务导向型”谈判风格的差异。书中提供了处理“拖延战术”背后的文化原因(如等待最佳时机或避免做出仓促承诺),并教授如何使用“缓冲语言”和“间接提议”来推动谈判进程,同时不损害长期合作关系。在冲突解决方面,我们强调了“保存面子”原则在许多亚洲文化中的优先性,并介绍了“第三方调解”在不同文化中的有效应用。 3. 跨文化书面沟通的艺术: 电子邮件、报告和合同的撰写需要特别的谨慎。本章分析了不同文化对正式度(Formality)的要求。例如,英美商务邮件的简洁直接与日本商务邮件的冗长客套之间的平衡点。我们提供了详尽的清单,指导读者检查自己的书面材料是否在称谓、结束语、信息组织结构以及语气上适应了目标读者的文化习惯。 --- 第四部分:全球化背景下的职业应用与持续发展 (约300字) 本书的最后一部分将视角拓展到个人职业发展与团队建设层面,强调跨文化能力的持续学习性。 1. 建立多元文化团队的领导力: 对于团队领导者而言,跨文化领导力要求超越简单的任务分配。本章探讨了激励机制的文化适用性——在集体主义文化中,团队表彰的有效性远高于个人奖励。同时,我们讨论了如何构建一个“共享的第三文化”(Third Culture),即团队内部形成一套独特的、融合了所有成员文化优势的沟通规范,从而最大化协同效应。 2. 跨文化学习的终身路径: 跨文化能力不是一蹴而就的。本书鼓励读者将每一次跨文化互动视为数据收集和模型修正的机会。我们推荐了持续学习的资源和方法,包括参与深度文化交流项目、利用技术辅助工具进行实时反馈分析,以及定期的“文化回顾”(Cultural Debriefing)实践。 结语: 《环球视野》旨在提供一个坚实的认知框架和一系列实用的工具箱,帮助读者自信、有效地航行于日益复杂的全球交流网络之中。掌握跨文化交际的艺术,意味着掌握了通往更广阔职业舞台与更深刻人类理解的钥匙。本书的最终目标是培养出既能坚守自身文化根基,又能灵活拥抱世界多样性的全球公民。

用户评价

评分

从一个资深“电子词典依赖者”的角度来看,这本书的价值在于它能有效地“打断”我对电子设备的过度依赖。坦白讲,过去我查一个词,手机一拿,很容易就被推送的消息或者App图标吸引走,查完一个词,结果花半小时刷了短视频,效率极低。这本袖珍词典,由于其物理属性,强迫我将注意力集中在眼前的这几个单词上,它提供了一种“沉浸式”的查阅体验。而且,在没有网络信号的偏远地区或者需要进行高强度、无干扰的阅读时,它的便携性和即时性是任何电子设备都无法替代的。它的设计理念似乎在告诉我们:真正的学习,有时候需要一点点“不方便”来加深记忆。我发现,比起在屏幕上扫一眼就划过去,我更倾向于用手指摩挲着书页,把查阅的单词在脑海里多停留几秒钟。这本书用最简单、最传统的介质,为现代学习者提供了一种宝贵的“数字排毒”机会,让查词不再是信息碎片化的一个入口,而是一次专注的知识获取过程。

评分

说实话,我购买这本书纯粹是出于对“外研社”这个品牌的长期信赖,这是一种近乎本能的选择。我本人是外语专业出身,当年学习的很多核心教材都出自外研社,他们对语言学和词典编纂的严谨度,是其他一些新兴出版社无法比拟的。这次买这本袖珍本,也是想检验一下这种严谨性在“便携化”的过程中是否有所稀释。结果非常令人欣慰,即便是针对中小学生和日常快速查阅的需求,其释义的准确性和规范性依然保持了极高的水准。我对比了几个我记忆中容易产生歧义的词汇,比如“assume”和“presume”,在这本小词典里,它们之间的细微差别被清晰地标注了出来,这对于正在从基础向进阶过渡的学生来说,是避免将来形成“中式英语”表达的关键一步。这种对语言深层次理解的尊重,是任何一本“快餐式”词典都无法提供的价值。它不仅仅是一本查字典的工具,更像是一位经验丰富的老教授,用最精炼的语言在为你“定调子”,确保你的语言基础是扎实的、地道的。

