全套共分为4本书分别为:
1、全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:英语笔译综合能力3级 2017年7月第1版 定价:48元
2、全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:英语笔译实务3级 2017年7月第1版 定价:49元
4、全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语笔译实务3级配套训练 2017年7月第1版 定价:45元
5. 英语笔译常用词语应试手册(2 3级通用) 定价:38元
总定价 180元
商品参数
| 英语笔译综合能力(三级)新版 | ||
| 定价 | 48.00 | |
| 出版社 | 外文出版社 | |
| 版次 | 1 | |
| 出版时间 | 2017年07月 | |
| 开本 | 16 | |
| 作者 | 曲卫国 褚孝泉 | |
| 装帧 | 平装 | |
| 页数 | 326 | |
| 字数 | 380000 | |
| ISBN编码 | 9787119108704 | |
目 录
本书编写的宗旨是通过阅读和练习,系统提升学生的词汇和语法知识,提高他们的阅读能力和词义辨析能力。本书一改传统教材以主题为单元的编写方式,共分两大部分。第一部分是语法部分,主要有四个单元,每个单元有两课,每课讲解一个英语的主要语法内容。除了语法讲解和练习以外,每课后面还附有词汇练习。除此之外,我们在每课后还配有完形填空。第二部分是阅读部分,也是四个单元,根据不同的文章体裁分类,重点讲解阅读不同体裁文章时,考生应该注意的问题。
本书的课文、阅读材料来源以英美媒体网站的文章为主。
本书是根据国家人力资源社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依照《翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)》的要求编写的。所有材料来自于英美的报纸和刊物,全书共分八个单元,每个单元的两篇课文都是围绕相关主题展开。
作者介绍
曲卫国 复旦大学外文学院教授,博士生导师,外文学院副院长。曾荣获上海市青年教师、复旦本科教学名师、复旦优秀研究生导师、上海市本科教学名师等称号及*教学成果二等奖。曾担任上海市专业技术人员英语电视主讲。褚孝泉,男,复旦大学教授、博士生导师,国务院学科评议组成员。主要研究领域为理论语言学、句法学、社会语言学、语义学及符号学等。在国内外出版学术著作多部,发表学术论文近百篇。
..........
| 英语笔译实务(三级)新版 | ||
| 定价 | 49.00 | |
| 出版社 | 外文出版社 | |
| 版次 | 1 | |
| 出版时间 | 2017年07月 | |
| 开本 | 16 | |
| 作者 | 张春柏 王大伟 | |
| 装帧 | 平装 | |
| 页数 | 344 | |
| 字数 | 482000 | |
| ISBN编码 | 9787119108643 | |
本指定教材根据国家人力资源和社会保障部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依据《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)》的要求,是参加英语笔译三级考试的必备用书。本书选材注重新颖性和时代感,所选翻译材料包括房价、社交媒体、智能手机、物联网、信息技术、克隆人、转基因技术、3D打印、全球化、中国经济发展的“新常态”、股市、可持续发展、机器人等话题。这些内容不但有利于提高学员的学习兴趣,也有较大的现实意义和实践意义。
