爱伦·坡短篇小说全集:幽默讽刺卷

爱伦·坡短篇小说全集:幽默讽刺卷 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 爱伦·坡 著,曹明伦 译
图书标签:
  • 爱伦·坡
  • 短篇小说
  • 哥特小说
  • 恐怖小说
  • 幽默
  • 讽刺
  • 文学经典
  • 美国文学
  • 经典文学
  • 小说集
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 当代中国出版社
ISBN:9787515405094
版次:1
商品编码:11554744
包装:平装
丛书名: 爱伦·坡短篇小说全集
开本:16开
出版时间:2014-10-01
用纸:胶版纸
页数:256

具体描述

编辑推荐

  时下,新一轮爱伦·坡阅读热在我国再次悄然兴起,这无不与当前不断有各种爱伦·坡作品中译本出版面世互为因果。据调研,我国近年有多种爱伦·坡作品问世,类型包括诗歌、小说、文学评论等,可谓富盈纷繁。但是,全面完整反映爱伦·坡短篇小说的出版物却是空白。为弥补这一缺憾,我们编辑出版著名翻译家、四川大学英美文学教授、博士生导师曹明伦先生翻译的《爱伦·坡短篇小说全集》(共三卷),奉献给广大读者。这是迄今为止的《爱伦·坡短篇小说全集》中译本。
  作为美国十九世纪的文学大师,爱伦·坡在多种类型的小说创作中都占据着奠基者的地位。他既是侦探推理小说的鼻祖、惊悚悬疑小说的奠基人,也是科幻探险小说的先驱、幽默讽刺小说的开拓者,对美国和世界文学发展作出了杰出贡献,受到众多文学巨匠的推崇、赞誉以及读者的青睐。在小说创作上,无论是什么主题,他都以自己主张的“效果论”指引创作实践,围绕阅读效果这个核心,组织故事的情节,始终让情节服务效果,读后总使人感到回味无穷、意犹未尽。他写侦探推理故事,注重案情场景的设计、推理逻辑的严谨和分析思维的缜密,并使读者在紧跟作品情节变化的同时,充分发挥自己的想象,凸显错综复杂、扑朔迷离的效果;写恐怖惊悚故事,则善于制造意境、渲染气氛,读起来令人毛骨悚然、不寒而栗,彰显故事的离奇惊悚效果;写科幻故事,力图“对所有超乎寻常的东西进行科学解释”,把读者带入一个想象的神秘王国、未知世界,从而激发读者想象力,唤起读者探索未知世界的好奇心;写幽默讽刺故事,则通过独特的情节设计、对许多熟知人物独具匠心的滑稽戏仿以及诙谐语言的活用,凸显故事的戏剧性和滑稽性效果。
  爱伦·坡所开创的文学艺术形式和手法,对文学的发展产生了巨大影响,许多后人纷纷师法效仿。例如,在惊悚小说创作上,伊迪丝·沃顿、威廉·福克纳、尤多拉·韦尔蒂、弗兰纳里·奥康纳、哈特·克兰、斯蒂芬·金以及其他众多作家的作品之中都借用爱伦·坡的哥特风格。在推理侦探小说和科幻小说创作上,柯南·道尔、罗伯特·路易斯·斯蒂文森、波特莱尔、王尔德、希区柯克、蒂姆·伯顿、江户川乱步、儒勒·凡尔纳、马克吐温等人的作品中都能找到爱伦·坡的影子,以至于有网友认为上述这些作家都无不是抄袭爱伦·坡。这种观点自然有些偏激,但从另一个侧面说明,爱伦·坡在推理侦探小说、科学幻想小说、恐怖惊悚小说等创作上的奠基地位是不可撼动的。
  爱伦·坡博览群书、学贯古今,犹如一部百科全书,他的每一篇小说都闪烁着智慧的光芒,散发着知识的芳香。他的作品融古通今,旁征博引,涉及各种人文和自然科学知识,包括宗教、哲学、历史、文学、物理学、化学、天文学、地理学、矿物学、航海、植物学、动物学、病原学,等等,等等。阅读他的小说,犹如在知识的海洋畅游,在智慧的苍穹翱翔。正因为如此,他的小说总是引人入胜、扣人心弦,让读者手不释卷。
  谈及爱伦·坡作品在我国的出版传播,必然要说到《爱伦·坡短篇小说全集》译者曹明伦教授。翻译爱伦·坡作品多,非曹明伦教授莫属。他的译文忠实、晓畅、传神,使爱·伦坡作品的思想内涵得到完美再现,令其灵动的艺术风格跃然纸上,准确传达给每一位中文读者,最终让爱伦·坡的作品在更广阔的审美空间实现了与更多读者心灵的沟通,使读者由此可以领略爱伦·坡这位世界文学大师的艺术风采,体悟其旻昊无垠、纷繁无限的内心世界,并在阅读中得以怡情、获得启迪。
  

内容简介

  这位比现在年轻十岁的我,躺在树叶和草丛中间,睡了有两个小时。其间有几只蚂蚁爬到了我的腿上,我沉睡中的手指依然准确地将它们弹走。后来仿佛是来到了水边,一位老人撑着竹筏在远处响亮地吆喝。我从睡梦里挣脱而出,吆喝声在现实里清晰地传来,我起身后,看到近旁田里一个老人正在开导一头老牛。
  犁田的老牛或许已经深感疲倦,它低头伫立在那里,后面赤裸着脊背扶犁的老人,对老牛的消极态度似乎不满,我听到他嗓音响亮地对牛说道:
  “做牛耕田,做狗看家,做和尚化缘,做鸡报晓,做女人织布,哪只牛不耕田?这可是自古就有的道理,走呀,走呀。”疲倦的老牛听到老人的吆喝后,仿佛知错般的抬起了头,拉着犁往前走去。
  我看到老人的脊背和牛背一样黝黑,两个进入垂暮的生命将那块古板的田地耕得哗哗翻动,犹如水面上掀起的波浪。随后,我听到老人粗哑却令人感动的嗓音,他唱起了旧日的歌谣,先是依依呀啦呀唱出长长的引子,接着出现两句歌词——皇帝招我做女婿,路远迢迢我不去。

