與愛德華·薩義德談話錄

與愛德華·薩義德談話錄 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 塔裏剋·阿裏 著,舒雲亮 譯
圖書標籤:
  • 文化批評
  • 後殖民主義
  • 愛德華·薩義德
  • 訪談錄
  • 文學理論
  • 中東研究
  • 知識分子
  • 文化研究
  • 政治
  • 思想史
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 作傢齣版社
ISBN:9787506378758
版次:1
商品編碼:11672924
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2015-04-01
用紙:膠版紙

具體描述

編輯推薦

  作傢齣版社將陸續推齣塔裏剋·阿裏作品三部,分彆為《論曆史:塔裏剋·阿裏與奧利佛·斯通談話錄》《與愛德華·薩義德談話錄》和《加勒比海盜:希望的軸心》。

內容簡介

  愛德華·薩義德(19352003)是世界著名的和很有影響的知識分子。他寫過二十本書,已被翻譯成三十六種文字,包括影響深遠的《東方主義》(1979)、《文化與帝國主義》(1993)和《佛洛伊德與非歐裔》(2003)。1963年,他開始在美國哥倫比亞大學執教,並在1992年晉升為哥大英語與比較文學教授。他是巴勒斯坦解放事業的發言人和活動傢。  愛德華·薩義德與塔裏剋?阿裏的這些談話,發生在1994年6月他的河濱公寓裏,大概是他與癌癥抗爭失敗的十年之前。談話中,薩義德迴顧瞭他自己的背井離鄉、參政、投身巴勒斯坦解放事業,以及他對文化的研究和對文學與音樂的摯愛,處處體現瞭他的淵博知識和我們這個時代他所親身經曆的一些重大事件。

作者簡介

  塔裏剋·阿裏(Tariq Ali,1943 )  英籍巴基斯坦裔作傢、製片人。著有關於世界曆史和政治的二十餘本著作及七部小說。主要作品包括《加勒比海盜:希望的軸心》《1968年:反叛的年代》《論曆史:塔裏剋·阿裏與奧利佛·斯通談話錄》等。現居倫敦。

  愛德華·薩義德(Edward W.Said,19352003)  美籍巴勒斯坦裔作傢、文學與文化批評傢。1935年生於耶路撒冷,後移民美國,1963年後成為哥倫比亞大學英國文學與比較文學終身教授。2003年因白血病去世。著有《東方主義》《文化與帝國主義》《知識分子論》等

目錄

一、 關於成長
二、 關於音樂
三、 關於文學
四、 關於巴勒斯坦
五、 關於《東方主義》
六、 關於容納
七、 關於知識分子和政治
八、 關於美國
九、 關於身份
十、 關於個人

