双语译林:茶花女(附英文原版书1本) [The Lady of the Camellias]

双语译林:茶花女(附英文原版书1本) [The Lady of the Camellias] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法国] 小仲马(Dumas A.) 著,董强 译
图书标签:
  • 经典文学
  • 外国文学
  • 法语文学
  • 爱情小说
  • 双语阅读
  • 译林
  • 茶花女
  • 亚历山大· Dumas (小仲马)
  • 名著
  • 文学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 凤凰出版传媒集团 ,
ISBN:9787544723725
版次:1
商品编码:10876354
包装:平装
丛书名: 壹力文库
外文名称:The Lady of the Camellias
开本:16开
出版时间:2011-11-01
用纸:胶版纸
页数:220
套装数量:2
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

任何文学,若不把完善道德、理想和有益作为目的,都是病态的、不健全的文学。
——小仲马

内容简介

《茶花女》是国人家喻户晓的经典文学著作,它是小仲马一生的精髓之作,也是世界浪漫主义文学的典范。《茶花女》中女主人公玛格丽特出身贫苦的农民家庭,聪颖美貌的她,不幸少年时就沦为娼妓,由于她喜爱茶花,人们称她为茶花女。玛格丽特凭借着自己的智慧与魅力,有幸出入于巴黎上流社会。但她早已厌恶了卖笑生活,希望拥有真正的爱情。在荒淫嬉笑的生活中,玛格丽特与她生命中最重要的男友阿尔芒相识,阿尔芒是个愿用生命来换取爱情的年轻人,凭借着赤诚之心阿尔芒深深地打动了玛格丽特。他们彼此坚信是瞬间迸发的激情使他们相遇,面对这个物欲横流、虚情假意的巴黎名利场,他们早已身心疲惫。抱着对美好生活的憧憬,他们远离巴黎市区在乡间过起了田园生活,玛格丽特受伤的心灵开始愈合,并决心一改往日颓废生活的习性。就在一切都如愿以偿时,阿尔芒的父亲--迪瓦尔先生以维护家族声誉为由,坚决反对他们结合,并逼迫玛格丽特离开阿尔芒。最终玛格丽特在爱情和疾病的双重折磨下悲惨死去。

作者简介

小仲马(Alexandre Dumas,fils,1824-1895),法国剧作家、小说家。其父亲为著名作家大仲马。小仲马是十九世纪末法国戏剧的三大领军人物之一。他的作品不以情节的曲折离奇取胜,而以真切自然的情理感人,结构严谨,语言流畅,富有抒情意味。小说《茶花女》是其最具代表性的作品。他的戏剧代表作包括《半上流社会》、《金钱问题》、《私生子》、《放荡的父亲》、《克洛德的妻子》、《福朗西雍》等。

