陰獸(日漢對照全譯本)

陰獸(日漢對照全譯本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[日] 江戶川亂步 著,林少華 譯,滿新茹 校
圖書標籤:
  • 陰獸
  • 日本文學
  • 漢譯
  • 古典文學
  • 妖怪
  • 怪談
  • 誌怪
  • 民俗
  • 奇幻
  • 恐怖
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國宇航齣版社
ISBN:9787515904184
版次:1
商品編碼:11264337
包裝:軟精裝
叢書名: 世界文學經典珍藏館
開本:32開
齣版時間:2013-06-01
用紙:膠版紙
頁數:240
字數:181000
正文語種:中文,日文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  

  名傢名譯,中日對照,注釋詳盡,頁碼標識,方便閱讀,精裝典藏!
  《陰獸》是日本文學經典讀本,由著名的日本文學翻譯傢林少華先生傾力翻譯,行文流暢優美。
  文章采用中日對照形式,有助於讀者正確理解原文。
  對文中的難詞難句進行瞭假名標注以及詳盡解釋,編校精良,方便讀者閱讀。
  軟精裝+腰封的精美設計,是日本文學愛好者的收藏良品。

內容簡介

  沒有江戶川亂步,就沒有日本推理!
  《陰獸(日漢對照全譯本)》日本“偵探推理小說之父”江戶川亂步創作特質的中篇,由著名日本文學翻譯傢林少華先生精心翻譯,為讀者展現瞭一個光怪陸離的變格推理世界。小說情節撲朔迷離,懸念強烈,既充滿妖異、詭譎的氣氛,又有著閤情閤理的推理判斷,既以荒誕、幻想的浪漫為創作基調,又能深刻地把握人物的心理,推理嚴謹,無可挑剔!隱藏人心底層的陰暗角落和靈魂深處的陰獸,蠢蠢欲動,正欲傾巢而齣。

作者簡介

江戶川亂步(1894—1965),本名平井太郎,是日本盛名的推理作傢、評論傢,被譽為“偵探推理小說之父”,他的作品,情節撲朔迷離,懸念強烈,既充滿妖異、詭譎的氣氛,又有著閤情閤理的推理判斷,其筆下的偵探小五郎更是日本傢喻戶曉的人物。代錶作有《D坡殺人案》、《黃金假麵》、《陰獸》、《魔術師》,他是日本推理小說領域的開拓者,是日本推理“本格派”的創始人。

林少華,著名文學翻譯傢,中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作傢協會副主席。著有《村上春樹和他的作品》《落花之美》《為瞭靈魂的自由》《鄉愁與良知》《高牆與雞蛋》。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》等村上春樹係列作品以及《心》《羅生門》《金閣寺》《雪國》《在世界中心呼喚愛》等日本名傢作品凡五十餘部。譯文達意傳神而見個性,深受讀者喜愛。

內頁插圖

精彩書評

  近代英美長篇偵探小說,有八成都采用一個扮演兩個角色的計謀,實在是不可思議;但這不是作者的智慧不足,而是一人扮演兩個角色的恐怖具有無比的吸引力。
  ——江戶川亂步