本书英译汉部分的不少原文选用时新的语料,风格与三级笔译考题类似。译文按照三级笔译的阅卷标准提供,便于考生学习、模仿。翻译评析从翻译学习者的视角,详解英汉语翻译转换的技巧、方法,如“先从后主”、“定语从句状语化”、“转修饰”等等,剖析难点,释疑解惑,翻译学习者可以真正从中受益。翻译技巧讲解不是取自他者的翻译特例,而是来自于本书编者的翻译实践,对翻译学习者的翻译实践有很好的可操作性。
汉译英部分是不少考生的弱项,本教程针对同一原文提供了不同的译法,便于读者对比揣摩不同译文,有利于读者扩展视野,融会贯通,洞悉两种语言的特点,提高翻译的灵活性与准确性。例如,“世界旅游业”可分别译成the world’s/global tourism industry/tourist industry/tourism trade/tourism sector/tourism。编者还进而介绍如何通过网络检索来判断何者更常用。
本书的评析部分涵盖普通的翻译技巧,英汉语言对比,惯用法、语言难点等内容。评析深入浅出,有的放矢。读者可以通过翻译实践,研读参考译文,对比分析各种翻译方法,学习各种机巧的翻译手段,最终提高实际运用语言的能力。
此外,本书介绍的翻译技巧颇具特色。鉴于准备参加三级考试的读者其英语已达到一定的水平,本书对某些简单的翻译技巧,仅在“评析”部分给予简单的讲解。而对于一些难度较大或者读者容易疏忽、出错之处,编者在“翻译技巧介绍”中予以详细介绍;包括“视点转换”、“随举随释”、“先提分述”、“多层并列结构的处理”、“尾心与尾重”等新颖而实用的内容。编者还注重将翻译新理论运用于微观的翻译技巧,介绍了“动词时态中的译者主体性”、“主从结构中的译者主体性”等。编者还介绍如何运用现代技术来提高翻译质量,如“使用使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量、利用必应(BING)调查译者使用冠词时的主体性。
本书根据“全国翻译专业资格(水平)三级考试”的要求而编写,有助于考生提高实际翻
译能力,有助于提高三级考试的通过率。
此外,英语专业本科生、研究生、翻译爱好者如要提高实用翻译的能力,也可使用本
书。高校教师在翻译教学中可根据需要选用相关材料。
本教程的16个单元涉及16个实用性很强的主题,包括旅游、经济、科技、生物技术、
。译文讲评之后,对英汉、汉英翻译技巧做专题介绍。
作者介绍
张春柏,华东师范大学教授,博士生导师,中国英汉语比较研究会常务理事,中国翻译协
会理事,主要研究领域为翻译理论与实践和英语语言学,科研成果包括学术论文四十余篇,
各类英语教材、词典和语法书五十余本,译作若干,包括影视剧约三百部(集)。 获*
优秀教学成果奖二等奖,担任国家精品课程和*翻译教学团队负责人。
王大伟,上海海事大学教授。主编教材30余本,包括被各高校长期使用的十五、十一五、
十二五国家规划教材《新视野大学英语视听说教程》第2、3、4册(2004-2017)。发表
核心期刊论文20篇,在英国著名刊物ELT Documents上发表论文。长期担任上海市人大、
上海市政府法规文件译审、译者;交通运输部白皮书译者、译审。获上海市教学名师奖。
| 英语笔译实务教材配套训练(三级)新版 | ||
| 定价 | 45.00 | |
| 出版社 | 外文出版社 | |
| 版次 | 1 | |
| 出版时间 | 2017年07月 | |
| 开本 | 16 | |
| 作者 | 王大伟 魏清光 | |
| 装帧 | 平装 | |
| 页数 | 248 | |
| 字数 | 348000 | |
| ISBN编码 | 9787119108650 | |
目 录
本书是《英语笔译实务(三级)》(新版)的有益补充,是参加英语笔译三级考试的必备用书。在单句翻译练习中,英译汉侧重培养学生的阅读理解能力,不含有冷僻词汇,即使有些词汇通常不出现在精读、文学教材中,也是现代社会中使用频率较高的词汇。英语句子有时含有一些不太容易看懂的结构,以帮助学生提高英语理解能力。单句汉译英练习的翻译答案往往提供不同的翻译方法,便于学生举一反三,融会贯通。
