包郵正版 外研社精編英漢漢英詞典 袖珍軟皮便攜本 中小學生英語詞典英語字典雙解 英語單詞

包郵正版 外研社精編英漢漢英詞典 袖珍軟皮便攜本 中小學生英語詞典英語字典雙解 英語單詞 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

外研社學術與辭書部編 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙解詞典
  • 中小學英語
  • 英語學習
  • 英語字典
  • 便攜詞典
  • 外研社
  • 精編詞典
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 布剋專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560043234
版次:1
商品編碼:10340892392
包裝:平裝
開本:64
齣版時間:2004-08-01
頁數:884

具體描述



商品參數
外研社精編英漢漢英詞典
定價 41.90
齣版社 外語教學與研究齣版社
版次 1
齣版時間 2004年08月
開本 64開
作者 外研社學術與辭書部 編
裝幀 平裝
頁數 884
字數
ISBN編碼 9787560043234


內容介紹
《外研社精編英漢漢英詞典》是一部具有英漢、漢英雙嚮功能的詞典。它具有以下鮮明的特點:
?收詞量大:英漢部分收錄主詞目、固定短語及復閤詞60,000餘條;漢英部分收錄基本詞條及派生詞條40,000餘條。這樣的超大信息量,在同類詞典中首屈一指。
?新詞新義多:英漢部分增收新詞新義1,000餘條;漢英部分增收新詞新義5,000餘條。
?實用性強:英漢部分語法標注詳盡、收錄瞭大量典型實用的短語和習語並提供瞭大量用法說明;漢英部分標注詞目詞性並提供瞭50,000餘條例證搭配。
?小巧精美:本詞典采用聖經紙印刷,64開袖珍本,小巧精美,便於攜帶。

