发表于2024-11-22
■本系列丛书之《鲜花与尘土——泰戈尔哲理诗选》,从清丽的小诗开始,自由与背叛,幸福与忧伤,青春与生命,无不闪烁出哲理的光芒。同系列书《梦与莲花——泰戈尔浪漫诗选》《世间所有相遇,都是久别重逢——纪伯伦散文诗选》《穿指流沙细数年华——那些发人深省的英语哲理美文》《路未央花已遍芳──那些动人的英文诗》
■诺贝尔文学奖《吉檀迦利》,更收集了《飞鸟集》、《园丁集》、《流萤集》等作品,中英双语,原版收录。
■知名文学家冰心传神译本,清新与优美的文字,把泰戈尔对人生、自由、友谊等命题,重温泰戈尔那些动人的生命之歌。
■全彩油画插图,英文诵读,时而唯美浪漫、时而天真可爱,画与诗的完美融合,上演了一幅幅充满意境的诗歌画卷。
■脍炙人口的诗歌、温暖的诗句,对友谊、对生命、对爱情,对自由的向往发人深省,令人向往。
《鲜花与尘土:泰戈尔哲理诗选》精选了文学巨匠泰戈尔《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《流萤集》和《吉檀迦利》中众多充满哲理韵味的诗句,分为“开始”“迷失的星星”“不再高声喧哗”“面对面”“最后的帷幕”,共计五卷。中英文对照,并配有大量精美的油画插图。其文字凝练优美,充满深刻的宗教和哲学感悟,引领我们探寻真理和智慧的源泉,追求灵魂的澄澈。
泰戈尔,印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有“史诗”的地位。
冰心,原名谢婉莹,著名作家、翻译家。她的译作如《先知》《吉檀迦利》均为公认的文学翻译精品。1995年,她经黎巴嫩共和国总统签署,被授予国家雪松勋章。她的文学影响超过国界,作品被翻译成多国文字,得到了海内外读者的赞赏。
★泰戈尔的诗名远远超过了他的国界。
——冰心
★由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。
——诺贝尔文学奖获奖理由
第一卷 开 始
飞鸟集 / 6
流萤集 / 16
园丁集 / 24
新月集 / 28
The Beginning / 开始 28
Vocation / 职业 32
Baby's Way / 孩童之道 34
The Judge / 审判官 38
吉檀迦利 / 40
Innocence / 无知 40
The Voice / 你的声音 42
The Wayside Where Shadow Chases Light / 影逐光的地方 44
Your Pour / 你的倾注 46
Drunk with the Joy of Singing / 在歌唱中陶醉 48
My Heart Longs to Join in Thy Song / 我的心渴望与你合唱 50
Come Out of Thy Meditations / 从静坐中走出来罢 52
Light, Oh Where Is the Light? / 灯火,灯火在哪里呢? 54
Where Dost Thou Stand Behind Them All / 你站在大家背后 56
He Comes, Comes /他正在走来,走来 60
Beautiful Is Thy Wristlet / 你的手镯真是美丽 62
A Kingly Jest / 一个天大的玩笑 64
It Is Time to Sit Quite / 静坐的时光 66
When I Thy to Bow to Thee / 我想向你鞠躬 68
I Kept Her in My Heart / 我将她深藏于心 70
I Am Here to Sing Thee Songs / 我来为你唱歌 72
It Is Only For Thee That I Hope / 我只企望你 74
第二卷 迷失的星星
飞鸟集 / 78
流萤集 / 88
采思集 / 94
园丁集 / 98
吉檀迦利 / 102
Lost Star / 迷失的星星 102
Thou Keepest Me Free / 你让我自由 104
Journey Home / 倦旅的家 106
I Live in the Hope of Meeting with Him / 我生活在与他相会的希望中 108
My Desires Are Many /我的欲望很多 110
Deity of the Ruined Temple / 破庙里的神呵 112
I Love This Life / 我爱今生 114
I Will Deck Thee with Trophies / 我要以胜利品来装饰你 116
You and Me / 你和我 118
He It Is / 就是他 120
Time Is Endless in Thy Hands / 你手里的时光是无限的 122
Useless Lamp / 无用之灯 124
Thou Givest Thyself to Me in Love / 你把自己在梦中交给了我 126
O Thou Beautiful / 呵,美丽的你 128
The Arrival of the King / 国王的到来 130
Thy Dreadful Sword / 你的可畏的剑 132
Wake, Oh Awaken ! / 呵,醒来罢! 136
I Stood Silent / 我静静地站立 138
Lies / 谎言 140
The Gorgeous Constraint / 华美的约束142
Full of Sorrow / 离愁弥漫 144
第三卷 不再高声喧哗
飞鸟集 / 148
流萤集 / 158
园丁集 / 164
吉檀迦利 / 170
No More Noisy Lord Words / 不再高声喧哗 170
Closed Path / 山穷水尽 172
Lost Time / 蹉跎岁月 174
The Me Not Forget a Moment / 让我念念不忘 176
In One Salutation to Thee / 在我向你合十膜拜 178
And You Sit There Smiling / 你却坐在那里微笑 180