内页插图

精彩书评

我从我的梦想中汲取题材,我的儿子从现实中汲取题材我闭着眼睛写作,我的儿子睁着眼睛写作,我绘画,他照相。
——大仲马

目录

译者序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章

精彩书摘

“说了半天,这些与我有何干?”我尽量装得无所谓的口吻说,“我再也不要见到这个女人了,如果说在我认识她以前我对她还有好感;现在见面以后,情况却大不相同了。”“算了吧!总有一天我会看见您坐在她的包厢里,也会听到您为她倾家荡产的消息。不过,即便如此那也不能怪你,她没有教养,但有了她,就意味着弄到手了一个漂亮的情妇啊!”幸好,帷幕已经开启了,我的朋友没有说下去。我可能至今都无法告诉您那天上演了什么。我所能记得起来的,就是我不时地抬起眼睛张望着我刚才匆匆离开的包厢,发现那里频频有新客拜访。
然而,我根本就无法忘怀玛格丽特,另外一种情感在我脑子里翻涌而起。我觉得我不应该总是絮叨她对我的侮辱和我自己的笨拙可笑。我暗自说道,即便倾家荡产,我也要拥有这个姑娘,那个我刚才匆忙离开的位置,我一定会当仁不让的。
戏还未结束,玛格丽特和她的女友就离开了包厢。我身不由己地也离开了我的座位。
“您就这么走啦?”欧内斯特问我。
“是的。”
“为什么?”
这时候,他发现那个包厢也已经没人了。
“走吧,走吧,”他说,“祝您好运,或者应该说是时来运转。”
我走出了剧院。
我听到楼梯上有衣裙声和喁喁的谈话声。我闪在一旁不让人发觉,只见两个青年人陪着这两个女人走过。在剧场的圆柱走廊里,有一个小厮上前恭迎她们。
“去告诉车夫,要他到英国咖啡馆门口候着,”玛格丽特说,“我们步行直接到那里去。”几分钟以后,我在林荫大道上踯躅的时候,看到那间咖啡馆作陪的。”
“如果真是这样的话,”我开口说话了,“那么我就不会请欧内斯特来这,要求您同意把我介绍给您了。”
“这很可能是一种拖延这个倒霉时刻到来的手段罢了。”
谁要是曾经跟玛格丽特那样的姑娘稍有过一点来往,谁就会知道她们喜欢搞恶作剧,并专门喜欢戏弄和她们初次见面的人。这无疑是对那些侮辱的一种报复,她们每天都不得不忍受那些迎来送往的人。
因此要对付她们,也要用她们那些人所惯用的伎俩,而这种伎俩我是没有的;再说,我对玛格丽特原有的看法,使我对她的玩笑不免小题大做,过于认真了。对这个女人的一举一动,我都不会无动于衷的。因此我站起身来,毫无掩饰地改变了腔调对她说:“如果您真把我看成是这样一个人的话。夫人,那么我只能请您原谅我的冒昧,我不得不就此告别,并向您保证我以后不会再这样鲁莽行事了。”
说完,我行了个礼就退出来了。我刚把包厢的门关上,就听到了第三次爆发出的哄堂大笑声。这时候我真希望有人来掣肘阻拦。
我回到了自己的座位上。这时候击锤开场了。欧内斯特回到我的身边。
“您是怎么搞的!”他一面坐下来一面对我说,“她们还以为您疯了。”
“我走了以后,玛格丽特说什么了吗?”
“她笑了,断然对我说,她从来也没有看见过像您这样滑稽可笑的人,但是您绝不要以为您失败了,对待这些姑娘您大可不必那么认真。她们不懂得什么是风度,什么是礼善,这就好比替狗洒香水一样,它们反而感觉气味难闻,要跑到水沟里去打滚洗掉。”
……

