哈姆莱特(莎士比亚全集.英汉双语本) [The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark]

哈姆莱特(莎士比亚全集.英汉双语本) [The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

威廉·莎士比亚(William Shakespeare) 著,乔纳森·贝特(Jonathan Bate),埃里克·拉斯姆森(Eric Rasmussen),辜正坤 编,辜正坤 译
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 哈姆莱特
  • 戏剧
  • 文学
  • 经典
  • 英汉对照
  • 双语
  • 悲剧
  • 英国文学
  • 名著
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513560474
版次:1
商品编码:11753215
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 莎士比亚全集·英汉双语本
外文名称:The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
开本:16开
出版时间:2015-07-01
用纸:胶版纸
页数:384

具体描述

产品特色

编辑推荐

适读人群 :中高级读者;大学生及以上;英语教师;研究莎剧的学者
  

他非一代骚人,实属万古千秋。
  1. 真实的文本:横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界久负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译。这一版本由当今世界著名的两位莎学专家Jonathan Bate和Eric Rasmussen编写,是一对开本300多年来的全面修订,也是众多导演和演员钟爱的莎士比亚文本。
  2. 崭新的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。
  3. 诗体的译本:
  (1)译文逼肖原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,从节奏、韵律、措辞三方面体现莎翁剧文的格律性。
  (2)翻译风格多样化,主要包括:有韵体诗词曲风味译法、有韵体现代文白融合译法、无韵体白话诗译法。
  (3)译本可读性强,文采斐然,文白用语,自然得体。

内容简介

  

“莎士比亚全集·英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《哈姆莱特》讲述丹麦王子哈姆莱特得知叔叔篡夺王位,弑其父娶妻母,于是为了报仇引发一连串悲剧的故事。

作者简介

威廉?莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国的重要作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。

精彩书评

  

“感谢贝特和拉斯姆森两位编者为我们奉上这版《莎士比亚全集》,它的成就堪称出版界罕有,即便莎翁本人也无可挑剔。”
   ——罗伯特?麦克拉姆,《观察家报》

目录

出版说明 i
莎士比亚诗体重译集序 ii
《哈姆莱特》导言 1
哈姆莱特 11
Introduction to The Tragedy of Hamlet 169
The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark 179
User's guide 351





前言/序言

他非一代骚人,实属万古千秋。
这是英国大作家本?琼森在一部《莎士比亚全集》扉页上题诗中的诗行。三百多年来,莎士比亚在全球逐步成为一个家喻户晓的名字,似乎与这句预言在在呼应。但这并非偶然言中,有许多因素可以解释莎士比亚这一巨大的文化现象产生的必然性。最关键的,至少有下面几点。
首先,其作品内容具有惊人的多样性。世界上很难有第二个作家像莎士比亚这样能够驾驭如此广阔的题材。他的作品内容几乎无所不包,称得上英国社会的百科全书。帝王将相、走卒凡夫、才子佳人、恶棍屠夫……一切社会阶层都展现于他的笔底……
其次,但也许是更重要的原因:他的作品具有极高的娱乐性。文学作品的生命力在于它能寓教于乐。莎士比亚的作品不是枯燥的说教,而是能够给予读者或观众极大艺术享受的娱乐性创造物,往往具有明显的煽情效果,有意刺激人的欲望……
第三,时势造英雄。人类其实从来不缺善于煽情的作手或视野宏阔的巨匠,缺的常常是时势和机遇。莎士比亚的时代恰恰是英国文艺复兴思潮达到鼎盛的时代……