I Sought Thee with My Songs / 我以诗歌来寻求你 182
Waiting For Him in Vain /等他又落了空 184
My King / 我的国王 186
I Am Eager to Die into the Deathless / 我渴望死于不死之中 188
At This Time of My Parting / 在我动身的时光 190
Come Silently and Take Thy Seat Here 悄悄地走来坐下罢 192
I Find Her Not / 我找不到她 194
Whisper to Me ! / 对我低语罢! 196
I Must Launch Out My Boat / 我必须撑出我的船去 198
Do Not Pass by Like a Dream / 不要像梦一般地走过 200
We Sail in a Boat Together / 我们一同去泛舟 202
When One Knows Thee / 当有人认识了你
It is Beyond Thee to Be Glad with This Rhythm ? / 这音律不能使你高兴吗? 206
I Have No Sleep Tonight /我今夜无眠 208
第四卷 面对面
飞鸟集 / 212
流萤集 / 222
园丁集 / 230
吉檀迦利 / 236
O Fool / 呵,傻子 236
Give Me Strength / 赐予我力量 238
Face to Face / 面对面 240
Beggarly Heart / 赤贫之心 242
Pluck this little flower /采下这朵小花 244
I Am Only Waiting For Love / 我只等候着爱 246
Freedom Is All I Want / 我只要自由 248
Prisoner, Tell Me / 囚人,告诉我 250
Let My Country Awake / 让我的国家觉醒吧 252
That I Want Thee, Only Thee /我需要你,只需要你 254
Call Back, My Lord / 请你召回,我的主 256
The Baby / 婴儿 258
I Do Not Know Thee As My Own / 我不知道你是属于我的 260
Where Had They Hid Their Power ? /他们的武力藏在哪里呢? 262
Death / 死亡 264
I Will Never Shut the Doors of My Senses / 我永不会关上我感觉的门户 266
第五卷 最后的帷幕
飞鸟集 / 270
流萤集 / 280
园丁集 / 286
吉檀迦利 / 294
Purity / 纯洁 294
The Last Curtain / 最后的帷幕 296
Thy Gifts to Us Mortals / 你赐给我们世人的礼物 298
Who Is He? / 他是谁 ? 300
Stream of Life / 生命的溪流 302
You stood at my cottage door / 你站在我的草舍门前 304
Look Forward to You / 期待你 306
Farewell / 辞别 308
Gloaming / 黄昏 310
Let Only That Little Be Left of Me / 只要我一息尚存 312
Thou Lord of All Heavens / 你这万王之王 314
When Death Will Knock at Thy Door / 当死神来叩你门的时候 316
飞鸟集
1
Life fnds its wealth by the claims1
of the world,
and its worth by the claims of love.
生命从世界获取财富,
爱情使它富于价值。
热词天地
1.claim [kle?m] vt. 声称;断言;需要;索取
2
啊,美呀,你要在爱中找寻自己,
不要觅之于镜子的阿谀。
热词天地
fattery ['f?t?r?] n. 奉承(话)
3
O Beauty, find thyself in love, not in
the fattery of thy mirror.
Do not seat your love upon a
precipice1
because it is high.
不要因为峭壁很高,就将你的爱情置
于其上。
热词天地
1.precipice ['pres?p?s] n. 悬崖,峭壁
4
Chastity1
is a wealth that comes
from abundance of love.
贞洁是来自富足的爱的财富。
热词天地
1.chastity ['t??st?t?] n. 纯洁,贞洁
5
Every child comes with the message that
God is not yet discouraged1
of man.
每个孩子出生时都带来信息说—
神对人并未灰心失望。
热词天地
1.discouraged [d?s'k?r?d?d] adj. 灰心的;沮丧的;气馁的
吉檀迦利
Lost Star
When the creation was new and all the stars shone in their first splendour1, the gods held their assembly2 in the sky and
sang "Oh, the picture of perfection! the joy unalloyed!"
But one cried of a sudden—"It seems that somewhere there is a break in the chain of light and one of the stars has been lost."