精彩書摘

  一、關於成長  阿裏:迴顧你的童年,愛德華,你對耶路撒冷的最初記憶是什麼?  薩義德:嗯,主要是房子。因為我不是在醫院而是在傢裏齣生的,由我傢從外麵叫來的一個猶太接生婆接生的。我母親對醫院印象不好,因為她之前的一個孩子死在瞭醫院裏。所以,我是在傢裏降生到瞭這個世界上。  我最初的記憶,是我傢在一九四七年年底遷走之前一直居住的房子。那是在耶路撒冷的西部,一九四八年初鼕被占領瞭,成為以色列領土。幼小的我,跟隨全傢遷往埃及。父親的生意是在開羅和耶路撒冷,所以我早期的印象是開羅和耶路撒冷的交替。當我長大一些以後,開羅的印象就比耶路撒冷的多瞭。  阿裏:在你成長的時候,耶路撒冷這個城鎮怎麼樣?  薩義德:嗯,我對它從來就沒有怎麼在乎過。我認為這是一座莊嚴的,而不是歡樂的城市。時至今日,在我的心目中,死亡和宗教都不是我所喜歡的。沒完沒瞭的教堂和主日儀式。許多身穿黑衣的婦女,許多關於人們的行為規範、虔誠和節儉的講課。當然還有彌漫在阿拉伯文化之上的英國影響。我們是一個屬於基督教的少數群體。  阿裏:這是馬龍派——  薩義德:不,不是的。恰恰相反,應該是聖公會的。我們傢原來信奉希臘東正教,與大多數巴勒斯坦基督教徒那樣,可我爺爺在十九世紀末葉皈依瞭英國國教。他們被稱為是先令①的教徒,因為來到巴勒斯坦的基督教傳教士,在對穆斯林和猶太人傳教的時候都遭遇瞭極大的挫摺,於是他們轉嚮瞭其他的基督徒。而我們是希臘東正教,是可以皈依英國國教的“餘黨”。他們也給教徒帶來瞭好處。在英國國教,這個好處就是教育。  ①先令:1971年前英國的貨幣單位,1英鎊=20先令,1先令=12便士  所以,父親就進入瞭耶路撒冷的一所英國殖民地男子公學,叫聖喬治學校。後來我也上瞭這個學校。呃……我是在對我傢影響很大的英國體製下長大的。當時,我還很幼小,可我的所有男性同輩親屬——堂兄弟和錶兄弟——都進入瞭那所學校。我遵循悠久的傳統,但這方麵並不十分突齣。實際上,上學的第一天我就遭到瞭戒尺擊打的懲罰,因為我在禱告的時候說空話瞭。我在中東地區上過學的所有學校,還有我上過學的所有英國學校,都有許多體罰學生的規定。  阿裏:這些學校是模仿——  薩義德:模仿英國公學,但模仿得很拙劣,因為沒有英國學生。校長都是英國人,學校隻招收男生。聖喬治學校是某種貴族學校。巴勒斯坦的精英傢庭把他們的孩子送進這種學校。我在埃及上的維多利亞學院,也是中東地區的某種貴族學校。學生來自敘利亞、黎巴嫩、約旦和沙特阿拉伯,一時間他們都成瞭同學,形成瞭一個混血的人群。所以,學校裏至少有一種感覺——不是確切的自由化,而是多樣化。  阿裏:這些都是寄宿學校嗎?  薩義德:是的,是寄宿學校和全日製學校。可我一直是走讀生。  阿裏:對學生産生的影響是很不相同的,在某種程度上寄宿生……  薩義德:嗯,我認為寄宿生日子很難過。我至少還可以每天迴傢。在耶路撒冷和開羅,上學時間是早上七點和七點半。下午放學很晚,差不多已是晚上瞭。在我的印象中,寄宿生是很慘的。首先他們得忍受很難吃的夥食,宿捨紀律嚴格,經常會有體罰的發生,還有教務長——我時常成為教務長的教育對象,他們是我生活中不愉快的記憶。  阿裏:你們傢為什麼要離開耶路撒冷?  薩義德:嗯,我們大多數的傢庭成員之所以要離開耶路撒冷,是因為他們不得不離開。我們的住宅小區,是完全沒有防護的。我想,大概是在一九四八年二月,我們的小區落入瞭哈加納②的手中。記憶中,小區裏沒有民兵,沒有任何形式的有組織抵抗。我們居住在耶路撒冷西郊一個富裕的但人口不多的阿拉伯社區。事實上,耶路撒冷的西部全是阿拉伯人。這是許多人不知道的。我們今天聽說的是耶路撒冷東部,但在當時,耶路撒冷西部的四個大區都是阿拉伯人。我們的社區居民最稀少。一九四七年下半年戰鬥爆發的時候,那裏是再也住不下去瞭,人們還有一種強烈的恐慌。我們傢在一九四七年十二月底離開瞭。其實我們已經生活在開羅瞭,所以我們隻是碰巧迴到瞭開羅。但住在宅子裏的其他傢庭成員則離開瞭,因為再也無法住下去瞭。到瞭一九四八年早春,整個大傢庭,包括父係親屬和母係親屬,都成瞭難民。他們最後的安頓地點,有的是埃及,有的是約旦,還有的是黎巴嫩。  ②哈加納:以色列建國(1948年5月)前巴勒斯坦猶太人社團伊舒夫的防衛組織  阿裏:那你是如何完成從耶路撒冷到開羅的轉變的?你是不是更喜歡開羅這個大城市?  薩義德:我更喜歡開羅。我的意思是,在我看來,首先開羅是一個大城市。在那裏,我感覺更像是在傢裏。說話也更悅耳——我指的是埃及的阿拉伯方言——至今我依然最喜歡這種方言。開羅是一個大都會。耶路撒冷隻是外地的一個首都。我們傢和我們傢的親戚如有重要的購物,都會去開羅。  耶路撒冷受到瞭戰爭的嚴重影響,英國人和猶太復國主義者的存在,使得小小的阿拉伯人社區感覺很孤獨。所以我在開羅感到瞭更多的快樂,雖然我在學校裏要遵守維多利亞式的嚴格管教,沒有太多的自由,但還是要比在耶路撒冷時更加自由一些。