作者简介

  爱伦·坡,19世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。美国短篇故事的最早先驱者之一,又被尊为推理小说的开山鼻祖,被誉为后世科幻小说的始祖。代表作品小说《黑猫》、《厄舍府的倒塌》,诗《乌鸦》、《安娜贝尔·丽》。

  曹明伦,男,1953年生,四川自贡人,翻译家,北京大学博士,四川大学教授、博导;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,四川省有突出贡献的优秀专家、国务院政府特殊津贴专家;主要从事英美文学、翻译学和比较文化研究。著有《翻译之道:理论与实践》《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《弗罗斯特集》《威拉·凯瑟集》《莎士比亚十四行诗全集》《斯宾塞十四行诗集·小爱神》 《湖上夫人》《培根随笔选》《云雀之歌》《司各特诗选》等。




目录

译者序曹明伦
眼镜(1)
如何写布莱克伍德式文章 (24)
对开本俱乐部 (44)
德洛梅勒特公爵(46)
耶路撒冷的故事 (50)
甭甭 (54)
四不像——长颈鹿人 (69)
捧为名流 (77)
故弄玄虚 (84)
钟楼魔影(93)
被用光的人(101)
为什么那个小个子法国佬的手悬在吊腕带里(111)
生意人(116)
室内装饰原理(125)
人群中的人(131)
千万别和魔鬼赌你的脑袋(139)
欺骗是一门精密的科学(148)
塔尔博士和费瑟尔教授的疗法(159)
奇异天使(176)
失去呼吸 (185)
跳蛙(197)
用X代替O的时候 (206)
森格姆·鲍勃先生的文学生涯(213)
附录
爱伦·坡年表(234)