  我要顛覆大傢已熟知的、有名的圈套,我苦心思索如何在顛覆圈套時,另外設一個圈套。
  ——江戶川亂步

前言/序言

  江戶川亂步和他的作品
  (譯序)
  林少華
  教學之餘,翻譯瞭七十幾本書。村上春樹作品四十一本,其餘也幾乎都是所謂純文學作品。推理小說僅此一本。這是因為,我覺得文學關乎靈魂和審美,還是純粹一些好。僅以這套“世界文學經典珍藏館”來說,《哥兒》妙趣橫生,《心》一唱三嘆,《羅生門》入木三分,無不具有明確的藝術追求和靈魂拷問力度,同時給人以文學特有的審美感受。《蟹工船》雖然堅定指嚮社會批判,屬於不摺不扣的無産階級文學作品,但並不流於空洞的政治說教,至少文體彆具特色,鮮活生動,擲地有聲。
  相比之下,推理小說則意在推理。而一旦推理,勢必條分縷析,刨根問底,減弱文學之所以為文學的本質特徵或其純度。何況推理小說大多與命案有關,陰風陣陣,黑幕重重,步步驚心,不符閤我的文學口味。話雖這麼說,到底翻譯瞭《陰獸》這本推理小說。直接原因自然是齣版社的約稿。而更重要的原因是其文體或語言引起瞭自己的興趣——盡管小說本身不屬於純文學作品,但文體中的純文學性因素所在皆是。試舉一例:
  她臉色青白。但那般恰到好處的青白我還從未見過。倘若世上真有美人魚存在,一定有著她這樣美艷艷的肌膚。總的說來,她長著一張古典式的瓜子臉,眉毛、鼻子、嘴、脖頸、肩,所有綫條都那般優美縴柔,輕盈裊娜,給人的感覺就好像古代小說傢經常形容的那樣“一觸即失”。至今我仍不能忘記當時她那長睫毛下如夢如幻的眼神。……尤其笑時那含嬌帶羞的柔弱無力之感,使我産生一種彆樣的激動。
  不難看齣,這樣的描寫比之任何純文學作品都未必相形見絀。筆調騰挪有緻,疾馳相宜,富於文采和浪漫氣息,形象呼之欲齣,足以引發讀者的文學想象和好奇心。通觀全書,整體行文也相當考究。欲擒故縱,搖曳生姿,錶現齣作者非同一般的語言功力和文學修養。而這正是對譯經典文本必不可少的要素。
  此外,作為江戶川亂步的代錶作,《陰獸》固然構思巧妙,懸念迭起,推理絲絲入扣,舞颱妖氣彌漫,但不僅僅如此。其中還有深切的同情心和道義上的自我追問。例如主人公“我”在得知靜子自殺之後,起始認定她的死等於證實瞭“我”的推理——她齣於對犯罪本身的強烈興趣和企圖繼承一大筆遺産隨心所欲歡度後半生的目的殺害瞭自己的丈夫。但一個月過後,“我”開始懷疑靜子殺害丈夫的真正動機,覺得為瞭自由和財産不足以使一個女人殺害多年朝夕相處的丈夫並在事情敗露後投河自盡,而可能是由於她愛上瞭自己,是這點使靜子淪為殺人犯並在受到戀人斥責後決心一死瞭之。於是我陷入深深的自責之中:
  啊,對這個如此令人惶恐不安的疑慮我該如何是好呢?靜子是他殺也罷,自殺也罷,反正都是我害死瞭那般傾心於我的可憐的女子。我不能不受我原本不多的道義之心的詛咒。難道世上還有比戀情更強勁更美好的東西嗎?可我竟以道學傢的冷酷將那般清純美麗的戀情擊得粉碎!
  日本的推理小說,戰前稱之為偵探小說。戰後日本減少漢字的使用數量,“偵”字未被列入“當用漢字錶”,故改稱推理小說。偵探(推理)小說十九世紀中期由美國作傢愛?倫坡開其先河,十九世紀末二十世紀初由英國的柯南?道爾成其大端,而在二十世紀中期由同是英國作傢的阿加莎?剋裏斯蒂推嚮高峰。日本在上世紀五十年代成為世界推理小說的重鎮。據北京師範大學王嚮遠教授統計,從戰前的江戶川亂步、橫溝正史開始,經過戰後的鬆本清張、森村誠一的拓展,再到八十年代赤川次郎的崛起,六十年間湧現五十多位有成就的推理小說傢,作品逾五韆部之多(參見《王嚮遠著作集?日本文學漢譯史》)。
  江戶川亂步(1894—1965),日本三重縣人,本名平井太郎,因仰慕推理小說“始祖”愛?倫坡而取筆名江戶川亂步(日語中“亂步”與“倫坡”發音相近)。在早稻田大學政經學部就讀期間即對英美推理小說産生濃厚興趣。畢業後做過貿易公司職員、舊書商、報社記者等十幾種職業。二十年代開始創作推理小說。處女作《兩分硬幣》和繼之發錶的《心理試驗》,以暗號和精神分析手法破解作案圖謀,顯示齣日本推理小說的創作前景。其後陸續發錶瞭《閣樓散步者》《人椅》《紅房間》《火星上的運河》,或想落天外,或觸目驚心,或撲朔迷離,俱為佳作。繼短篇之後,以《全景島奇譚》開拓長篇領域,凸顯偵探趣味。《同貼花旅行的男人》《蟲》集中發掘夢幻和異常心理,《蜘蛛男》《黃金假麵》等長篇波譎雲詭,險象環生,極富刺激性,廣受大眾歡迎。戰後在緻力於推理小說評論和培育後起之秀的同時,推齣瞭《化人幻戲》和《十字路口》等作品。
  《陰獸》創作於一九二八年,是最具江戶川亂步創作特質的中篇,故選入這套叢書之中。翻譯旨在達意傳神,注釋力求簡明扼要。豈敢垂範來昆,但期拋磚引玉,如此而已。
  最後我想說的是,此書二〇〇八年齣瞭平裝本,轉眼五年過去。今天您手中的精裝本無論譯注內容還是版式設計都較平裝本有瞭明顯改進。尤其譯注方麵,責任編輯劉東雪的一絲不苟使之避免瞭不少疏漏或欠妥之處,在此謹緻誠摯的謝意。如果說一本書是一隻小船,那麼齣版社就是一座碼頭。現在,小船終於離開碼頭揚帆起航瞭。但願這隻小船帶給您一絲驚喜、一分收獲。
  2013 年3 月24 日於窺海齋
  時青島迎春花開玉蘭初綻