第二部分的“篇章翻译练习与评析”与第三部分的“篇章翻译练习”在选材时注重新颖性和时代感,所选翻译材料包括一带一路、亚投行、自贸区、美国房地产、转基因、克隆人、新型工业化、机器人、生态危机、网上求职、金砖国家等热点话题。
第二部分的英译汉部分,所选取的英语原文在风格上与三级笔译考题相近,题材新颖。译文尽可能按照三级笔译的阅卷标准提供,便于考生学习、参照。评析部分从英汉语言对比、语篇的衔接与连贯、语言认知等视角重点向考生讲解在英译汉时如何根据语篇语境识解恰当的语义、如何进行语序调整和重新组织句子结构等。对翻译技巧的评析,可帮助考生认识双语词典的不足之处。通过学习本书可真正提升考生的英译汉能力。第二部分的汉译英部分提供了两种不同译文,便于读者对比揣摩不同译文,扩展视野,洞悉两种语言的特点,提高翻译的灵活性与准确性。译文后附上的“评析”
较少讨论学生比较熟悉的翻译技巧,重点介绍普通翻译教材很少讨论的具体翻译诀窍,以期提高本书的实用价值。
第四部分的“汉英词语扩展”所精选的词语十分实用,不含有不常用的英语词语,也不
收入过于简单的词语,特别注意收入英语精读教材、文学阅读中较少出现,但当今社会特别需要的词语,例如“该公司的股票已上市”(The stocks of the company have been listed/have gone public/have been launched)、 “磁悬浮列车” (a maglev, a magnetic levitation train)、 “经济适用房” (affordable housing)、 “廉租房” (low�瞨ent housing)、 (头发) “挑染” (streaking; put in a few yellow streaks/highlights in her hair)、 “假球” (match�瞗ixing; fix a match/game)、 “假摔”(simulate; dive; fake a foul)、 “乌龙球” (an own goal)等。
这套教材刚到手,立刻翻开来看,感觉自己真是挖到宝了!虽然我还没来得及把四本书全部啃完,但光是目录和前几页的介绍,就已经让我对这次备考充满信心了。我主要想评价的是它在理论深度和实操性之间的平衡。市面上很多翻译教材要么是晦涩的语言学理论堆砌,读起来昏昏欲睡,要么就是泛泛而谈的技巧罗列,根本经不起实战的推敲。但这套书明显不一样,它在讲解译文处理的底层逻辑时,那种深入浅出的方式,让我感觉作者不仅仅是翻译专家,更是出色的教育家。我特别欣赏它对不同文体(比如法律、经济、科技)的微观分析,那种对特定语境下词汇选择和句子重构的细致入微的探讨,简直是教科书级别的范本。我感觉光是吃透它对“信、达、雅”在现代商务笔译中如何具体体现的论述,就已经值回票价了。它没有直接给我现成的答案,而是教会了我如何自己去构建解决问题的框架,这种授人以渔的感觉,对于想要真正提升自己,而不是仅仅应付考试的人来说,太重要了。我已经开始期待阅读后续章节中那些详尽的案例剖析了。
评分我是一名已经工作了几年,但想通过这次专业考试来给自己的职业生涯镀金的在职人员。时间对我来说是最宝贵的资源。因此,我极其看重教材的结构化和检索的便利性。这套书的排版和组织结构可以说是我见过的翻译教材里最清晰的之一。它的章节划分逻辑性极强,每一单元的学习目标都明确列出,让人一目了然。更让我赞赏的是,它对那些高频出现的、但又极易混淆的专业词汇或表达的归纳整理。特别是那本“常用词汇”小册子,它不是简单地堆砌词条,而是按照主题和词性进行了系统性的分类,并且对于那些意思相近但用法有细微差别的词组,进行了并列对比分析。这对于我们这些需要快速梳理知识点、进行高效复习的备考者来说,简直是福音。我发现自己过去靠零散笔记整理的内容,在这本书里得到了一个极其专业且系统的重构。它有效帮我节省了大量整理基础资料的时间,让我能够把精力集中在更核心的技能提升上。