精彩书摘

  眼镜
  多年以前,对“一见钟情”的嘲笑曾风靡一时,但那些善于思索者同那些感觉深切者一样,始终提倡这种恋情之存在。其实,那些或许可以被称作道德魅力或磁性审美的现代发现已经证明了这样一种可能性:人类最自然,因而也最真实而强烈的爱情,正是那种像电磁感应一样发自心底的倾慕之情。简言之,最辉煌最持久的心之镣铐都是在一瞥之间被钉牢的。我正要写出的这份自白将为这种真实心态之不胜枚举的事例再添上一例。
  我这个故事要求我应该讲得稍稍周详一些。我还是一个正值少壮的青年,年龄尚不足二十二岁。我眼下姓辛普森,一个非常普通而且相当平民化的姓氏。我说“眼下”,因为只是近来我才被人这样称呼,我于去年依法采用了这个姓氏,以便接收一位名叫阿道弗斯·辛普森的远亲留给我的一大笔遗产。接收那笔遗产以我改姓遗嘱人的姓氏为条件,只改姓,不改名。我的名字叫做拿破仑·波拿巴,更严格地说,这是我的首名和中间名。
  我接收辛普森这个姓多少有点勉强,因为姓我本来的父姓弗鲁瓦萨尔,我感到一种完全可以谅解的自豪。我认为我可能是《闻见录》之不朽作者让·弗鲁瓦萨尔让·弗鲁瓦萨尔(JeanFroissart,1337—1405,通译“让·傅华萨”),法国诗人及宫廷史官,其4卷本《见闻录》(Chroniques,1373—1400)主要记载并描写了百年战争的“光荣业绩和武功”。——译者注的后裔。说到姓氏这个话题,请允许我顺便提一下我的一些直系前辈姓氏发音中一个惊人的巧合。我的父亲姓弗鲁瓦萨尔,来自巴黎。十五岁就成为他妻子的我母亲本姓克鲁瓦萨尔,是银行家克鲁瓦萨尔的大女儿。银行家的妻子嫁给他时也只有十六岁,她是维克托·瓦萨尔先生的大女儿。真是奇妙,瓦萨尔先生碰巧娶了一个与他姓氏相似的穆瓦萨尔小姐。这位小姐结婚时也差不多还是个孩子。而同她一样,她的母亲穆瓦萨尔夫人也是十四岁就初为人妻。这样的早婚在法国司空见惯。然而,这些婚姻却造成了穆瓦萨尔、瓦萨尔、克鲁瓦萨尔和弗鲁瓦萨尔这些姓氏混为一族,一脉相传。正如我刚才所说,我的姓已依法改成了辛普森,但我曾一度对这个姓相当厌恶,实际上我还犹豫过是否接受这笔附加有这个毫无价值而且令人讨厌的限制性条款的遗产。
  至于我个人之天赋,我没有任何缺陷。恰恰相反,我认为自己健全完美,而且有一副百分之九十的人都会说漂亮的面孔。我身高有五英尺十一英寸。我的头发乌黑而且曲卷。我的鼻子堪称挺秀。我的眼睛又大又灰,虽说它们已经近视到令我极感不便的地步,但就其外观而言,尚无人会怀疑它们有什么缺陷。不过,这近视本身却一直使我很恼火,我采取了每一种补救措施,唯有戴眼镜这一措施除外。正值青春年少,又生得一表人才,我自然讨厌眼镜,而且从来就断然拒绝使用它。我真不知道还有什么东西能如此损害一个年轻人的形象,或是使其每一面部特征都带上一种即便不是冒充圣人或老人至少也是假装正经的神态。从另一方面来说,单片眼镜有一种十足的华而不实且矫揉造作的意味。迄今为止我哪一种眼镜都不戴,但却依然能够应付自如。不过,这些纯粹的个人琐事在很大程度上其实并不重要。此外我要满意地说,我的性情乐观,急躁,热情,奔放,我一生都是一个忠实的女性崇拜者。
  去年冬天的一个晚上,我和朋友塔尔博特先生一道进了P剧院的一个包厢。那天晚上上演的是一出歌剧,演出海报做得格外精彩,所以剧场里相当拥挤。不过我们按时到达了我们预定的正面包厢,并稍稍费了点儿劲挤开进包厢的通道。
  我那位朋友是个音乐迷,整整两个小时他一直目不转睛地盯着舞台。而在此期间,我却一直在津津有味地观看主要由本城名流精英组成的场内观众。就在我感到心满意足,正要掉头去看台上的首席女演员时,我的目光突然被我刚才漏掉的一个私人包厢里的一个身影牢牢地吸引住了。
  即使我活上一千岁,我也绝不会忘记我看见那个身影时的强烈感情。那是一个女人的身影,是我见过的最优雅的身影。当时那张脸正朝向舞台,所以好几分钟内我都未能看见,可是那身影真是绝妙非凡,再没有什么字眼可以用来形容其优雅匀称,甚至连我所用的“绝妙非凡”这个词也显得苍白无力。
  女人身姿之美和女性优雅之魅力历来就是一种我无法抗拒的力量,更何况眼前就是那人格化、具体化的优雅,就是我最疯狂热烈的梦幻中的理想之美。那个包厢的结构允许我对那身影一览无遗。它看上去比中等身材略高,虽未绝对达到但也差不多接近端庄之极至。它无瑕的丰满和曲线恰到好处。其只见后脑勺的头部之轮廓可与古希腊美女普叙赫相媲美,一顶漂亮的薄纱无檐帽与其说是遮住了头部不如说是在展示头部,这使我想起了古罗马修辞学家阿普列乌斯所形容的“用空气织就”。那条右臂倚在包厢栏杆上,其精妙的匀称美使我的每一根神经都为之颤动。手臂上半部被当时流行的宽松袖遮掩。宽松袖刚刚垂过肘部,肘下露出的紧身衣袖质地轻薄,袖口镶着华丽的饰边,饰边优雅地遮住手背,只露出几根纤纤玉指,其中一根手指上闪烁着一颗我一眼就看出价值连城的钻石戒指。那浑圆的手腕上戴着一个手镯,上面也镶饰着华贵的珠宝。这一切在顷刻间就明白无误地道出了其佩戴者之富有和过分讲究的审美情趣。