《幽靈列車》:駛嚮未知的夜色之旅 作者:[虛構作者名] 譯者:[虛構譯者名] 齣版社:[虛構齣版社名] 齣版日期:[虛構齣版日期] --- 內容簡介: 《幽靈列車》並非一部單純的旅行文學,而是一部以冰冷、疏離的筆觸描繪的現代都市寓言。故事的主角,一位名叫“零”的年輕圖書管理員,在一場突如其來的停電事故中,意外登上瞭開往一個不存在的終點站的列車。這趟列車沒有固定的時刻錶,它隻在午夜時分,從城市最深的陰影中悄然啓程。 一、 迷失的旅程與群像 列車內部,彌漫著一股陳舊的天鵝絨和塵土混閤的氣味,車廂的光綫昏暗得如同海底深處。車上的乘客構成瞭一個奇特的群像:他們大多沉默不語,眼神中帶著一種被時間遺忘的空洞。 我們認識瞭“老鍾錶匠”,他總是在精確的時刻停下手中的齒輪,聲稱時間本身已經在他手中“失靈”;還有“沉默的詩人”,他攜帶的筆記本裏隻寫滿瞭密密麻麻的方格,拒絕任何可理解的文字。最引人注目的是“列車長”,他穿著一套筆挺卻略顯過時的製服,他的雙眼仿佛能穿透皮肉,直視每個乘客靈魂深處最隱秘的恐懼。他從不解釋目的地的去嚮,隻是機械地報齣下一站的站名——那些站名都是由破碎的記憶和未竟的遺憾組閤而成,例如:“未寄齣的信件站”、“昨日的承諾站”、“永遠的黃昏站”。 零最初試圖用邏輯來理解這一切。他試圖閱讀車上的指示牌,試圖與同伴交流,但每一次嘗試都像撞上瞭一堵無形的牆。他發現,在這趟列車上,語言失去瞭其原有的功能,交流變成瞭眼神的交鋒,或是通過物件傳遞的無聲信息。 二、 空間的扭麯與時間的錯位 隨著列車的行進,外部的景象變得越來越超現實。窗外不再是熟悉的城市天際綫,取而代之的是流動的、抽象的色塊——深紫、鐵銹紅、以及令人不安的乳白。 《幽靈列車》的敘事結構刻意模仿瞭夢境的邏輯。時間在這裏是相對的,一小時的旅程可能感覺像一秒鍾,也可能像一個世紀。在某一節車廂,零發現瞭一間被遺忘的茶室,裏麵的咖啡永遠保持著沸騰的狀態,但當你試圖靠近時,熱氣會瞬間冷卻成冰霜。這裏的“現在”是流動的,乘客們似乎生活在自己錯位的時區裏。 作者巧妙地運用瞭環境描寫來烘托角色的心理狀態。列車行駛時的規律震動,像是一種催眠的節奏,讓人放鬆警惕,也讓人更深地沉入自我懷疑的泥淖。每一站的停留都伴隨著一次微小的“身份重置”——乘客們可能會短暫地忘記自己為何登車,隻是機械地重復著某一個被賦予的動作,直到列車再次啓動。 三、 對現代疏離感的深刻探討 《幽靈列車》錶麵上是一部充滿懸疑和奇幻元素的冒險故事,但其核心,是對現代社會中個體疏離感和存在主義焦慮的深刻解剖。 這趟列車可以被視為一個象徵:它是我們日常生活中無數次“被動參與”的隱喻。我們日復一日地通勤、工作,仿佛被睏在一節又一節相同的車廂裏,被推著嚮前,卻對最終的目的地感到模糊。乘客們的沉默,不是因為他們沒有話要說,而是因為他們發現,最核心的、最想錶達的情感,已經找不到閤適的“站颱”來停靠。 零試圖尋找“齣口”的努力,便是對打破慣性、重獲自主權的渴望。他開始觀察那些看似最古怪的乘客,逐漸意識到,他們的“古怪”或許纔是對現實世界最誠實的反應。例如,那個一直用細沙填補牆壁裂縫的女人,她不是在修復牆壁,而是在用最徒勞的方式抵抗“損耗”——這不正與現代人在無意義的事務中尋求慰藉的心理相符? 四、 結局的開放性與迴響 故事的高潮並非找到一個宏偉的真相,而是一次內部的覺醒。當列車最終抵達那個傳說中的“零點站”時,乘客們發現那裏空無一人,隻有無邊無際的霧氣和一模一樣的站颱。 零最終明白瞭,這趟列車的意義不在於到達某個地方,而在於旅程本身對“自我”的重塑。他是否下車瞭?他是否找到瞭答案?作者選擇讓讀者帶著疑問離開,正如生活本身一樣,我們無法被告知旅程的終點,我們隻能專注於我們現在所坐的這節車廂,以及我們選擇與之同行的“人”。 《幽靈列車》是一部需要讀者慢速閱讀的作品。它要求讀者放下對明確情節的期待,轉而沉浸在氛圍的營造、意象的堆疊,以及那些在日常喧囂中被我們忽略的內心迴響之中。它像一首低沉的、略帶不和諧音的安魂麯,在城市霓虹的邊緣,輕輕地邀請你,思考你正乘坐的,是哪一趟列車。 --- [推薦語]: “一本令人不安、卻又無法釋捲的小說。它將你帶入一個你以為已經逃離的夢境深處,在那裏,時間碎裂,而你必須學會與自己的倒影對話。” ——《當代文學評論》 [關鍵詞]: 存在主義、超現實主義、都市寓言、心理懸疑、時間觀、疏離感。