The golden string of their harp snapped, their song stopped, and they cried in dismay—"Yes, that lost star was the best, she was the glory of all heavens!"
From that day the search is unceasing for her, and the cry goes on from one to the other that in her the world has lost its one joy!
Only in the deepest silence of night the stars smile and whisper among themselves—"Vain is this seeking! Unbroken perfection is over all!"
热词天地
1.splendour ['splend?(r)] n. 华丽;壮观
2.assembly [?'sembl?] n. 装配;集会
迷失的星星
当鸿蒙初辟,繁星第一次射出灿烂的光辉,众神在天上集会,唱着“呵,完美的画图,完全的快乐!”
有一位神忽然叫起来了—“光链里仿佛断了一环,一颗星星走失了。”
他们金琴的弦子猛然折断了,他们的歌声停止了,他们惊惶地叫着—“对了,那颗走失的星星是最美的,她是诸天的光荣!”
从那天起,他们不住地寻找她,众口相传地说,因为她丢失了,世界失去了一种快乐。
只在严静的夜里,众星微笑着互相低语说—“寻找是无用的,无缺的完美正笼盖着一切!”
Thou Keepest Me Free
By all means they try to hold me secure who love me in this world. But it is otherwise with thy love which is greater than
theirs, and thou keepest me free.
Lest I forget them they never venture to leave me alone. But day passes by after day and thou art not seen.
If I call not thee in my prayers, if I keep not thee in my heart, thy love for me still waits for my love.
你让我自由
尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由。
他们从不敢离开我,恐怕我把他们忘掉。但是你,日子一天一天地过去,你还没有露面。
若是我不在祈祷中呼唤你,若是我不把你放在心上,你爱我的爱情仍在等待着我的爱。
……
拉宾德拉纳特·泰戈尔是印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913 年,他以诗集《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔
文学奖的亚洲人。他的代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《眼中沙》《家庭与世界》《园丁集》《新月集》《最后的诗篇》《文明的危机》等。
泰戈尔是印度著名诗人也是具有巨大世界影响的作家。在他的一生中,他共创作了50 多部诗集,被称为“诗圣”。泰戈尔在诗歌、体裁、语言及表现方法上大胆创新,独具一格。他还善于学习和运用人民生活中的口头语言,使诗歌的语言清新活泼。瑞典诗人魏尔纳·冯·海登斯塔姆这样评价泰戈尔的《吉檀迦利》:“我不记得过去二十多年我是否读过如此优美的抒情诗歌,我从中真不知道得到多么久远的享受,仿佛我正在饮着一股清凉而新鲜的泉。在它们的每一种思想和感情所显示的炽热和爱的纯洁中,心灵的清澈,风格的优美和自然的激情,所有这一切都水乳交融,揭示出了一种完整的、深刻的、罕见的精神美。”
西蒂翻译的《飞鸟集》是泰戈尔的第一部中文诗集。《飞鸟集》出版后,中国诗坛上开始流行一种表现随感的短诗,比如冰心创作的《繁星》《春水》等。
冰心在 1955 年翻译了泰戈尔的《吉檀迦利》,她称赞说:“泰戈尔是诞生于歌鸟之巢的孩子,从他欢乐的心境中,他热爱着周围的一切。他用绚烂美丽的诗歌,来歌唱他所热爱的大自然和人类。”
这些晶莹清丽、带有哲理的小诗赢得了很多人的喜爱,几乎影响了一代诗风。 诗人徐志摩在泰戈尔1924年访华期间,以翻译的身份全程陪同左右。两人一见之下即引为知己,成为二十世纪诗坛上著名的“忘年交”。他说:“跟泰戈尔 鲜花与尘土:泰戈尔哲理诗选 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
鲜花与尘土:泰戈尔哲理诗选 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
鲜花与尘土:泰戈尔哲理诗选 下载 mobi epub pdf 电子书书已收到非常满意,非常满意
评分中英对照很好,不然看不懂就看不下去了,看了小别离买的,希望今年能读完
评分好书,发货速度快,好评
评分很喜欢内容还有插图很文艺了
评分富有哲理,包装很好,书是正品。
评分价格比实体店便宜,买来净化心灵!
评分方便,品牌保证,配送快速,态度良好,性价比高 方便,品牌保证,配送快速,态度良好,性价比高 方便,品牌保证,配送快速,态度良好,性价比高
评分给女儿买的书,希望女儿喜欢。
评分东西看起来不错
鲜花与尘土:泰戈尔哲理诗选 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024