  我凝视那个女王般的身影至少有半个小时,仿佛我突然之间被变成了一块石头。而就在那半个小时之中,我感受到了一直被世人讲述或讴歌的“一见钟情”的所有力量和全部真谛。我当时的感情与我从前经历过的任何感情都截然不同,虽说我从前也曾目睹过一些最负盛名的女性美之典范。一种莫名其妙的东西,一种我现在不得不认为是心与心之间的磁性感应的东西,当时不仅把我的目光,而且把我全部的思维能力和感觉,都牢牢地钉在了眼前那个美妙的身影上。我发现,我认为,我知道,我已经深深地、疯狂地、而且不可挽回地坠入了爱河,而此时我尚未能一睹我心上人的容颜。当时我心中那种恋情是那么强烈,以致我现在依然深信,即便那未睹之芳颜被证明不过是寻常品貌,那恋情也不会因此而减弱一分。只有真正的爱情,只有一见钟情,才会如此别具一格,才会如此不依赖于那似乎仅仅是引发它并控制它的外部形态。
  当我就这样沉迷于对那个可爱身影的赞美之时,观众中突发的一阵骚动使她把头稍稍转向了我,这下我看见了那张脸的整个轮廓。那容貌之美甚至出乎我的预料,可那眉宇之间却有一种令我失望可又说不出准确原因的神情。我说“失望”,但这绝不是一个恰当的字眼。我的感情在突然之间得到了一种宁静和升华,由心荡神移变成了一种平静的热烈,或说热烈的平静。这种感情状态之产生也许是由于那张脸上有一种圣母般端庄安详的神情,可我马上就领悟到那种神情不可能是全部原因。那眉宇之间还有某种东西,某种我未能发现的奥秘,某种引起我极大兴趣可又使我稍稍不安的表情。事实上我当时处于那样一种心态,那种心态可以使一名多情的青年男子采取任何毫无节制的行动。那女子若是孤身一人,我无疑会不顾一切地进入她的包厢同她搭话。可幸运的是她身边有两位陪伴,一位先生和一位非常漂亮的女士,那位女士看上去比她年轻几岁。
  我脑子里想出了上千种方案,一想散场后我得设法被正式引见给那位年龄稍长的女士,二想我眼下无论如何得设法更清楚地欣赏她的美貌。我真想换一个离她包厢更近的座位,但剧院座无虚席之现状排除了这种可能,而且即便我有幸带了望远镜上剧院,上流社会严格的法令最近也对在那样一种情况下使用剧场望远镜作出了强制性的禁止,何况我也没有带望远镜。我就那样陷入了绝望之中。
  这时我终于想到求助于我的朋友。
  “塔尔博特,”我说,“你有个剧场望远镜,让我用用。”
  “望远镜?没有!你认为我会用那玩意儿来干什么?”他说完不耐烦地把头重新转向舞台。
  “可是,塔尔博特,”我拉了拉他的肩头继续道,“请听我说,好吗?你看见那个包厢没有?那儿!不,旁边那个,难道你见过那样可爱的一个女人?”
  “她非常漂亮,这毋庸置疑。”他说。
  “我真想知道她是谁!”
  “什么,以所有天使的名义起誓,你真不知道她是谁?‘不知她者乃无名鼠辈。’她就是大名鼎鼎的拉朗德夫人,当今绝世无双的美人,眼下全城讨论的话题。她还非常富有,是个寡妇,一个佳偶,她刚从巴黎来。”
  “你认识她?”
  “是的。我有这份荣幸。”
  “你能为我引见吗?”
  “非常乐意。什么时候?”
  “明天,午后一点,我会到B旅馆来找你。”
  “那好吧。现在请闭上嘴,如果可以的话。”
  我不得不接受了塔尔博特这后一句忠告。因为他对我进一步的问题和建议都坚持一概充耳不闻,而且那天晚上剩下的时间他都不再理我,整个心思都集中于台上的演出。
  与此同时,我一直目不转睛地盯着拉朗德夫人,而最后我终于幸运地看到了她那张脸的正面。那副面容真是楚楚动人,当然,我的心早就告诉了我这一点,甚至在塔尔博特告诉我之前。但仍有某种莫名其妙之处使我感到不安。我最后断定,我是被一种庄重、悲哀,或更准确地说是被一种厌倦的神情所深深打动,那种神情使那张脸少了几分青春的活力,但却赋予它一种天使般的温柔和庄重,因而也自然而然地令我多情而浪漫的心更加神往。
  就在我这样大饱眼福之际,我终于惊慌失措地从那女士几乎不为人察觉的一惊中发现,她已在蓦然之间意识到了我专注的目光。可我当时完全神魂颠倒,竟未能收回我的眼光,哪怕只收敛一时半会儿。她掉过脸去,于是我又只能看见她后脑线条清晰的轮廓。过了一会儿,仿佛是受好奇心的驱使,想知道我是否还在偷看,她又偷偷地转过脸来,又一次面对我火热的目光。她那双乌黑的大眼睛蓦地垂下,满脸顿时羞得通红。但使我惊讶的是她不仅再一次向我掉过头来,而且竟然从她的紧身衣中掏出了一副双片眼镜。她举起眼镜,对准方向,然后不慌不忙、专心致志地把我打量了足足有好几分钟。
  即便当时有个炸雷落到我脚下,我也不可能感到更为震惊,仅仅是震惊,没有丝毫的反感或者厌恶。不过若是换一个女人,那样无礼的举动很可能引起反感或厌恶,但她对我的打量进行得是那么安详宁静,那么漫不经心,那么泰然自若,总之是明白无误地显示出了一种最好的教养,使人感觉不到一星半点儿的厚颜无耻,而当时我心中只有赞美和惊讶的感情。
  我注意到,她第一次举起眼镜之后不久,似乎已满足地把我看了一番,然后她正要收起眼镜,这时仿佛又想到第二个念头,于是她再次举起眼镜,全神贯注地一连看了我好几分钟,我敢说至少也有五分钟。
  这番在美国剧院非常招人耳目的举动吸引了许多人的注意,并在观众中引起了一阵骚动,或者说是一阵叽叽喳喳的声音,这使我感到一阵心慌意乱,但并没有使我的目光离开拉朗德夫人的脸。
  满足了她的好奇心之后(如果真是那样的话),她放下了眼镜,平静地把她的注意力重新转向舞台。现在她的侧影又一次朝向我,我仍然像先前一样目不转睛地盯住她看,尽管我充分地意识到那样做显得相当无礼。不一会儿,我发现她的头慢慢地、轻轻地变换了一下位置。随即我就完全确信,那位女士是假装在看舞台,实际上却在暗暗地注视我。我无须赘述那样一位窈窕淑女的这番举动对我易激动的心产生了什么样的影响。