好的,这是一部完全不涉及莎士比亚《哈姆莱特》的图书简介,旨在提供一个详尽、引人入胜的阅读体验,字数控制在1500字左右。 --- 《群星的低语:星际拓荒者手册》 作者: 艾丽西亚·凡·德·维尔德 (Alicia van der Velde) 类型: 硬科幻/太空歌剧/生存指南 序章:寂静的广袤与人类的足迹 在人类文明的已知疆域之外,宇宙并非一片虚无的黑暗,而是充满了未被理解的物理现象、奇异的生态系统,以及等待被唤醒的古老力量。本书并非虚构的太空冒险故事,而是一本凝聚了数代星际拓荒者血汗与智慧的实践指南——《群星的低语:星际拓荒者手册》。它记录了人类首次跨越银河系旋臂,在被称为“静默地带”的未知星区建立前哨站、勘探行星、应对极端环境的真实经验汇编。 本书的作者艾丽西亚·凡·德·维尔德,是“先驱者计划”的首席地质学家兼生存专家。她用冷静、精确的笔触,勾勒出了一幅宏大而又充满细节的星际拓荒图景。这不是关于英雄主义的赞歌,而是关于工程学的胜利、生物学的适应,以及人类在面对绝对尺度时的谦卑。 第一部分:航行之道与空间几何学 第一章:曲率驱动的边界与时间错位 现代的曲率驱动技术(Warp Drive)虽然为星际旅行提供了可能,但其固有的物理限制和时间膨胀效应,是任何拓荒者必须直面的首要挑战。本章深入探讨了“黎曼曲率陷阱”的规避策略,重点分析了长距离超光速航行中,通信延迟与船员生理时钟失调的综合管理方案。书中详细列举了数次著名的“时间漂移”事故案例,并提供了基于量子纠缠信标阵列的实时同步协议。 第二章:星图的重绘——暗物质流与引力透镜 传统的基于可见光和电磁波的星图在深空探测中存在致命缺陷。拓荒者依赖的是对局部暗物质流密度变化的实时监测。本章详细介绍了“万有引力梯度分析仪”(VGA-7)的操作规程,教导读者如何通过分析背景恒星光的畸变,绘制出三维的、实时的空间结构图。这里不仅有纯粹的物理学,更有如何在引力透镜效应中辨识出潜在宜居行星的实用技巧。 第二部分:异星生态与极端环境适应 第三章:行星地质学的悖论——从硅基到甲烷生命 在探索的初期,人类普遍假设生命形态将围绕碳水化合物构建。然而,“静默地带”的发现彻底颠覆了这一认知。本书详述了在编号为Xylos-4、大气富含液态甲烷的行星上,如何识别并安全地采集“结晶硅体”样本。拓荒者需要掌握的不仅仅是地球生物学的知识,更要学会辨识基于不同溶剂、不同晶体结构的生命活动迹象。书中对如何使用“同位素痕量分析仪”来区分地质活动与生物代谢残留,提供了翔实的步骤。 第四章:大气层工程学与生物圈改造的伦理边界 地球化改造(Terraforming)是殖民的终极目标,但往往伴随着高昂的代价和未知的风险。本章侧重于“微环境适应舱”的建立,而非大规模的气候干预。拓荒者必须学会利用行星原生的资源来构建局部的、可控的生态穹顶。内容包括如何通过部署“光合作用增强卫星”来优化特定光谱的能量输入,以及如何应对可能与现有微生物群落产生“生态排斥反应”的风险。作者强烈主张,在完全理解当地生态系统的复杂交互网络之前,任何大规模干预都应被视为最高级别的渎职。 第三部分:前哨站的构建与长期生存哲学 第五章:资源循环与“零废物”前哨系统 在补给线被拉伸至数千光年的情况下,资源的循环利用达到了前所未有的重要性。本章是关于物质管理的圣经。它详细描述了如何构建高效的封闭式生态生命支持系统(CELSS)。内容涵盖了高级水循环过滤技术(利用磁悬浮分离重金属离子)、有机废弃物的快速转化为合成营养膏(Synth-Nutrient Paste)的酶解流程,以及如何通过基因编辑的藻类来最大化氧气产出效率。 第六章:心理韧性与遥远社区的社会契约 长期处于与母星相隔的绝对孤立状态,对人类的社会结构和心理健康构成了严峻考验。本书的后半部分转向了社会工程学。它记录了在前哨站“新希望”建立初期,如何通过建立清晰的“职责矩阵”和“资源分配算法”来避免因稀缺性而引发的冲突。书中特别强调了“叙事疗法”在应对深空孤独感中的作用,即通过定期的历史回顾和对“人类未来愿景”的共同构建,来维持团队的凝聚力。书中收录了拓荒者们在漫长冬季进行的口述历史记录,这些记录展现了在极端压力下,人类如何定义“家园”和“责任”。 结语:聆听宇宙的真相 《群星的低语》不是一本提供所有答案的指南,而是一个关于如何提出正确问题的工具箱。它教会读者,在宇宙的无尽尺度面前,技术只是手段,真正的生存之道在于对未知保持敬畏,对同行保持信赖,以及对脚下的土地(无论它是否是地球)抱持负责任的探索精神。这本书,是献给所有敢于在星辰间播撒人类火种的先驱者们的一份沉甸甸的遗产。阅读它,即是继承那份穿越黑暗的勇气。 ---

用户评价

评分

这本书的收录和校对工作显然投入了巨大的心血,细节之处体现了出版方的严谨态度。我留意了一下,那些脚注和术语解释非常精准且恰到好处,它们不是那种突兀地插入、打断阅读流程的冗长说教,而是以一种非常内敛的方式存在于页脚或侧边,只有在你真正需要澄清某个特定历史背景或文化典故时,它们才会适时地跳出来,提供关键的钥匙。更值得称赞的是,纸张的质量和印刷的清晰度,即便是字体较小的注释部分,也保持了极佳的可读性。在如今这个追求快速消费的时代,能看到这样一本愿意在“幕后工程”上如此下功夫的出版物,确实令人感到欣慰。它让我感觉自己购买的不仅仅是一部经典剧作,而是一份经过精心考证和制作的、具有收藏价值的学术资料。