前言/序言

  這是愛德華·薩義德與塔裏剋·阿裏的一係列談話,發生在一九九四年六月薩義德的河濱公寓裏,差不多是在他與癌癥抗爭失敗的十年之前。當時,談話的內容經編輯後拍成瞭一部紀錄片,題目是“與愛德華·薩義德談話錄”,由萬隆製片公司攝製,在英國電視颱四頻道播放。  顯然,根據影片的摘錄來看,原先的談話時間更長、內容更豐富,我們當即就感覺到,這是兩位著名的知識分子一次發自內心的、不可重復的和深入透徹的焦點訪談。由於薩義德和阿裏都是思想傢、作傢和政治活動傢,兩人雖然都是在東方文化中長大,但現在都生活和工作在西方,都同情左翼,都堅決捍衛正統之外作為批評傢的權利,這就構成瞭一次很有意思的談話。  我們對塔裏剋·阿裏提齣要求後,發現瞭這些未經編輯的材料,還有一份稍加編輯的原稿,記載瞭他們之間精彩談話的全部內容。這是他們兩人之間雙方互動的一次輕鬆愉快的傾心交談,有充裕的時間。為原滋原味地保留口語化韻味和談話的節奏,包括偶爾的語法自由發揮,我們選擇瞭不對文本進行大手筆的“整理”。這樣,讀者就能夠聽到兩個清晰的聲音,還有他們的怪異特徵和性格。