  就那样把我细看了大约十五分钟,我所恋的那个美人侧身去对陪她那位先生说话。当她说话时,我凭着他俩的目光清楚地看出他们的谈话是在说我。
  谈话之后,拉朗德夫人再次把头转向舞台,一时间似乎沉浸于台上的演出。然而在这段时间的末了,我极度兴奋地看见她第二次打开了挂在她身边的那副折叠双片眼镜,像上次那样完全对着我,不顾观众中再次发出的叽叽喳喳声,以刚才那种即使我高兴又令我惶惑的不可思议的从容,从头到脚地再次对我细细打量。
  这种异乎寻常的行为把我抛进一种完全疯狂的激动,抛进了一种绝对的爱之谵妄,因此没让我感到惊惶失措,反而鼓起了我的勇气。在一阵强烈的爱的疯狂之中,我完全忘记了身边的一切,心中只有那正面对着我的幻影之端庄美丽的存在。我等待着机会,当我认为观众已完全被歌剧所吸引,我终于不失时机地迎住了拉朗德夫人的眼光,而就在四目相交的瞬间,我非常轻微但明白无误地冲她点了点头。
  她顿时面红耳赤,随之避开了目光,接着又缓慢而谨慎地四下环顾,显然是想知道我这个轻率的举动是否被人发现。然后她又把身子侧向坐在她旁边那位先生。
  这时我为自己不体面的举止感到了羞愧,并以为事情马上就会暴露,随之我脑子里闪过明天挨枪子儿的幻象,这令我深感不安。但马上我就如释重负,因为我看见那位女士并没有说话,而只是把一份演出海报递给了那位先生。不过紧随其后发生的事也许能使读者对我心灵的极度惊讶、深深诧异和茫然迷惑形成某种模糊的概念,因为转眼之间,当她再一次偷偷地左顾右盼之后,她允许她那双明亮的眼睛完全而持续地迎住了我的目光。然后微微一笑,露出两排珍珠般光洁的牙齿,并清清楚楚、明明白白、一点也不暧昧地朝我点了两下头。
  我当然没必要详述我当时那种喜出望外、心醉神迷和销魂荡魄。如果真有男人快活得发疯,那男人就是当时的我。我恋爱了。那是我的初恋,我觉得是那么回事。那是一种至高无上的爱,一种难以形容的爱。那是“一见钟情”。它被感知并得到了一见倾心的回报。
  是的,回报。我怎么能又干吗要对此有片刻的怀疑?对一位如此美丽、如此富有、如此有才艺、如此有教养、社会地位如此高贵,在各方面都像我所感觉的那样完全可尊可敬的女士的这番举动,对拉朗德夫人的这番举动,我难道还可能做出什么别的解释?是的,她爱上了我,她以一种同我一样盲目、一样坚决、一样偶然、一样放任、一样无限的热情回报了我的爱之热情!
  可这些美妙的想象和思绪此时被大幕的垂落所打断。观众起身,随之就是通常的喧嚣。我匆匆离开塔尔博特,竭尽全力想挤到拉朗德夫人身边。由于人多我未能如愿以偿,最后我放弃了追踪而踏上回家的路。我极力宽慰自己因未能摸到她的裙边而引起的失望,因为我想到了塔尔博特将把我介绍给她,正式引见,就在明天。
  这个明天终于来临。也就是说,在一个沉闷难熬的长夜之后,新的一天终于开始;可到一点钟之前的几个小时就像是蜗牛爬行,单调沉闷,漫漫无期。但常言道,伊斯坦布尔也终将有其末日,因而这漫长的等待也总有尽头。时钟终于响了。当其余音平息之时,我已经步入B旅馆找塔尔博特。
  “出去了。”塔尔博特的仆人说。
  “出去了!”我偏偏倒倒向后退了几步,“请听我说,我的伙计,这种事完全不可能而且绝对不可能,塔尔博特先生不会出去。你说他出去了是什么意思?”
  “没啥意思,先生。只是塔尔博特先生不在旅馆。就这么回事。他乘马车去S了,吃过早饭就走了,还留下话说他一个星期内都不会在城里。”
  我又惊又怒,呆呆地站在那里。我还想问话可舌头不听使唤。最后我绷着一张气得发青的脸转身离去,心中早把所有的塔尔博特统统打入了厄瑞波斯统辖的永恒的黑暗。显而易见,我那位细心的音乐迷朋友早把同我的约会抛到了九霄云外,他早在与我约定之时就将其忘在了脑后。他从来就不是一个认真履行诺言的人。实在没有办法。于是我尽可能地平息了胸中的怒气,郁郁不乐地徘徊于街头,枉费心机地向我所碰到的每一位熟人问起拉朗德夫人。我发现人人都听说过她,许多人还见过她,但她来这座城市只有几个星期,所以很少有人宣称与她相识。认识她的几个人与她也几乎只是一面之交,均不能或不愿冒昧在大白天为我正式引见。当我正灰心丧气地站在街边与三个朋友谈论那个撩拨我心扉的话题之时,碰巧谈论的对象正好从那条街经过。
  “千真万确,她就在那儿!”第一个朋友高声嚷道。
  “绝代美人,举世无双!”第二个朋友大声说。
  “真是天使下凡!”第三个朋友赞叹道。
  我抬眼一望,但见在一辆顺着大街缓缓向我们驶近的敞篷马车上,正坐着我在剧院里见到的那个勾魂摄魄的身影,而与她同包厢的那位年轻女士则坐在她身边。
  “她的女伴也显得超凡脱俗。”最先开口的那位朋友说。
  “真令人吃惊,”第二个朋友说,“依然那么光彩照人,不过艺术会创造奇迹。我发誓,她看上去比五年前在巴黎时更美。依然是一个漂亮女人。你不这么认为,弗鲁瓦萨尔?我是说,辛普森。”
  “依然!”我说,“她干吗不是?不过与她的朋友相比,她就像金星旁边的一颗黯淡的星,就像安塔瑞斯安塔瑞斯(Antares),天蝎座中最亮之星,中文名为“心宿二”。——译者注旁边的一只萤火虫。”
  “哈!哈!哈!当然,辛普森,你可真善于发现,我是说独出心裁的发现。”说到这儿那三位朋友与我分手,当时他们中的一位哼起了一首快活的法国小调,我只记下其中两句:
  ……

