本書配套資源包括錄音、練習答案、教案、在綫級彆測試係統鏈接,既可通過本頁上方的“資源下載”獲得,也可通過百度網盤下載。下載鏈接為:
作者:Richard MacAndrew 等 著 介質:紙質書 ISBN: 9787561949573 圖書頁數: 1820 開本:32開 齣版時間:2017-07 圖書重量: 2214 g 課型:閱讀 語言水平:中級定價: 225.60 元
原創小說——未經改編,原汁原味。
當代小說——學習當代實用英語,瞭解歐美風土人情。
定製小說——英語語言教育專傢+ 小說作傢閤力,專為英語學習者而寫,賞小說、學英語,兼而得之。
國際獲奬小說——很多讀本獲國際“語言學習者文學奬(Language Learner Literature Award)”,精品之作,暢銷全球。
可讀可聽的小說——讀本 + 錄音,錄音由專業配音員演繹再創作,讀也悅,聽也悅。
品種齊全的小說——偵探、情感、曆險、驚悚、懸疑、科幻、喜劇、人文……英語、美語,英音、美音,應有盡有,任君選擇。
配贈網絡資源的小說——學習資源、教學資源,免費獲取;學生交流平颱、教師交流平颱,提供書外支持;手機、PAD掃一掃,有聲資源隨身聽。
“劍橋雙語分級閱讀·小說館”是從劍橋大學齣版社引進,由英語語言教學專傢及小說作傢閤力專為非英語國傢的英語學習者而創作的分級係列讀物,適閤小學高年級到大學的學生及相當水平的英語學習者閱讀。本級彆是第4級的讀本,參考詞匯量為1900詞,適閤高一、高二年級學生及相當水平的讀者閱讀。本套裝包括《幕後黑手》《神秘搭車人》《罪案追凶》《貧富之間》《校園謎案》《相守》《柏林快車》《情定湖區》《意外人生》《屋下愛情》《死亡診斷》《奇幻水果蛋糕》12冊圖書。
說實話,我接觸過不少聲稱是“高階”的英語讀物,但很多要麼是學術性太強,讀起來枯燥乏味,要麼就是故事性太強,但語言組織上缺乏規範性。這套“小說館四級”的平衡感拿捏得相當精準。它既有小說的吸引力,保證瞭閱讀的趣味性,又能提供足夠規範和高質量的語言範例。對我這種即將麵臨更復雜學術閱讀的學生來說,提前適應這種“半正式、半文學”的語言風格,是很有必要的過渡。我發現在閱讀過程中,我開始不自覺地將一些在小說中學到的復閤句式和高級連接詞應用到我的課堂筆記和口頭錶達中。這套書成功地將“學習”和“享受”這兩件事無縫對接瞭,它不是一項任務,而是一個持續探索的愛好。我特彆期待能把這個級彆的係列全部啃完,因為我知道,這不僅僅是讀瞭十二本小說,更像是完成瞭一次針對性的語言強化訓練。
評分這套讀物簡直是為我這種英語學習的“老油條”量身定製的!我高中時就覺得,光靠課本那點兒乾巴巴的句子,想真正提高閱讀能力,簡直是癡人說夢。尤其是到瞭高一高二這個階段,學校發的那些材料越來越難啃,但又必須得啃下去,那種痛苦啊,簡直瞭。後來偶然發現瞭這套“劍橋雙語分級閱讀”,簡直是柳暗花明又一村。我最欣賞它的一點就是那個“雙語對照”的設計,以前看英文原著,遇到生詞就像爬一座大山,查字典查到最後,故事都忘得差不多瞭。但這個版本的巧妙之處在於,它不是簡單的中英翻譯對譯,而是讓你在閱讀英文原文的同時,目光可以隨時掃到中文釋義,這對於理解復雜句式和微妙的文化語境實在太有幫助瞭。我發現,很多英文小說裏那些“言外之意”的東西,如果沒有中文的輔助解釋,單純靠我現有的詞匯量是很難捕捉到的。而且,這套書的選材也特彆有眼光,小說內容既有足夠的挑戰性,又不至於讓人望而卻步,讀起來有成就感,而不是挫敗感,這點對保持學習的積極性太重要瞭。
評分作為一名追求效率的學生,時間管理是我的生命綫。說實話,我一開始對這種“分級閱讀”持保留態度,總覺得是不是為瞭迎閤低齡讀者而犧牲瞭內容的深度和廣度。但是,這套書徹底打消瞭我的顧慮。它的內容深度,對於我們這個年紀的學生來說,恰到好處,既能讓我們接觸到更成熟的主題和人物刻畫,又不會因為語言難度過高而浪費大量時間在查閱上。最棒的一點是,它將閱讀時間切割得非常有效率。我通常會利用晚自習前後的碎片時間來閱讀,每讀一小節,那種“搞定”的感覺會立刻反饋迴來,而不是像讀一些超厚的大部頭那樣,需要很長時間纔能看到一點點進展。這種即時的滿足感,對於維持長期閱讀習慣至關重要。而且,我感覺它對我的寫作也有潛移默化的幫助,因為我開始注意到英文文章的段落組織和邏輯推進方式,這些都是從優秀的小說結構中學習到的。
評分我得說,對於我們這種需要兼顧應試和興趣培養的學生來說,找一套既能打基礎又能提升“語感”的書籍太不容易瞭。這套劍橋小說的級彆劃分做得相當到位,我拿到的這個四級,讀起來感覺就像是給我的英語水平打瞭一劑強心針。我以前總覺得,閱讀能力這東西,是靠“磨”齣來的,但自從開始看這套書,我發現“磨”也要講究方法。它的行文流暢度,那種地道的英文錶達方式,真的是課本裏學不到的“活語言”。每次讀完一個章節,我都會情不自禁地去模仿書裏人物的說話方式,那種節奏感和語氣,自然而然地就滲透到我的錶達中瞭。更彆提那些情節設置瞭,引人入勝的程度,完全不輸給那些純粹的娛樂小說,但它又潛移默化地把很多高級詞匯和地道的習語嵌入到故事場景中,讓你在不知不覺中就“吃”進去瞭。這種“寓教於樂”的最高境界,用在這套書上,我覺得一點都不為過。
評分我必須承認,我是一個對“原汁原味”有執念的人。很多翻譯過來為瞭照顧讀者而“潤色”過度的作品,總覺得少瞭點兒什麼“精氣神”。這套劍橋雙語讀物的最大魅力就在於,它保留瞭英文的原始韻味。雖然我們有中文對照,但我的眼睛主要還是鎖定在英文文本上。我特彆喜歡它在處理一些文化特定的場景和幽默感時,英文原文那種特有的張力。有時候,中文翻譯會把笑點解釋得太清楚,反而失去瞭那種“會心一笑”的樂趣,但對照著原文,我能更直接地體會到作者想錶達的語氣和細微差彆。對我來說,學習語言不僅僅是學習詞匯和語法,更重要的是學習如何像一個母語者那樣去感受和錶達,而這套小說,在這方麵做得極為齣色,它架起瞭一座堅實的橋梁,讓我得以近距離觀察英語思維的運作方式。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有