评分

我给孩子买这本书,最看重的是它“小学生英语词典”这个定位,毕竟市面上很多号称“全能型”的词典,内容过于庞杂,很多深奥的例句和用法,对正在建立基础词汇体系的孩子来说,简直是灾难——只会增加他们的畏难情绪。这本书的编排逻辑明显是从初学者的认知水平出发的。我特意翻阅了几页,发现它的例句简洁明了,几乎都是日常对话中能立刻用到的场景,而不是那种生硬的、脱离生活的书面语。比如“apple”这个词,它提供的例句不是“The apple is red and round in shape”,而是更像“I eat an apple every morning.” 这种差异非常重要,它潜移默化地培养了孩子“用英语交流”而不是“背诵英语”的习惯。此外,那个“袖珍软皮便携本”的设计,对于好动的小学生来说太友好了,不用担心他们像对待精装大部头那样小心翼翼,可以大大方方地在课间或旅行途中随时拿出来翻阅,这种随时随地的学习氛围,远比在家里的固定书桌上死记硬背有效得多。看得出来,外研社在内容筛选和排版上是下了大功夫的,不是简单地把大词典缩小化,而是进行了有针对性的重构。

评分

我收到的这本“包邮正版”词典,在物流环节的表现也值得称赞。首先,包装得非常妥帖,外面是结实的纸箱,内部有气泡膜包裹,确保了软皮封面在长途运输中没有产生任何折痕或者边角磨损,这对于追求“完美品相”的读者来说,体验感直接拉满。拆开包装后,首先闻到的是一股淡淡的油墨香,不是刺鼻的化学气味,这说明印刷质量过关,排除了盗版的担忧。更让我惊喜的是,它居然附赠了一个透明的、非常贴合词典尺寸的保护套。这个小小的举动,体现了出版社对读者使用场景的细致考量。要知道,软皮便携本最怕的就是口袋里的钥匙或者笔尖划伤表面,有了这个套子,即便我把它塞进背包的任何角落,也能保证它长久保持整洁。这种“超出预期的细节服务”,是那些只图低价倾销的盗版或劣质产品绝对模仿不来的,让人感觉物超所值,不仅仅是买了一本书,更是买了一份长期使用的安心感。

评分

这本书的封面设计真是深得我心,那种略带磨砂质感的软皮,拿在手里就知道它经受得住日常的磨损,非常适合我这种经常带着书到处跑的人。我尤其欣赏它那种沉稳的蓝色调,既不张扬又显得专业。要知道,作为一名长期与文字打交道的文字工作者,对书籍的“触感”和“颜值”是有着近乎偏执的追求的。很多袖珍词典为了追求便携性,常常牺牲了纸张的质量,结果翻开后油墨味刺鼻,或者纸张薄得一不小心就可能撕破。但这本书的用纸拿捏得恰到好处,内页的排版也极其清晰,即使在光线不太好的咖啡馆里,那些密集的单词和释义也能迅速锁定,这对需要高效查阅资料的我来说,简直是福音。而且,它居然是“双解”的,这在同等尺寸的词典中并不多见,很多精简版为了省空间,干脆只给出一个最核心的中文解释,遇到那种一词多义或者有微妙语境差异的词汇时,根本不够用。这本书能在这么小的体积里塞进这么多有价值的信息,绝对是设计团队智慧的体现,让我对它接下来的使用体验充满了期待,希望它能成为我出门在外时,那个可靠的、不掉链子的语言助手。

评分

不影响使用,自己粘粘吧!

评分

包装很精美,完好无损

评分

不影响使用,自己粘粘吧!

评分

孩子比较满意,

评分

评分

孩子比较满意,

评分

不影响使用,自己粘粘吧!

评分

字有点小

评分

孩子比较满意,

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有