前言/序言

  译者序
  二十年前,三联书店出版了笔者翻译的《爱伦·坡集:诗歌与故事》,其中收录了爱伦·坡的全部诗歌、全部小说(两部长篇和68个短篇)以及戏剧、散文等作品,深受读者青睐。随着新一轮爱伦·坡热的兴起,笔者现将《爱伦·坡集》中的全部短篇小说译文进行全面修订[所依原著版本为美国韦尔斯利学院奎恩教授(PatrickF。Quinn,1919-1999)编注的Poe:PoetryandTales,NewYork:LiteraryClassicsoftheUnitedStates,Inc。,1984],分三卷出版,奉献给广大读者。这是中国迄今为止收录最全或曰名副其实的《爱伦·坡短篇小说全集》,包括了爱伦·坡一生创作的全部68个短篇小说(含一残篇)。读者、学人由此可以完整、准确了解和认识爱伦·坡短篇小说的全貌。
  爱伦·坡(EdgarAllanPoe,1809-1849)的文学生涯虽然始于诗歌并终于诗歌,但他却被世人尊为侦探小说的鼻祖、科幻小说的先驱和恐怖小说大师。
  爱伦·坡一生写了70篇(部)小说(含残稿《灯塔》),除长达12万字的《阿·戈·皮姆的故事》和4��8万字的《罗德曼日记》(未完稿)属长篇小说之外,其余68篇都符合他在《创作哲学》中制定的长度标准,都是“能让人一口气读完”的短篇小说。后人对爱伦·坡的小说有不同的分类,有的将其分为幻想小说、恐怖小说、死亡小说、复仇凶杀小说和推理小说。有的将其分为死亡传奇、旧世界传奇、道德故事、拟科学故事和推理故事。不过当代评论家对爱伦·坡小说的分类已日趋统一,大致分为四类,即死亡恐怖小说、推理侦探小说、科学幻想小说和幽默讽刺小说。
  死亡恐怖小说是爱伦·坡小说中给人印象最深刻的一类。其中著名的篇什有《厄舍府之倒塌》、《威廉·威尔逊》、《瓶中手稿》、《红死病的假面具》、《陷坑与钟摆》、《泄密的心》、《丽姬娅》、《莫雷娜》、《一桶蒙特亚白葡萄酒》和《黑猫》等等。这些小说的背景多被置于莱茵河畔的都市、亚平宁半岛上的城堡、荒郊野地里的古宅,以及作者心中那片变化莫测的“黑暗海洋”,其情节多为生者与死者的纠缠、人面临死亡时的痛苦、人类的反常行为以及内心的矛盾冲突。这类小说气氛阴郁、情节精巧,有一种梦魇般的魔力。但这种魔力是不确定的,所以长久以来,评论家们对这些小说的看法总是见仁见智。有人认为这些小说内容颓废,形象怪诞,基调消沉,表现的是一种悲观绝望的情绪;有人则用弗洛伊德的精神分析学或荣格的分析心理学来解读这些小说,认为爱伦·坡在这些小说中表现了一种比人类现实情感更深沉的幻觉体验。具体举例来说,过去有人认为《瓶中手稿》和《阿·戈·皮姆的故事》写的不过是惊心动魄的海上历险,而现在却有人认为前者象征人类灵魂从母体子宫到自我发现和最终消亡的一段旅程,后者则象征一段人类精神从黑暗到光明的漫长求索;过去有人认为《厄舍府之倒塌》是美国南方蓄奴制社会必然崩溃的预言,而今天则有人认为《倒塌》实际上是宇宙终将从存在化为乌有的图示。总而言之,当代西方学者认为爱伦·坡的死亡恐怖小说之解读范围非常宽泛,他们甚至从中发现了他与现代主义和后现代主义的亲缘关系。不过笔者在研读和翻译爱伦·坡的作品时有一种深切的体会,那就是他描写恐惧是想查寻恐惧的根源,他描写死亡是想探究死亡的奥秘,而这种查寻探究的目的是为了最终能坦然地直面死亡。正如他在《我发现了》的篇末所说:“……当我们进一步想到上述过程恰好就是每一个体智能和其他所有智能(也就是整个宇宙)被吸收回其自身的过程,我们因想到将失去自我本体而产生的痛苦便会马上停息。”
  爱伦·坡是推理侦探小说的鼻祖,这早已是举世公认的定论。不过在爱伦·坡的时代,英语中还没有侦探小说(detectivestories)这个说法,爱伦·坡自己将这类作品称为推理小说(talesofratiocination)。一般认为,他的推理小说并不多,仅有《莫格街凶杀案》、《玛丽·罗热疑案》、《被窃之信》和《你就是凶手》等几篇。爱伦·坡在前三篇推理小说中塑造了业余侦探迪潘的形象,并创造了推理侦探小说的基本模式。尽管他的初衷只是想证明自己具有分析推理的天赋,而不是要创造一种新的小说类别,但事实上他这几篇小说却对推理侦探小说的兴起和发展产生了巨大的影响。福尔摩斯这位家喻户晓的大侦探实际上就脱胎于爱伦·坡的迪潘。福尔摩斯的塑造者柯南道尔曾感叹,在爱伦·坡之后,任何写侦探小说的作者都不可能自信地宣称此领域中有一方完全属于他自己的天地。
  爱伦·坡不但是侦探小说的鼻祖,而且是科幻小说的先驱。他的《汉斯·普法尔登月记》和《气球骗局》堪称科幻小说的开山之作,前者比凡尔纳的《从地球到月球》早30年问世,后者也比凡氏的《气球上的五星期》早19年。爱伦·坡固然不以其科幻小说著称,但他对西方科幻小说的影响却非常深远。有学者认为他是“科幻小说的奠基人”,是“真正意义上的科幻小说之父”。著名科幻作家凡尔纳在1864年论及爱伦·坡的影响时说:“他肯定会有模仿者,有人会试图超越他,有人会试图发展他的风格,但有许多自以为已经超过他的人其实永远也不可能与他相提并论。”