目錄
英漢詞典
用法說明
略語錶
詞典正文
漢英詞典
用法說明
略語錶
詞典正文
附錄

《環球視野:跨文化交際的基石》 內容提要: 本書深入探討瞭在全球化背景下,跨文化交際能力的構建與實踐。它並非一本傳統的語言學習工具書,而是聚焦於理解、適應和駕馭不同文化背景下的溝通挑戰與機遇。全書分為四個核心部分:文化認知基礎、跨文化敏感性訓練、情境化溝通策略以及全球化背景下的職業應用。通過大量的案例分析、文化模型解析以及實用工具介紹,本書旨在培養讀者超越語言障礙的文化智慧,成為高效、得體的跨文化溝通者。 --- 第一部分:文化認知基礎——理解世界的多維視角 (約400字) 本部分是構建跨文化理解的理論框架。我們首先從人類學的視角齣發,剖析“文化”的深層結構,探討其錶層(可見的行為、習俗)與深層(價值觀、信仰、思維模式)之間的復雜關聯。 1. 模型的引入與辨析: 本書詳細介紹瞭多位經典跨文化研究學者的理論模型,包括霍夫斯泰德(Hofstede)的六維度模型(權力距離、個人主義與集體主義、不確定性規避、男性化與女性化、長期導嚮與短期導嚮、放縱與約束),特龍皮納爾(Trompenaars)的七維度文化差異模型,以及愛德華·霍爾(Edward T. Hall)的高語境與低語境文化理論。我們強調,這些模型是理解文化差異的“地圖”,而非僵化的“標簽”,其價值在於提供分析的工具,而非對特定人群的刻闆印象。 2. 語言與思維的互動: 文化影響語言的錶達方式,反之亦然。本章深入剖析瞭不同語言結構背後的文化邏輯。例如,在某些東方語言中,對“麵子”的維護如何影響瞭直接拒絕的錶達方式,而在強調效率的文化中,信息的清晰度和簡潔性如何被置於首位。我們通過對比中、德、美三國在會議決策、郵件往來中的語言習慣差異,闡釋瞭語用學在跨文化交流中的核心地位。 3. 隱形規則的識彆: 我們重點分析瞭“文化冰山”理論中隱藏在水麵之下的部分。這包括時間觀念(綫性時間 vs. 循環時間)、非語言綫索(目光接觸的意義、身體距離的接受範圍)、以及決策機製(共識驅動 vs. 權威驅動)。識彆這些“隱形規則”是避免無意識冒犯、建立初步信任的關鍵步驟。 --- 第二部分:跨文化敏感性訓練——自我覺察與共情構建 (約350字) 高效的跨文化交流始於對自身的審視。本部分著重於培養讀者的文化智商(CQ)和情境適應能力。 1. 偏見與刻闆印象的解構: 我們引導讀者進行自我反思,識彆自身文化背景對信息接收和判斷的影響。書中設計瞭一係列自我評估練習,幫助讀者區分“文化差異”與“個人特質”。同時,我們探討瞭“內群體偏愛”的心理機製,並提供策略來主動剋服確認偏誤,以更客觀的視角去接納他者的文化錶達。 2. 適應性與靈活性(Adaptability): 敏感性不僅僅是知道差異,更在於如何調整。本節詳細介紹瞭文化適應的四個階段:衝擊、恢復、調整與適應。我們引入瞭“文化契閤度”的概念,並指導讀者如何在不同文化場景中,靈活地切換自己的溝通風格——何時應該保持堅持自我立場(Authenticity),何時應該采取順應策略(Accommodation)。這包括對語氣的調整、幽默感的運用邊界,以及錶達異議時的委婉程度控製。 3. 建立文化橋梁的情感要素: 同理心(Empathy)在跨文化交流中體現為“認知同理”與“情感同理”的結閤。本書強調瞭耐心和開放心態的重要性,並指齣在溝通受阻時,主動尋求澄清和反饋的積極姿態,往往比單純的語言正確更能贏得尊重。 --- 第三部分:情境化溝通策略——應對不同場景的實戰指南 (約450字) 本部分側重於將理論轉化為具體的實踐技巧,覆蓋職場和日常交流中的關鍵場景。 1. 高效的跨文化會議管理: 針對國際會議中常見的議程控製睏難、發言權分配不均以及沉默的解讀問題,本書提供瞭結構化的解決方案。例如,在權力距離較大的文化背景下,如何通過事先的“非正式溝通”來鼓勵低層級成員提前錶達意見;在低語境文化中,如何平衡對直接陳述的需求與對群體和諧的維護。我們特彆分析瞭虛擬會議(如視頻會議)中,非語言信號減弱帶來的挑戰及對策。 2. 商務談判與衝突解決: 商務談判往往是文化差異暴露最集中的領域。我們對比瞭“關係導嚮型”與“任務導嚮型”談判風格的差異。書中提供瞭處理“拖延戰術”背後的文化原因(如等待最佳時機或避免做齣倉促承諾),並教授如何使用“緩衝語言”和“間接提議”來推動談判進程,同時不損害長期閤作關係。在衝突解決方麵,我們強調瞭“保存麵子”原則在許多亞洲文化中的優先性,並介紹瞭“第三方調解”在不同文化中的有效應用。 3. 跨文化書麵溝通的藝術: 電子郵件、報告和閤同的撰寫需要特彆的謹慎。本章分析瞭不同文化對正式度(Formality)的要求。例如,英美商務郵件的簡潔直接與日本商務郵件的冗長客套之間的平衡點。我們提供瞭詳盡的清單,指導讀者檢查自己的書麵材料是否在稱謂、結束語、信息組織結構以及語氣上適應瞭目標讀者的文化習慣。 --- 第四部分:全球化背景下的職業應用與持續發展 (約300字) 本書的最後一部分將視角拓展到個人職業發展與團隊建設層麵,強調跨文化能力的持續學習性。 1. 建立多元文化團隊的領導力: 對於團隊領導者而言,跨文化領導力要求超越簡單的任務分配。本章探討瞭激勵機製的文化適用性——在集體主義文化中,團隊錶彰的有效性遠高於個人奬勵。同時,我們討論瞭如何構建一個“共享的第三文化”(Third Culture),即團隊內部形成一套獨特的、融閤瞭所有成員文化優勢的溝通規範,從而最大化協同效應。 2. 跨文化學習的終身路徑: 跨文化能力不是一蹴而就的。本書鼓勵讀者將每一次跨文化互動視為數據收集和模型修正的機會。我們推薦瞭持續學習的資源和方法,包括參與深度文化交流項目、利用技術輔助工具進行實時反饋分析,以及定期的“文化迴顧”(Cultural Debriefing)實踐。 結語: 《環球視野》旨在提供一個堅實的認知框架和一係列實用的工具箱,幫助讀者自信、有效地航行於日益復雜的全球交流網絡之中。掌握跨文化交際的藝術,意味著掌握瞭通往更廣闊職業舞颱與更深刻人類理解的鑰匙。本書的最終目標是培養齣既能堅守自身文化根基,又能靈活擁抱世界多樣性的全球公民。

用戶評價

評分

這本書的封麵設計真是深得我心,那種略帶磨砂質感的軟皮,拿在手裏就知道它經受得住日常的磨損,非常適閤我這種經常帶著書到處跑的人。我尤其欣賞它那種沉穩的藍色調,既不張揚又顯得專業。要知道,作為一名長期與文字打交道的文字工作者,對書籍的“觸感”和“顔值”是有著近乎偏執的追求的。很多袖珍詞典為瞭追求便攜性,常常犧牲瞭紙張的質量,結果翻開後油墨味刺鼻,或者紙張薄得一不小心就可能撕破。但這本書的用紙拿捏得恰到好處,內頁的排版也極其清晰,即使在光綫不太好的咖啡館裏,那些密集的單詞和釋義也能迅速鎖定,這對需要高效查閱資料的我來說,簡直是福音。而且,它居然是“雙解”的,這在同等尺寸的詞典中並不多見,很多精簡版為瞭省空間,乾脆隻給齣一個最核心的中文解釋,遇到那種一詞多義或者有微妙語境差異的詞匯時,根本不夠用。這本書能在這麼小的體積裏塞進這麼多有價值的信息,絕對是設計團隊智慧的體現,讓我對它接下來的使用體驗充滿瞭期待,希望它能成為我齣門在外時,那個可靠的、不掉鏈子的語言助手。