评分

这本书的书脊设计得很有心思,那种带着些许磨损感的仿古纸张纹理,配上那种沉稳的墨绿色调,一下子就让人联想到那种厚重的历史感和文学的重量。拿到手里的时候,它的分量感也恰到好处,不是那种轻飘飘的印刷品,而是那种让你觉得可以安心地捧在手里,慢慢品味的实体书。内页的装帧也很讲究,页边距留得非常舒适,即便是长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。而且我特别欣赏它在排版上的处理,尤其是那种将原版英文和中译文并置的设计,阅读起来的切换感非常流畅,不会让人有那种强行中断思绪的割裂感。对于一个对文学原貌有一定追求的读者来说,这种细节处理简直是加分项。它不仅仅是一本书,更像是一个经过精心策划的阅读体验的载体,让人在捧读之前,就已经对即将开始的旅程充满了敬意和期待。那种扑面而来的古典气息,让人仿佛能闻到旧图书馆里羊皮纸混合着墨水的味道。

评分

从阅读体验的整体感觉来说,这本书成功地营造了一种沉浸式的“剧场感”。虽然是文字阅读,但由于译文和原文的紧密结合,以及排版的克制,我的想象力被有效地激发了。阅读那些激烈的冲突场景时,我仿佛能听到舞台上演员的对白和舞台背景音效,而不是仅仅停留在文字的层面。它没有用过多的描述性文字来“替读者思考”,而是留足了空间,让读者自己去构建场景、想象人物的表情和动作。这种“留白”的艺术,恰恰是优秀剧作阅读材料的关键。这本书仿佛是一个高明的导演,它给了你所有必要的台词和场景指示,但最终的舞台呈现,完全交给了读者的心智,这使得每一次阅读都带有一点点个人化的重塑和发现,是极其私密而又充满共鸣的文学探索。

评分

作为经常需要对照阅读的读者,我对双语版本的质量要求其实非常高,很多时候,中文读着挺顺,一回头看英文,发现味道全跑偏了。但这个版本在处理诗歌的韵律感和散文的语感上,展现出了极高的专业水准。它似乎不仅仅是翻译了文字,更像是捕捉了莎士比亚创作时的那种“声调”。英语原文的抑扬顿挫,那些巧妙的头韵和尾韵,在中文翻译中总能找到一个对应的节奏点,而不是简单地对等句子。这使得我在切换阅读时,感觉像是听到了同一首乐曲的不同演绎版本,而不是两首完全不相关的曲子。这种高度的协调性,极大地提升了我对文本深层结构的理解。它让那些看似简单的对白,在英汉对照之下,突然爆发出新的意义层次,仿佛揭开了一层又一层的历史迷雾,看到了作者构建这个世界时的精妙布局。

评分

我必须得说,这个译本在处理那些著名的独白时,展现出了惊人的细腻和克制。很多经典作品的翻译常常陷入两种极端:要么过于直译,显得生硬晦涩,让人如坠云里雾里;要么就是过度“现代化”或“意译”,虽然流畅了,却丢失了原著那种特有的时代韵味和莎翁标志性的句式结构。这个版本显然找到了一个绝妙的平衡点。它既保留了那些拗口的、充满古典韵味的句式,让你能感受到原文的呼吸,又通过精准的用词,确保了核心思想的传达清晰无碍。我尤其留意了某些关键转折处的措辞,比如情绪从犹豫到决绝的那个瞬间,译者没有用大开大合的辞藻去渲染,而是选择了非常内敛、却又一击即中的表达,这种对人物内心挣扎的精准捕捉,比任何花哨的文字都更有力量。它让我在阅读过程中,不必频繁地去查阅注释,就能跟上主角复杂的心绪波动,这对于沉浸式阅读体验来说至关重要。

评分

这个版本觉得奇怪,看起来有点别扭,慢慢适应,毕竟是好文

评分

纸质一般,不过相对国外那几百一本,还可以了

评分

很喜欢莎士比亚这个系列的书,内容是对话形式的,有场面感,陆陆续续的收集了好多本悲剧。

评分

体验文化之美,就是它了啦啦啦啦啦啦

评分

经典好书 诗体翻译 质量也不错

评分

挺好看的没有曲艺大部分

评分

还没读 打折囤书 这次活动买的书还不错 几乎没什么破损的 满减活动真的很划算 14本才178 给力

评分

书不错,全新塑封,送货也快,好评!

评分

“莎士比亚全集·英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《哈姆莱特》讲述丹麦王子哈姆莱特得知叔叔篡夺王位,弑其父娶妻母,于是为了报仇引发一连串悲剧的故事。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有