爱伦·坡短篇小说全集:幽默讽刺卷 引言: 爱伦·坡,这位文学史上独树一帜的怪才,以其对黑暗、悬疑、哥特式恐怖的深刻洞察而闻名于世。然而,在那些令人毛骨悚然的鬼屋、疯狂的叙述者和令人窒息的死亡氛围背后,隐藏着一个同样精妙、同样令人着迷的维度——他的幽默与讽刺。这本《爱伦·坡短篇小说全集:幽默讽刺卷》,精心选取并汇集了坡先生笔下那些鲜为人知,却同样充满智慧与洞见的短篇杰作。它们如同阴影中的一丝狡黠微笑,揭示了人性中的荒诞,社会中的虚伪,以及现实世界的奇特之处。 一、 智慧的嘲弄:文字的解剖刀 坡的幽默并非简单的插科打诨,而是建立在对人类心理和社会习俗深刻理解基础上的精妙嘲弄。他擅长运用反讽、夸张、以及出人意料的叙事转折,将读者引入一个既熟悉又陌生的世界。 《泄密的心》(The Tell-Tale Heart)背后的另一面: 即使是最为经典的恐怖故事,也能在坡的笔下找到一丝幽默的痕迹,当然,这里的幽默并非轻松愉快,而是源于叙事者极度扭曲的心理逻辑。坡通过对一个看似疯狂的叙述者细致入微的刻画,巧妙地暴露了他自认为的“理性”如何荒谬绝伦。在《泄密的心》中,正是这种对自身行为的辩解,以及对“老人的眼睛”的偏执,构成了令人不安的黑色幽默。那种近乎强迫症般的行为,以及对细节的夸张放大,都显示出坡对人类内心荒诞性的深刻洞察。读者在感到恐惧的同时,也不禁会被叙述者自欺欺人的辩词所逗乐,因为这种逻辑的崩塌,在某种程度上是一种对人类理性脆弱性的嘲弄。 《黑猫》(The Black Cat)中的滑稽与悲剧的交织: 《黑猫》的故事同样以恐怖著称,但细究之下,其中亦不乏荒诞的喜剧色彩。叙述者对黑猫的偏爱与后来的憎恨,其转变得如此激烈且毫无来由,本身就带有强烈的讽刺意味。而当他试图掩盖罪行时,一系列巧合的“不幸”接踵而至,最终导致罪行的败露。这些巧合的叠加,其戏剧性远超一般的悲剧,反而带有一种宿命般的黑色幽默。尤其是在他醉酒后所做的种种荒唐之事,以及他对一只猫如此执着的仇恨,都将人类在酒醉或情绪失控下的愚蠢暴露无遗。 《莫雷拉眼球》(The Premature Burial)中的生存主义反思: 坡对“活埋”这一恐惧的探讨,远不止于对死亡的恐惧。他深入研究了当时社会关于“早埋”(premature burial)的担忧,并以此为切入点,对人类的恐惧心理和社会对死亡的仪式化进行了反思。《莫雷拉眼球》的叙述者,一个极度害怕被活埋的人,反而因为自己的过度警惕而陷入了一个又一个滑稽而可怕的境地。他为了避免被活埋而做的种种准备,例如安装各种奇特的逃生装置,其本身就充满了黑色幽默。这种对恐惧的过度反应,以及由此产生的荒诞结果,是对人类焦虑和不安的一种精准描摹,也是对社会过度关注死亡细节的一种讽刺。 《失踪的人》(The Man in the Crowd)的都市观察: 在《失踪的人》中,坡化身为一位敏锐的都市观察者,他对人群的描摹充满了洞察力。故事中,叙述者沉迷于观察人群,试图在其中找到某种规律或解读,但最终却发现,人群中的个体同样是孤立而迷失的。《失踪的人》并非一个充满惊悚元素的故事,而是对现代都市生活中个体疏离感的深刻写照。坡以一种近乎冷酷的笔触,描绘了现代人表面上的聚集,实则内心深处的隔阂。这种“身处人群却孤独一人”的处境,本身就带有一种令人啼笑皆非的讽刺。 二、 社会的剖析:虚伪与荒诞的舞台 坡的幽默和讽刺,并非仅仅停留在个体心理层面,他更是敏锐地捕捉到了社会生活中存在的虚伪、矫饰和不合理之处,并用他独特的笔触将其一一呈现。 《泄露的文件》(The Purloined Letter)中的逻辑游戏: 在《泄露的文件》中,坡设计了一个极为巧妙的“猫鼠游戏”,侦探杜邦通过对对手心理的精准揣摩,以及对日常逻辑的颠覆性运用,最终找到了被盗文件。故事的魅力在于其对逻辑和智力的双重考验,而坡的成功之处在于,他用一种“反常识”的推理方式,揭示了人们在思考问题时可能存在的盲点。这种对“寻常”的颠覆,以及对“显而易见”的嘲弄,本身就带有一种高级的讽刺意味。他让我们看到,有时最简单的解决方案,恰恰是被人们最容易忽视的。 《威廉·威尔逊》(William Wilson)中的双重人格与道德拷问: 《威廉·威尔逊》通过对一个具有相同姓名和外貌的“影子”的描写,探讨了道德良心与罪恶冲动之间的斗争。叙述者对另一个“威廉·威尔逊”的不断追逐和最终的毁灭,实际上是对自身内心黑暗面的无情审判。这种对“自我”的否定与追杀,其极端性本身就带有强烈的荒诞色彩。坡通过这种极端的象征,揭示了人类内心深处对道德责任的逃避,以及这种逃避最终将导向的自我毁灭。这种对道德伪善的深刻揭露,使其在讽刺的层面上更加深入。 《红死病的面具》(The Masque of the Red Death)中的抗争与徒劳: 尽管《红死病的面具》充满了哥特式的恐怖氛围,但其中也蕴含着对人类面对不可抗拒命运时的徒劳挣扎的讽刺。普洛斯佩罗王子试图通过一场奢华的舞会来逃避“红死病”的侵袭,他将自己和一群贵族封闭在城堡里,试图以此来隔绝外界的死亡。然而,无论他如何努力,死亡最终还是如影随形,渗透进他的“完美”世界。这种对人类宏大抗争与最终必然失败的描绘,本身就带有一种宿命的嘲弄。他揭示了人类在面对超越个体力量的灾难时,其一切的努力都显得如此渺小和可笑。 《水晶瓶》(The Cask of Amontillado)中的复仇与艺术: 《水晶 ஏற்படுகிறது》讲述了一个关于复仇的故事,但坡的叙述方式却充满了黑色幽默。蒙特索尔用一个精心设计的圈套,将仇人福尔塔度引入地下墓穴,并最终将其活埋。整个复仇过程充满了仪式感,仿佛是一场精心编排的戏剧。坡对细节的刻画,对福尔塔度酒量的描绘,以及蒙特索尔的冷静与狡黠,都使得这场复仇带有一种令人毛骨悚然的“艺术感”。这种将复仇上升到一种“艺术”的高度,本身就充满了对人性黑暗面的讽刺。 三、 叙事的玩味:结构与语言的魔术 坡的幽默与讽刺,也体现在他对叙事结构和语言的精妙运用上。他善于打破常规,运用非线性叙事、对话的潜台词,以及富有韵律的文字,来达到出人意料的喜剧效果。 语言的华丽与内容的反差: 坡的文字总是华丽而富有诗意,即使在描绘最 mundane 或最荒诞的事物时,他也毫不吝啬地使用精美的词汇和修辞。这种语言的华丽与故事内容的某些荒谬之处形成鲜明反差,从而产生了一种独特的幽默感。例如,在描述一个极其普通的场景时,他可能会使用一系列烘托气氛的形容词,使得读者不禁莞尔。 叙事者的视角: 坡常常采用第一人称叙述,这使得读者能够直接窥视叙事者的内心世界。当叙事者充满自信地描述他自认为聪明绝顶的计划,或者对某个小事进行极度夸张的描绘时,这种自信与实际情况的巨大反差,就构成了一种极具讽刺意味的幽默。读者站在上帝视角,对叙事者的愚蠢一览无余,这种“局内人不知,局外人明”的状况,正是坡幽默感的来源。 情节的意外转折: 坡的作品中,情节往往充满了意想不到的转折。这些转折并非总是惊悚的,有时它们是滑稽的,有时则是荒诞的,但都成功地打破了读者的预期,带来了新鲜感和幽默感。这种对叙事节奏的掌控,以及对读者心理的精准拿捏,使得他的故事充满了阅读的乐趣。 结语: 《爱伦·坡短篇小说全集:幽默讽刺卷》,为我们打开了一扇通往坡先生内心深处的另一扇窗。在这里,我们看到了他作为一位深刻的社会观察者和心理分析师的另一面。他用文字的解剖刀,剖析人性的弱点,揭露社会的虚伪,展现了现实世界的荒诞与奇特。这本集子,不仅是欣赏坡先生文字艺术的绝佳读物,更是对人类自身、对我们所处的这个世界的一次深刻而又引人深思的探索。在那些看似黑暗的故事中,潜藏着他睿智而独特的幽默,等待着读者去发掘,去品味,去会心一笑。

