4直接藉用書寫形式:
評分從數量來看,改革開放三十年來漢語外來詞新增的數量約有幾韆條。其中音譯詞約有幾百條,日藉詞約有幾十條,外來字母詞約有1000-2000條,另外專有名詞方麵也有不少外來詞,如法拉利、榖歌,其數量估計有數百條,隻是這部分詞語一般不被普通語文詞典收入,詞匯研究者一般也不會專門研究,但其對社會生活的影響並不小。
評分漢語外來詞通常指源自外語的音譯詞,其構成形式主要有兩種,一種是純音譯的,如咖啡(coffee),一種是音譯+意譯的,如啤酒(beer)。直接藉用書寫形式的日藉詞通常也被視為漢語外來詞,如寫真、物語。改革開放以來,漢語外來字母詞大量産生,這種藉形兼藉音的詞語成為漢語外來詞的新成員,並且發展迅猛。
評分1音譯 :直接按照原語言詞匯的發音轉換成漢語詞匯。像漢語翻譯規則規定對於傳統上非漢字國傢的地理名稱、人名按照意譯直接翻譯:如斯裏蘭卡國(Sri Lanka) 美國 “ 紐約 ”( New York ) 原 蘇聯 領袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙發”( Sofa )。
評分漢語中還有一類詞在造詞方式上明顯模仿外語詞匯的構成方式造詞,如馬力(horsepower),這類詞語被詞匯研究者稱為仿譯詞。它們雖然不是典型的外來詞,但也常受外來詞研究者關注。改革開放三十年來,漢語裏也增加瞭一些仿譯詞,如超市(supermarket)、藍牙(blue tooth)、路演(road show)、獵頭(head hunting)。三十年來也有不少改革開放前漢語中就存在的外來詞經過若乾年的沉寂重新活躍起來,如卡通,改革開放前曾被“動畫”取代,隨著社會發展,受港颱等地影響,卡通的使用又開始頻繁起來。隨著日式餐館的增多,日本料理中的刺身、壽司等詞語也重新為中國百姓熟悉。
評分好快好快好快啊!幫老師買的。點贊!
評分不錯啊,學術名著,正在學習中
評分 評分作者在前輩學者的研究實踐和有關理論思考的啓發下,對詞語搭配的曆時變化現象進行專題探討,選題是有開創意義的,這是因為:
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有