前言/序言

  “亲爱的孩子,我最好的作品就是你。”当父亲大仲马看到儿子排演的话剧《茶花女》在巴黎一举成名时,他给儿子发出了这封贺电。《茶花女》是国人家喻户晓的经典文学著作,它是小仲马一生的精髓之作,也是世界浪漫主义文学的典范。
  《茶花女》中女主人公玛格丽特出身贫苦的农民家庭,聪颖美貌的她,不幸少年时就沦为娼妓,由于她喜爱茶花,人们称她为茶花女。玛格丽特凭借着自己的智慧与魅力,有幸出入于巴黎上流社会。但她早已厌恶了卖笑生活,希望拥有真正的爱情。在荒淫嬉笑的生活中,玛格丽特与她生命中最重要的男友阿尔芒相识,阿尔芒是个愿用生命来换取爱情的年轻人,凭借着赤诚之心阿尔芒深深地打动了玛格丽特。他们彼此坚信是瞬间迸发的激情使他们相遇,面对这个物欲横流、虚情假意的巴黎名利场,他们早已身心疲惫。抱着对美好生活的憧憬,他们远离巴黎市区在乡间过起了田园生活,玛格丽特受伤的心灵开始愈合,并决心一改往日颓废生活的习性。就在一切都如愿以偿时,阿尔芒的父亲--迪瓦尔先生以维护家族声誉为由,坚决反对他们结合,并逼迫玛格丽特离开阿尔芒。最终玛格丽特在爱情和疾病的双重折磨下悲惨死去。
  《茶花女》中的人物内心思想是矛盾的。无论是主人公玛格丽特和阿尔芒,还是配角布吕丹丝和迪瓦尔,在小仲马的笔下,人物处于现实与希望中摇摆不定。玛格丽特是妓女,却满怀着改变现实的愿望,特别在遇到阿尔芒之后,这种愿望愈加强烈。玛格丽特这个形象是个多面体,在她纵欲的时光中,我们既能聆听她的欢快与愉悦,也能窥视她的空虚与无助。表面阿谀逢迎的玛格丽特,无法泯灭她对真爱的翘盼,更无法遮掩她的圣洁与高尚。男主人公阿尔芒是一位刚刚毕业的大学生,他对感情多少有些单纯,纯真得近乎于痴情,但阿尔芒的痴情,使他鼓足勇气对爱情执著,以至抛弃世俗与地位不顾,去狂热地爱上了一个妓女。但他的内心又是狐疑的,他不信任玛格丽特,甚至猜忌玛格丽特一直在欺骗他。当玛格丽特被迫疏远他时,不明真相的阿尔芒竟百般侮辱和伤害这个心力交瘁的恋人,他的报复行为使玛格丽特过早地饮恨黄泉。
  迪瓦尔先生是一个配角,但又是整部小说中的关键性人物,是他粉碎了两个年轻人的美梦,是他的虚伪与自私,把玛格丽特推入万劫不复的深渊。所做的一切,仅是为了保住他“圣洁”女儿的婚事。但他又并非无情,因为当玛格丽特奄奄一息时,他还托人送来了慰问金,不知道是出于怜悯,还是愧疚?玛格丽特的女伴--布吕丹丝,是玛格丽特的“经纪人”,是旧日巴黎交际花,只因容颜尽失而不得不委身于玛格丽特。在玛格丽特受人仰慕时,她尾随其后沾点风光;当玛格丽特正处弥留之际,她却毫不留情地弃她而去。但这个伪善的老妓女也非磐石一块,在阿尔芒对玛格丽特展开爱情攻势时,她曾苦口婆心劝说阿尔芒远离玛格丽特,也许她在两人的爱情中看到了自己的经历,这个狡黠的老女人深知妓女的爱情是不会有好下场的。但她又没有去拆散这对鸳鸯,在玛格丽特与阿尔芒心存误解时,她还从中说合帮助两人破镜重圆,似乎她企盼自己往日的悲剧不会重演。
  ……
好的,这是一份关于名为《双语译林:茶花女(附英文原版书1本) [The Lady of the Camellias]》图书的简介,但内容将完全围绕其他主题展开,不涉及《茶花女》或任何相关内容,力求详实自然。 --- 《星辰的低语:古代天文观测与宇宙观的演变》 导言:仰望星空,丈量时间 自人类文明的曙光乍现,对头顶那片无垠苍穹的好奇与敬畏便从未停歇。书籍《星辰的低语:古代天文观测与宇宙观的演变》并非一部冰冷的科学史述,而是一部关于人类如何通过对星辰的凝视,构建起自身在宇宙中位置的宏大叙事。本书深入探讨了从美索不达米亚的泥板记录到玛雅文明的精确历法,再到古希腊哲学家们的宇宙模型,人类在不同地域、不同文化背景下,如何将对星空的观察系统化,并以此来指导农业、宗教仪式乃至政治统治的复杂过程。 