用户评价

评分

与其他一些同类题材的作品相比,这本书的叙事结构显得更为宏大且复杂。它不仅仅关注个体的恐怖体验,更像是在描绘一个宏大的、令人毛骨悚然的世界观。很多看似孤立的短篇故事,在细细品味之后,会发现它们之间存在着某种隐秘的联系,仿佛构成了一张巨大的、错综复杂的网络。作者似乎总是在暗示,在这个世界之外,还存在着某种更巨大、更不可名状的力量在操控着一切。这种“冰山一角”式的描写手法非常高明,它留下了大量的想象空间给读者,让恐怖感持续地在脑海中发酵。我花了很多时间去研究故事之间的互文关系,试图拼凑出完整的图景,这种智力上的探索过程本身就是一种乐趣。这本书的层次感极其丰富,绝非一次阅读就能完全领会其精髓,它值得被纳入“珍藏”一列。

评分

这本书的封面设计简直绝了,那种暗沉的色调,配上那个哥特式的字体,还没翻开就能感觉到一股浓郁的悬疑和诡异气息扑面而来。我一开始还担心内容会过于晦涩难懂,毕竟是经典文学,但读进去之后才发现,作者的叙事功力实在了得。故事的节奏把握得恰到好处,时而紧张到让人屏住呼吸,时而又在不经意间抛出一个令人深思的细节,让人忍不住想要倒回去重读几遍,生怕错过了什么重要的线索。那种细致入微的心理描写,简直就像是直接潜入了角色的脑海,能清晰地感受到他们内心的挣扎与恐惧。特别是一些关于环境渲染的段落,那种阴森、潮湿、仿佛随时都会有鬼怪出现的氛围感,让人在炎炎夏日里都感到一阵阵寒意。不得不说,这本书的排版也很舒服,字号和行距都比较适中,长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳,这一点对于我这种喜欢一口气读完的人来说简直是福音。

评分

这本书的语言风格充满了古典的韵味,但又没有一般人想象中那么古板。作者的遣词造句极其讲究,每一个词语的选择似乎都经过了深思熟虑,精准地烘托出当时的情景和人物的心境。我尤其欣赏作者对细节的把控,比如对某些物件的描述,寥寥数语,却能勾勒出令人信服的画面感。比如描述一个破旧的房间,他会着重描写光线如何以一种病态的角度投射进来,或者某种特定的气味如何萦绕不去,这些微小的感官刺激,极大地增强了阅读的沉浸感。对于喜欢研究文学语言的朋友来说,这本书简直是一部范本。我甚至尝试着模仿书中的某些句子结构来写点东西,结果发现要达到那种流畅又充满张力的效果,真是难如登天。这本书的文学价值毋庸置疑,值得反复品读。

评分

这本书的故事情节跌宕起伏,充满了意想不到的反转。我本以为我已经猜到了故事的走向,结果作者总能在关键时刻抛出一个全新的视角,让人不得不重新审视之前所有的判断。这种高超的叙事技巧,让我仿佛置身于一个精妙的迷宫之中,每走一步都充满惊喜与危险。更让我印象深刻的是作者对于人性黑暗面的挖掘。他笔下的人物,无论是表面光鲜的绅士,还是看似无辜的受害者,内心深处似乎都隐藏着不为人知的秘密和扭曲的欲望。这种对人性的深刻洞察,让故事不仅仅停留在表面的惊悚,更上升到了一种哲学层面的探讨——究竟什么是“正常”?什么又是“疯狂”?读完之后,我久久不能平静,脑海中不断回荡着那些令人不安的画面和对白。这本书的后劲实在太大了,绝对不是那种读完就忘的快餐读物,它会深深地扎根在你的记忆里。

评分

这本书给我的整体感觉是压抑和绝望的交织,但正是在这种极致的黑暗中,反而闪烁着某种奇异的美感。作者似乎并不急于给出明确的答案或救赎,他更热衷于将读者拖入角色的困境,让他们在无尽的煎熬中挣扎。这种毫不留情的残酷性,让阅读过程充满了挑战性,但也正是这种挑战,带来了极大的阅读满足感。我读到一些情节时,甚至需要停下来深呼吸,因为那种无处可逃的宿命感太强烈了。然而,奇怪的是,我却无法放下这本书。可能这就是所谓“黑暗的魅力”吧。它迫使你直面内心深处最原始的恐惧和不安,是一种近乎仪式感的心理洗礼。对于寻求刺激和深度体验的读者来说,这本书绝对是首选,它会挑战你的阅读极限。

评分

*这篇倒是我从前在大陆时写的风格,出来后,是换一种写法的。回头看,可传。幸亏那时写了,现在到底老了。那时居然有那种青春,借你们青春的光。我年轻时的东西,毁掉了,追不回来,这是青春的回光。

评分

买了还没有看,希望会好看。

评分

*我在艺术上求的是精灵这种境界。

评分

对他听闻许久,却从未拜读过,第一本他的书,不是代表作~~!

评分

我们感到时光在啃掉自己的精力,如果足够安静我们就能听到咀嚼的声音,有时为了加速这种过程我们会给自己撒上一些佐料。一切快感本质上都是一种被吞食的感受。在《巴尔德马病案的真相》中,睡眠和死亡史无前例的接近,睡眠在死亡中延续,同样成为一种感受被吞食的过程而不是最终的结果。结尾的描写——巴尔德马先生的躯体一瞬间在病床上腐烂坍塌了——几乎够得上无厘头的标准,我们很喜欢,就是应该这么好笑。

评分

*我纪实?很多是虚的。全是想象的吗?都有根据的。写写虚的,写实了;写写实的,弄虚了——你们画画的几位,实的有本领,虚的不行。品

评分

*文中的作者,既不是天使,也不是魔鬼,是一个精灵。精灵,往上跳,天使,往下跌,魔鬼,他不跳,不跌,装出要跳要跌的样子,让人发笑。

评分

作为美国十九世纪的文学大师,爱伦·坡在多种类型的小说创作中都占据着奠基者的地位。他既是侦探推理小说的鼻祖、惊悚悬疑小说的奠基人,也是科幻探险小说的先驱、幽默讽刺小说的开拓者,对美国和世界文学发展作出了杰出贡献,受到众多文学巨匠的推崇、赞誉以及读者的青睐。在小说创作上,无论是什么主题,他都以自己主张的“效果论”指引创作实践,围绕阅读效果这个核心,组织故事的情节,始终让情节服务效果,读后总使人感到回味无穷、意犹未尽。他写侦探推理故事,注重案情场景的设计、推理逻辑的严谨和分析思维的缜密,并使读者在紧跟作品情节变化的同时,充分发挥自己的想象,凸显错综复杂、扑朔迷离的效果;写恐怖惊悚故事,则善于制造意境、渲染气氛,读起来令人毛骨悚然、不寒而栗,彰显故事的离奇惊悚效果;写科幻故事,力图“对所有超乎寻常的东西进行科学解释”,把读者带入一个想象的神秘王国、未知世界,从而激发读者想象力,唤起读者探索未知世界的好奇心;写幽默讽刺故事,则通过独特的情节设计、对许多熟知人物独具匠心的滑稽戏仿以及诙谐语言的活用,凸显故事的戏剧性和滑稽性效果。

评分

一直以为爱伦坡只是写恐怖小说呢,看来是我太无知了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有