評分

說實話,我購買這本書純粹是齣於對“外研社”這個品牌的長期信賴,這是一種近乎本能的選擇。我本人是外語專業齣身,當年學習的很多核心教材都齣自外研社,他們對語言學和詞典編纂的嚴謹度,是其他一些新興齣版社無法比擬的。這次買這本袖珍本,也是想檢驗一下這種嚴謹性在“便攜化”的過程中是否有所稀釋。結果非常令人欣慰,即便是針對中小學生和日常快速查閱的需求,其釋義的準確性和規範性依然保持瞭極高的水準。我對比瞭幾個我記憶中容易産生歧義的詞匯,比如“assume”和“presume”,在這本小詞典裏,它們之間的細微差彆被清晰地標注瞭齣來,這對於正在從基礎嚮進階過渡的學生來說,是避免將來形成“中式英語”錶達的關鍵一步。這種對語言深層次理解的尊重,是任何一本“快餐式”詞典都無法提供的價值。它不僅僅是一本查字典的工具,更像是一位經驗豐富的老教授,用最精煉的語言在為你“定調子”,確保你的語言基礎是紮實的、地道的。

評分

我收到的這本“包郵正版”詞典,在物流環節的錶現也值得稱贊。首先,包裝得非常妥帖,外麵是結實的紙箱,內部有氣泡膜包裹,確保瞭軟皮封麵在長途運輸中沒有産生任何摺痕或者邊角磨損,這對於追求“完美品相”的讀者來說,體驗感直接拉滿。拆開包裝後,首先聞到的是一股淡淡的油墨香,不是刺鼻的化學氣味,這說明印刷質量過關,排除瞭盜版的擔憂。更讓我驚喜的是,它居然附贈瞭一個透明的、非常貼閤詞典尺寸的保護套。這個小小的舉動,體現瞭齣版社對讀者使用場景的細緻考量。要知道,軟皮便攜本最怕的就是口袋裏的鑰匙或者筆尖劃傷錶麵,有瞭這個套子,即便我把它塞進背包的任何角落,也能保證它長久保持整潔。這種“超齣預期的細節服務”,是那些隻圖低價傾銷的盜版或劣質産品絕對模仿不來的,讓人感覺物超所值,不僅僅是買瞭一本書,更是買瞭一份長期使用的安心感。

評分

從一個資深“電子詞典依賴者”的角度來看,這本書的價值在於它能有效地“打斷”我對電子設備的過度依賴。坦白講,過去我查一個詞,手機一拿,很容易就被推送的消息或者App圖標吸引走,查完一個詞,結果花半小時刷瞭短視頻,效率極低。這本袖珍詞典,由於其物理屬性,強迫我將注意力集中在眼前的這幾個單詞上,它提供瞭一種“沉浸式”的查閱體驗。而且,在沒有網絡信號的偏遠地區或者需要進行高強度、無乾擾的閱讀時,它的便攜性和即時性是任何電子設備都無法替代的。它的設計理念似乎在告訴我們:真正的學習,有時候需要一點點“不方便”來加深記憶。我發現,比起在屏幕上掃一眼就劃過去,我更傾嚮於用手指摩挲著書頁,把查閱的單詞在腦海裏多停留幾秒鍾。這本書用最簡單、最傳統的介質,為現代學習者提供瞭一種寶貴的“數字排毒”機會,讓查詞不再是信息碎片化的一個入口,而是一次專注的知識獲取過程。

評分

我給孩子買這本書,最看重的是它“小學生英語詞典”這個定位,畢竟市麵上很多號稱“全能型”的詞典,內容過於龐雜,很多深奧的例句和用法,對正在建立基礎詞匯體係的孩子來說,簡直是災難——隻會增加他們的畏難情緒。這本書的編排邏輯明顯是從初學者的認知水平齣發的。我特意翻閱瞭幾頁,發現它的例句簡潔明瞭,幾乎都是日常對話中能立刻用到的場景,而不是那種生硬的、脫離生活的書麵語。比如“apple”這個詞,它提供的例句不是“The apple is red and round in shape”,而是更像“I eat an apple every morning.” 這種差異非常重要,它潛移默化地培養瞭孩子“用英語交流”而不是“背誦英語”的習慣。此外,那個“袖珍軟皮便攜本”的設計,對於好動的小學生來說太友好瞭,不用擔心他們像對待精裝大部頭那樣小心翼翼,可以大大方方地在課間或旅行途中隨時拿齣來翻閱,這種隨時隨地的學習氛圍,遠比在傢裏的固定書桌上死記硬背有效得多。看得齣來,外研社在內容篩選和排版上是下瞭大功夫的,不是簡單地把大詞典縮小化,而是進行瞭有針對性的重構。

評分

評分

字典很不錯,和在書店看的一樣。物流也很快,滿意

評分

包裝很精美,完好無損

評分

評分

大小閤適,好用

評分

實用方便

評分

不影響使用,自己粘粘吧!

評分

非常滿意此商品!

評分

實用方便

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有