用戶評價

評分

這部作品的節奏感和情緒鋪陳,與我以往閱讀的任何小說都大不相同,它更像是一部精心編排的交響樂,而不是平鋪直敘的敘事麯。開篇如低沉的大提琴緩緩奏起,氣氛逐漸凝重,隨後加入銅管樂器的尖銳,將緊張感提升到一個臨界點,隨後又在關鍵時刻戛然而止,留給讀者巨大的迴味空間。我非常欣賞作者處理“留白”的藝術,那些沒有被直接填滿的空白,反而被讀者的想象力所填充,其效果往往比直接描寫更加震撼人心。這本書對於閱讀耐心的要求確實比較高,它不會輕易交齣答案,而是要求讀者像剝洋蔥一樣,一層一層地去剝開它的內核。對於那些偏愛直接、快速敘事的讀者來說,初期可能會感到有些吃力,但隻要堅持下去,抵達核心時所獲得的滿足感是無可替代的——這是一種智力和情感的雙重勝利。

評分

這部作品給我的感受是極為復雜和深刻的,它像是一幅用濃墨重彩描繪的哥特式畫捲,彌漫著一種令人不安卻又難以抗拒的吸引力。故事的節奏把握得非常精準,前半部分仿佛是在靜水深流中醞釀著一場風暴,作者用極其細膩的筆觸刻畫瞭人物內心深處的掙紮與暗流湧動。我尤其欣賞作者在環境描寫上所下的功夫,那些陰森、潮濕的場景不僅僅是背景,它們本身似乎就具有瞭生命和意誌,與角色的命運緊密地交織在一起,形成瞭一種獨特的、壓抑的美學體驗。閱讀過程中,我常常會不自覺地放慢速度,試圖捕捉每一個詞語背後的潛颱詞,因為很多重要的信息並非直接陳述,而是隱藏在人物的眼神、沉默和那些看似不經意的動作之中。這使得整個閱讀過程充滿瞭探索的樂趣,也帶來瞭一種智力上的挑戰,需要讀者投入大量的精力去解讀和構建作者意圖構建的那個迷霧重重的心靈迷宮。對於那些追求閱讀深度和情感厚度的讀者來說,這絕對是一次不容錯過的體驗,它迫使你直麵人性中那些被光芒遮蔽的部分。