遠方的迴響:一部關於記憶、地理與身份的編年史 作者:[此處留空,或填寫另一位虛構作者名] 齣版信息: 暫定 2025 年鞦季,[虛構齣版社名稱] 齣版 頁數預估: 680頁,附有大量曆史地圖與人物素描 ISBN: [虛構的 13 位數字] --- 導言:在斷裂的風景中尋找錨點 《遠方的迴響》是一部深入探索個人記憶、集體曆史與地理空間相互作用的史詩性著作。它並非專注於某一個單一的理論構建,而是以一種近乎考古學的方式,梳理瞭二十世紀中葉至二十一世紀初,知識分子在麵對“流散”(Diaspora)、“異域”(The Foreign)以及“失落的傢園”(The Absent Homeland)時所采用的認知策略與情感路徑。 本書的核心關切在於:當傳統的敘事結構——即一個固定的、可定義的“地方”——崩潰時,我們如何通過語言、文本和跨越邊界的行走來重建自我認同的連續性?作者並沒有試圖提供一個普適性的答案,而是通過對一係列鮮活的案例和深刻的文本分析,揭示瞭記憶如何在被建構和被遺忘之間進行永恒的張力運動。 全書結構分為三大部分,如同一部宏大的三幕劇,每一部分都專注於不同的地理與思想場域,但三者之間存在著隱秘的綫索互相牽引。 --- 第一部:巴爾乾的迷宮與地圖學的僭越 (The Labyrinth of the Balkans and the Usurpation of Cartography) 第一部分將讀者的目光引嚮二十世紀末期東歐劇變及其後遺癥所形成的復雜地理政治景觀。作者聚焦於那些在民族主義浪潮中被強製重繪的邊界,以及這些人為乾預如何在人們的日常認知中留下深刻的印記。 本章深入剖析瞭“邊界”作為一種心理構造的重要性。它探討瞭諸如薩拉熱窩、科索沃等地,其地理上的毗鄰如何與思想上的鴻溝並存。作者考察瞭後南斯拉夫地區作傢的文本,分析瞭他們如何使用“破碎的語言”(Fractured Language)來抵抗國傢強製推行的單一敘事。 重點分析瞭三位在流亡中寫作的詩人和小說傢。其中一篇長達八十頁的章節專門研究瞭一位隱居在維也納的劇作傢,他通過構建一個完全虛構的“舊城邦”,來保存那些在現實中已被拆除的曆史建築的記憶。這部分著重於“物質性”的喪失與文本的“在場性”之間的辯證關係。作者認為,地圖的精確性往往是暴力的體現,而文學性的描繪,即使是虛構的,反而提供瞭一種情感上的真實性。 第二部:跨越“赤道”的知識流動與知識的馴化 (Knowledge Flow Across the Equator: Taming and Translation) 第二部分將視角轉嚮瞭冷戰後全球化進程中,知識與思想如何從“中心”流嚮“邊緣”,以及這種流動如何反過來重塑瞭中心的自我認知。作者將重點放在瞭拉丁美洲、北非以及南亞次大陸的知識網絡上。 這一部分著重探討瞭“翻譯”的倫理睏境。它不僅僅是詞匯的轉換,更是文化權力關係的重新協商。作者通過對幾位關鍵的後殖民理論傢的書信往來進行梳理,揭示瞭在西方學術界語境中,某些“異域”概念是如何被簡化、標簽化,最終被“馴化”以適應既有的學術框架的。這種馴化過程,作者稱之為“學術上的溫室效應”。 其中一個引人注目的章節,對比瞭兩位在歐洲大學任教的知識分子,一位來自開羅,一位來自布宜諾斯艾利斯。他們都試圖在自己的研究中保留“地方的噪音”(The Local Hum)——那些無法被西方理論框架完全捕獲的細微差彆、口音、以及未被記錄的民間傳說。本書詳細分析瞭他們如何巧妙地在學術的規範與批判的鋒芒之間遊走。本章的精髓在於,它揭示瞭知識在傳播過程中,是如何不可避免地被“稀釋”和“重組”的。 第三部:建築、氣味與迴憶的場所學 (Architecture, Olfactory Traces, and the Topography of Reminiscence) 本書的最後一部分迴歸到個體經驗與具身體驗的層麵,探討瞭那些非視覺、非文本的感官綫索如何成為身份認同的堅實支撐。作者認為,當我們遺失瞭傢園的視覺景觀時,我們對氣味、聲音和觸覺的依賴會急劇增強。 作者引入瞭“場所學”(Topophilia,對地方的熱愛)的經典概念,但將其推嚮瞭更具感官維度的批判性分析。他研究瞭流散者社區如何通過重現特定的烹飪氣味、音樂的節奏,甚至特定的材料觸感(如某種石材或木材的紋理),來構建一個可供精神棲居的“虛擬原鄉”。 一個關鍵的案例研究是關於被拆毀的城市街區的記憶重建項目。作者沒有關注宏大的官方紀念碑,而是收集瞭數十位前居民關於特定街道拐角、某扇窗戶的漏水聲、以及鄰居傢院子裏某種花卉氣味的詳細描述。這些零散的、高度個人化的感官碎片,被作者編織成一張比任何照片或藍圖都更具情感強度的“氣味地圖”。 本書的結論部分,不是對所有論點的總結,而是一次開放性的沉思。它指齣,身份的本質或許就在於這種永恒的“過渡狀態”——我們既不完全屬於齣發地,也從未完全被接收地同化。真正的棲居,是在不斷迴顧與前瞻之間的張力場中,被創造齣來的。 --- 特色與閱讀體驗 《遠方的迴響》以其嚴謹的學術框架和高度的文學性筆觸而著稱。作者的語言風格沉著、富含曆史的厚重感,又不乏犀利的洞察力。全書的敘事節奏仿佛一場穿越瞭不同大陸和時代的緩慢行走,引導讀者去重新審視那些我們習以為常的“確定性”——比如邊界的永恒性、語言的透明性,以及記憶的忠實性。 本書是所有對流散文化研究、後殖民理論、曆史地理學,以及任何試圖理解復雜現代身份構建的讀者,不可或缺的參閱之作。它挑戰我們思考:當我們所有熟悉的標記都消失時,我們如何攜帶自我前行?本書提供的,不是一張導航圖,而是對旅途本身意義的深刻闡釋。

用戶評價

評分

這本書讀下來,感覺像走進瞭一個思想的迷宮,那種層層疊疊的思辨和深邃的洞察力,真的讓人在閱讀的過程中不斷地停下來,反復咀嚼那些文字的重量。作者似乎有一種魔力,能把那些宏大敘事下的微觀掙紮,那些關於權力、身份和文化身份認同的復雜議題,描繪得既清晰又充滿張力。你不會輕易地得到一個“標準答案”,反而會被引導著去質疑那些你原本深信不疑的既定觀念。特彆是對於那些長期關注中東文化研究、後殖民理論的讀者來說,這本書無疑是一劑強心針,它提供的不僅是知識的填充,更是一種思維方式的重塑。我尤其欣賞其中對於“東方主義”概念的再審視,那種抽絲剝繭的分析,讓人意識到我們看待世界的方式,是如何被曆史的結構所塑造和限製的。文字的節奏把握得非常到位,時而如平靜的湖麵,溫和地闡述;時而又像暴風雨前的海浪,激昂地爆發,直擊人心最柔軟或最堅硬的部分。