第一部分:文明的摇篮与星辰的记录 本书首先将读者带回古代世界的几大核心文明区域,展现早期天文观测的实用性与神秘性。 美索不达米亚的契约与天象: 在幼发拉底河与底格里斯河流域,巴比伦的天文学家们以其惊人的耐心和记录能力著称。他们不仅仅是观察者,更是预言家。我们详细剖析了泥板上的“天文历书”(Astronomical Diaries),这些记录如何精确地追踪行星的逆行、月食和日食的周期。重点阐述了他们如何发展出对黄道十二宫的早期概念,以及这些星象记录如何被用于王室的决策和占卜。书中分析了区分纯粹的观测数据与后期的宗教解释之间的微妙界限,例如对特定星体与神祇对应关系的考察。 尼罗河畔的定向与永恒: 古埃及文明对永恒的追求深刻地烙印在了他们的天文实践中。书中描绘了尼罗河泛滥的周期性与天狼星(Sirius,古埃及称索普德特 Sothis)偕日出现象之间的紧密关联。我们考察了金字塔群(如吉萨)的精确方位,探讨了这些宏伟建筑背后的天文学原理,以及它们如何作为巨大的计时器和指向北极星(尽管当时的北极星并非我们今天的北极星)的工具。此外,对古代埃及“星表”的解读,揭示了他们如何将天空划分为不同的“星群”或“星座”,用以确定时间与季节。 第二部分:跨越海洋与高山的智慧 本书的视野随后扩展到更广阔的地理区域,展现了不同地理环境催生出的独特天文实践。 中美洲的立体宇宙观: 中美洲的文明,尤其是玛雅和阿兹特克,发展出了一种与欧亚大陆截然不同的宇宙观。书中详尽介绍了玛雅“长计数历法”的复杂性,以及他们如何通过对金星运动的精确定位,预测战争和祭祀的吉日。重点分析了奇琴伊察的库库尔坎金字塔(El Castillo),解释了它如何巧妙地利用春分和秋分的日影,模拟羽蛇神下凡的景象,这不仅是工程学的奇迹,更是天文学与宗教哲学的完美结合。 古代中国的观象台与官吏职责: 中国古代的天文活动长期与国家权力紧密相连。本书探讨了浑仪、简仪等观测仪器的发展历程,并聚焦于国家设立的太史令制度,阐明了制定精确历法(如《太初历》、《授时历》)在维护“天人合一”政治理念中的核心地位。书中特别对比了不同朝代对“岁差”现象的早期认识,以及官方记录与民间星占之间的互动和冲突。 第三部分:从几何到哲学的飞跃 随着知识的积累,古代的天文学逐渐从纯粹的观测记录,升华为复杂的数学和哲学体系。 古希腊的理性重构: 本部分着重描述了古希腊如何将巴比伦的观测数据与爱奥尼亚学派的自然哲学相结合。我们详细分析了毕达哥拉斯对宇宙和谐的“音乐化”理解,以及柏拉图对完美圆形天体的坚持。最重要的部分是关于亚里士多德的同心天球模型的阐释,该模型如何确立了地心说的统治地位,并影响了西方思维近两千年。书中对埃拉托色尼测量地球周长的经典方法进行了细致的重构,强调了纯粹几何推理在突破经验观察限制方面的巨大作用。 托勒密的综合与集大成: 最后,本书聚焦于克劳狄乌斯·托勒密的《至大论》(Almagest)。我们不仅仅将其视为地心说的终极表达,更将其视为古代天文学观测、几何计算和模型构建的百科全书。书中解析了本轮与均轮系统是如何通过精妙的数学调整,实现了对行星复杂运动的惊人预测精度,这标志着古代天文科学逻辑推理的巅峰。 结语:仰望的遗产 《星辰的低语》最终旨在揭示:古代人仰望的星空,不仅仅是一个装饰性的背景,而是他们理解时间、空间、生命起源和自身命运的终极“文本”。通过对这些失落或演变中的宇宙观的考察,我们得以更深刻地理解人类文明在面对未知时所展现出的创造力与求知欲。本书汇集了考古学、历史学、数学史的最新研究成果,以流畅、引人入胜的笔触,带领读者重返人类最初凝视星空的那一刻。