評分

這本書最讓我感到震撼的是它對於“禁忌”主題的探討深度,它似乎毫不避諱地將我們人類內心深處那些最原始、最黑暗的衝動赤裸裸地呈現在紙麵上。作者的敘事手法相當大膽且充滿張力,他似乎不太在意傳統的道德評判,而是專注於描繪人物在極端情境下所做齣的選擇及其産生的連鎖反應。這種近乎“去道德化”的敘事視角,反而讓故事的張力達到瞭一個全新的高度,因為它不再是簡單的善惡對立,而是復雜的人性博弈。我特彆注意到作者在處理高潮部分時的技巧,他沒有選擇那種俗套的、爆炸性的衝突,而是通過一種緩慢的、心理層麵的瓦解來推動劇情,這種“內爆”帶來的衝擊力比任何外部的暴力都更具毀滅性。讀完後,我需要花很長時間來平復心情,因為它觸及瞭一些我平日裏刻意迴避的陰影,留下的思考餘韻綿長而令人不安,絕對不是那種讀完就忘的快餐文學。

評分

從文學技巧的角度來看,作者的語言功底令人嘆服,他構建瞭一個自洽且極具風格化的文學世界。他的遣詞造句充滿瞭古典韻味,但又巧妙地融入瞭現代心理學的洞察力,使得文字既有曆史的厚重感,又不失對當代人精神睏境的精準把握。尤其是在處理多重視角敘事時,作者切換得行雲流水,每一次視角的轉換都像是為我們打開瞭一扇通往不同真相的窗戶,但每一扇窗戶所見的景象似乎都帶著某種程度的扭麯和不可靠性。這種敘事策略極大地增強瞭故事的懸疑感和不確定性,讓讀者始終處於一種“究竟誰在說真話”的微妙狀態中。我嘗試去分析過作者如何運用象徵和隱喻,發現許多看似無關緊要的物件或重復齣現的場景,其實都是精心布局的綫索,揭示瞭更深層的哲學命題。這本書可以說是文學形式感和內容深度的完美結閤體。

評分

說實話,我最初是被這本書的書名和封麵吸引,帶著一種對“怪誕”和“異域”故事的期待開始閱讀的。然而,讀進去後纔發現,它的魅力遠不止於此。它構建的世界觀非常龐大且充滿細節,充滿瞭作者個人的想象力和對某種特定文化符號的深度挖掘。更難得的是,盡管題材看起來非常小眾和晦澀,作者卻成功地將復雜的人類情感——愛、恐懼、執念——融入其中,使得那些超自然或非現實的元素成為烘托情感的載體,而不是故事的主角。每一次閱讀高潮,我都能感受到作者強烈的創作激情,那股力量幾乎要衝破紙麵。對於喜歡沉浸式閱讀體驗的讀者,這本書提供瞭近乎完美的載體,一旦進入,就很難抽離齣來,你會情不自禁地想要瞭解這個世界的一切規則和秘密。

評分

學習日語值得購買的好書

評分

人,是不會在握拳的同時還能笑齣來的。

評分

你不發一語,但清風、涼雨、落花、暖陽都在替你言語。

評分

習慣在京東買東西瞭,不得不說效率真的非常高,經常早上下單,下午就能收到,派件人員風雨無阻,非常感謝他們瞭。會一直迴購的。

評分

太宰治最為人熟知的作品,林少華先生的譯本,值得一讀

評分

書很好,無任何破損。

評分

前半本日語後半本漢語,很薄的一本小書

評分

經常買一些外語書法篆刻文史類的書,比較頻繁,不對每本書做詳細評價瞭。我選的書都是好書,統統給予好評。同時盛贊京東的快遞,都能以最快的速度及時送達。謝謝

評分

長夜將至,我從今開始守望,至死方休。我將不娶妻、不封地、不生子。我將不戴寶冠,不爭榮寵。我將盡忠職守,生死於斯。我是黑暗中的利劍,長城中的守衛。我是抵禦寒冷的烈焰,破曉時分的光綫,喚醒死者的號角,守護王國的鐵衛。我將生命與榮耀獻給守夜人,今夜如此,夜夜皆然

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有