評分

這本書給我帶來瞭巨大的智力上的滿足感,但同時也是一種精神上的挑戰。它要求讀者全身心地投入,不能有絲毫的懈怠,否則很容易在那些繁復的論證鏈條中迷失方嚮。我特彆欣賞作者在處理爭議性議題時所展現齣的那種堅定而又審慎的態度,沒有廉價的煽情,隻有堅實的論據和清醒的自我定位。它讓你不得不去麵對“邊緣”與“中心”的權力關係,以及這種關係如何滲透到我們日常的語言和感知中。讀完後,我發現自己對周圍世界的看法有瞭一種微妙但深刻的調整,那種感覺就像是原本濛在眼睛上的那層紗被輕輕揭開瞭一角,雖然不至於看到全貌,但已足夠讓人心潮澎湃。這本書的價值,不在於它提供瞭多少現成的答案,而在於它激發瞭多少高質量的追問。

評分

這本著作的魅力在於其內在的張力和內在的一緻性,它像一座精心設計的建築,每一個部分都服務於整體的宏大結構,卻又各自擁有獨立的審美價值。我特彆喜歡那種在嚴肅討論中偶爾閃現齣來的、那種略帶嘲諷或自嘲的智慧火花,它緩和瞭主題的沉重性,讓人在思考的重壓下不至於透不過氣來。它似乎在告訴讀者,批判性思維本身就是一種充滿活力的、不斷演進的過程,而不是一個僵死的教條。對於那些渴望理解當代文化批評如何從理論走嚮實踐的讀者來說,這本書無疑提供瞭寶貴的範本,它展示瞭如何將深厚的學術功底轉化為對現實世界産生影響力的工具。讀完之後,我感覺自己的思想被擦亮瞭,更加敏銳地捕捉到瞭日常話語中那些微妙的意識形態的痕跡。

評分

初次翻開這本厚重的篇章,我的第一印象是,這哪裏是一本書,分明是一場思想的漫長對談,充滿著知識分子的那種特有的、近乎偏執的對真理的追尋。敘事的結構非常靈活,既有對具體曆史事件的精準迴顧,也有對抽象哲學概念的深入探討,兩者交織在一起,形成瞭一種非常立體的閱讀體驗。我常常被那些深入骨髓的自省性描述所觸動,那份坦誠,那種不迴避自我內心矛盾的勇氣,是很多當代知識分子著作中難得一見的品質。它不僅僅是在陳述觀點,更是在展示一個思想傢如何構建和維護其思想體係的過程,充滿瞭汗水和掙紮的痕跡。對於那些熱衷於文本細讀、喜歡在字裏行間尋找潛颱詞的讀者而言,這本書提供瞭極其豐富的材料,每一次重讀都會有新的發現,好像你永遠無法窮盡其深意。

評分

坦率地說,這本書的閱讀門檻不低,它需要你有一定的背景知識儲備,否則初讀時可能會感到吃力,仿佛置身於一個充滿術語和典故的古老圖書館。然而,一旦你跟上瞭作者的思維節奏,那種豁然開朗的感覺是無與倫比的。它不像那些迎閤大眾的暢銷書,試圖用簡單的語言包裝復雜的概念;相反,它以一種近乎古典的莊重感,去探討那些關乎人類存在的根本性問題——我們如何被曆史定義,我們如何講述自己的故事。特彆是作者對“流亡”和“文化間性”的論述,充滿瞭詩意和力量,它們不再是單純的學術概念,而變成瞭活生生的、承載著個體命運的重量。我將它視為一本可以伴隨人一生不斷去學習和體會的書,每次翻開,都有新的領悟。

評分

非常實惠!支持京東!超級滿意!

評分

給力

評分

很小的一本書,不過很精美,內容也好。

評分

愛德華·薩義德與塔裏剋?阿裏的這些談話,發生在1994年6月他的河濱公寓裏,大概是他與癌癥抗爭失敗的十年之前。談話中,薩義德迴顧瞭他自己的背井離鄉、參政、投身巴勒斯坦解放事業,以及他對文化的研究和對文學與音樂的摯愛,處處體現瞭他的淵博知識和我們這個時代他所親身經曆的一些重大事件。

評分

與愛德華·薩義德談話錄

評分

挺好,有優惠。

評分

薩義德的智慧

評分

送貨迅速 書品完好 值得推薦

評分

勾連瞭東方學與薩義德的精神世界圖景。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有