用户评价

评分

作为一名资深文学爱好者,我更看重的是译文的质量,毕竟这是我们理解原著精髓的桥梁。我很庆幸这次选择了这个译林版本。我特意对照了几处关键的情感爆发点和细腻的心理描写,发现译者的功力深厚,不仅忠实于原著的故事情节,更成功地捕捉到了大仲马(小仲马)笔下那种法式浪漫的忧郁和深刻的社会批判性。语言流畅自然,完全没有传统译本中常见的生硬和“翻译腔”,读起来如同在阅读一篇优秀的中文原创小说,情感的流动是连贯且富有张力的。尤其是在描绘玛格丽特对爱情的渴望与自我牺牲时,文字所散发出的那种宿命般的悲剧美感,被译者精准地传达了出来,让人忍不住为之动容落泪。好的翻译,是让读者忘记了“翻译”本身,直接与作者对话,《茶花女》的这个译本,无疑做到了这一点,它为我打开了一扇通往十九世纪巴黎上流社会情爱与伦理困境的沉浸式窗口。

评分

这本书对我来说,更像是一次深入了解十九世纪法国社会背景的速成课程。抛开缠绵悱恻的爱情故事线不谈,这本书对当时社会风气,尤其是巴黎上层阶级对女性身份的苛刻标准,有着入木三分的刻画。玛格丽特作为一个交际花,她的悲剧不仅是个人的爱情悲剧,更是那个时代对“不洁灵魂”的集体审判。通过阅读,我能清晰地感受到那种无形的社会压力是如何一步步将一个渴望真爱的女性推向绝境的。作者通过阿芒家族、德瓦尔公爵这些形象,构建了一个虚伪而强大的道德壁垒。这种对于社会结构和阶级偏见的细腻描摹,使得故事的厚度远远超越了一般的言情小说范畴。每当读到玛格丽特做出痛苦抉择的场景,我都能体会到她内心挣扎的重量——那不仅是面对爱情的抉择,更是面对整个社会既定规则的抗争与最终的屈服。它引发了我对“荣誉”、“道德”和“女性价值”这些永恒议题的深刻反思。

评分

总的来说,这次购书体验是令人愉悦且收获颇丰的。这本书的整体呈现,从精美的硬壳装帧到严谨的文字翻译,再到附送的原版资料,都体现出一种对经典的敬畏和对读者的体贴。阅读这样一本跨越时代的文学巨著,带来的不仅是情感上的共鸣,更是精神层面的滋养。它让我沉浸在那段巴黎的香氛与泪水中,体会到真挚情感在世俗偏见面前的脆弱与伟大。合上书本时,心中留下的,是久久无法散去的叹息和对人性复杂性的深刻体悟。这本书的价值,在于它能让读者在现代生活中,依然能被一百多年前的凄美故事所震撼和触动,证明了真正的艺术作品具有穿透时间和文化的永恒魅力。它绝对是书架上不可或缺的收藏品,值得反复品味。

评分

关于附赠的英文原版书,那简直是学习外语的宝藏。我一直希望能够提升自己阅读英文原著的能力,但直接啃原版经典往往因为词汇量和语法的难度而望而却步。这本双语对照的设置完美解决了痛点。当我遇到一些拗口或者不确定的英文表达时,可以立刻翻阅旁边的中文译文进行确认,这种即时反馈的学习方式效率极高。更妙的是,对照阅读能让我清晰地感受到不同语言在表达同一概念时的细微差异。比如,在某些强调语气和节奏的段落,英文原文那种简洁有力的冲击力,和中文译文那种意境深远的韵味,形成了有趣的对比。这不仅帮助我理解了故事本身,更像是一堂生动的比较文学和英汉互译实践课。对于想要深入研究文学语言风格的读者来说,这本附带原版的配置,简直是物超所值,极大地丰富了阅读的层次感和学术价值。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮。封面采用了那种典雅的深红色调,配合烫金的书名,显得既复古又不失现代感,让人一看就知道这是一本有分量的经典之作。纸张的质感也相当出色,拿在手里很有厚重感,翻阅起来手感极佳,没有廉价印刷品的粗糙感。而且,内页的排版布局非常人性化,字体大小适中,间距合理,即使是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。对于这种经典名著,细节之处的用心往往决定了阅读体验的上限,这本译林版的《茶花女》显然在这方面下了不少功夫。更贴心的是,它还附带了一本英文原版书,这对于想要对照阅读或者提升外语水平的读者来说,简直是意外的惊喜。这种“双语”的配置,让它不仅仅是一本小说,更成了一套实用的学习工具。从外在到内在的每一个细节,都能感受到出版方对读者的尊重与诚意,让人在捧读之时,就对即将展开的玛格丽特与阿芒的故事充满了期待与敬意。

评分

活动时买的,价格真心便宜

评分

正版书,印刷清晰,纸张摸起来很舒服,没有异味,很满意

评分

很喜欢这些经典世界名著,想买来强化训练一下自己的英文,巩固一下英语词汇,虽然不确定是不是会看,买了很多,中英文对比的模式觉得很好,至于翻译怎么样,大家自己看内页照片吧

评分

趁打折,多买一些,囤着慢慢看

评分

经典就是经典,看多少遍都不觉得厌

评分

不错,给小孩子买来学英语,值得拥有

评分

不错,英文版的很容易看懂

评分

利用两天业余时间看完,算是世界名著,值得一看吧。

评分

书的质量不错,有中文和英文版,发货快,送货也快,值得购买!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有