评分坦白说,翻译资格考试的难度,很大程度上在于对语境敏感度和文化负载的理解。很多时候,我们不是“不知道”这个词怎么翻译,而是“不确定”在特定语境下该用哪个词,或者“不知道”这句话背后的文化意涵是什么。这套教材在这方面下的功夫非常深厚。我印象最深的是它对某些英美文化特有表达的处理,它没有简单地采用直译或意译,而是结合了目标语境(中文)的文化接受度,给出了多重备选方案,并详细分析了每种方案的适用场景和潜在的文化风险。这种对文化敏感度的强调,远远超出了普通应试材料的范畴,它实际上是在培养我们作为一名合格译员的“职业素养”。我感觉这本书不仅仅是在教我如何通过考试,更是在塑造我未来作为一名专业笔译人员的思维模式。它让我意识到,翻译远不是简单的语言转换,而是一种跨文化的深度沟通和调适过程。
评分说实话,我买这套书之前,对“配套训练”那本是最抱怀疑态度的,总觉得这种“教材+习题”的组合,习题部分往往是凑数、质量不高,甚至有些脱离实战。然而,当我打开训练册时,那种真实考场压力感的再现让我眼前一亮。它的选题设计非常巧妙,不是那种简单的“中译英/英译中”的填鸭式练习,而是模拟了真实翻译项目中的复杂情境。比如,它会给出一段背景信息不完整的新闻稿件,要求译者在限定时间内完成,并且附带了对译文潜在歧义点的分析引导。这种设计迫使你不仅要关注词句的准确性,更要训练自己在信息不对称情况下的快速决策能力和风险评估能力。我尝试做了其中两篇模拟测试,发现自己的时间控制和对长难句的拆解速度确实有明显的短板,但书中的解析部分提供了非常细致的、多角度的修改建议,不像有些资料只给出一个“标准答案”就戛然而止。这种“解剖式”的训练,远比单纯刷题来得有价值,它真正做到了将理论知识有效地转化为应试能力和职业技能的桥梁。
评分从装帧和印刷质量来看,这套书也体现了出版方对专业教材应有的尊重。纸张的质感很好,长时间阅读下来眼睛不容易疲劳,而且排版间距适宜,使得复杂的句式结构在视觉上不会显得过于拥挤。更重要的是,它的专业术语的一致性和权威性让我非常放心。在涉及不同领域的专业词汇时,我能感受到编者团队在术语选用上做了严谨的交叉比对和规范化处理,避免了不同章节出现同一概念使用不同译法的混乱情况。对于一个追求“标准答案”的考试来说,这种高度的内部一致性是至关重要的,它确保了我们学习到的知识体系是一个完整且可靠的体系。这套书给我的整体感觉是——它不是一本快餐式的应试指南,而是一套能够长期陪伴我职业生涯成长的工具书。即使通过了考试,这些详尽的分析和案例也会是我未来工作案头必备的参考资料。
评分查了两个词字典都没有,你要怎么解释这是正版?
评分书籍很全面,对考试会有帮助
评分不错 自学准备考试 要认真学啊
评分虽然是第一次买,但是感觉还是挺好的
评分22号下单24号发货,预计到达时间人不在武汉,跟卖家沟通好的让改地址结果没改,第一次到货没办法收货,转件至新收货地址隔了一天才转,到货后发现只有四本书,卖家也不给个通知,本来是说好6本一起发的,去问卖家客服说还有一本还在打印,再后来就说出不来了,寄了一本旧的,我问到时候新的出来还能不能补,卖家说可以但是要补一本旧书的价格,旧书比新书少几块钱,最终电话确认卖家新书出不来了,以新书的价格换了本旧的,拿到旧书的时候哎....(这里旧书是指旧版实务训练)
评分参考书,买来备用,说不定就用的着了呢
评分22号下单24号发货,预计到达时间人不在武汉,跟卖家沟通好的让改地址结果没改,第一次到货没办法收货,转件至新收货地址隔了一天才转,到货后发现只有四本书,卖家也不给个通知,本来是说好6本一起发的,去问卖家客服说还有一本还在打印,再后来就说出不来了,寄了一本旧的,我问到时候新的出来还能不能补,卖家说可以但是要补一本旧书的价格,旧书比新书少几块钱,最终电话确认卖家新书出不来了,以新书的价格换了本旧的,拿到旧书的时候哎....(这里旧书是指旧版实务训练)
评分可以
评分不错 自学准备考试 要认真学啊
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有