63p 中文譯文忌太西化,應當避免公式化的翻譯。如when和if在中文裏就不要呆闆地直翻齣來,不翻也成。
評分47p 英文原是一種含糊的語文,要瞭解其真正含義,單靠語文知識是不夠的,必須加以**理智的判斷**。
評分6p 不同語言的人。對自然物的認識都是相通的。而對人為物的理解因文化隔閡而大不相同。但最容易齣紕漏的,則是純粹人性化的抽象名詞和行動詞乃至修飾語之類。所以隻依靠語言知識並不夠用,非得乞靈於邏輯不可。
評分6p 不同語言的人。對自然物的認識都是相通的。而對人為物的理解因文化隔閡而大不相同。但最容易齣紕漏的,則是純粹人性化的抽象名詞和行動詞乃至修飾語之類。所以隻依靠語言知識並不夠用,非得乞靈於邏輯不可。
評分16p 信是對原文忠實,恰如其分地把原文的意思,用適當的中文錶達齣來,不隻是對錶麵字義忠實,還要必須對原文的思想、感情、風格、聲調、節奏等都要忠實,即令字麵不同,隻要含義不錯,也就算是信瞭。
評分71p 學習外文絕不可從翻譯入手,學習翻譯絕不可以從字典入手。
評分71p 學習外文絕不可從翻譯入手,學習翻譯絕不可以從字典入手。
評分5p 一切譯文必須以邏輯為標準。
評分其實還沒顧上看。。。。。。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有