作者自1971年從事外交工作以來,一直同中東地區國傢打交道,2009年3月至2014年9月,擔任中國第三任中東問題特使,可以說是一位獻身於中國中東外交事業的資深外交官,是一位中國阿拉伯語學界的優秀代錶。其經曆過中東從戰爭對抗走嚮談判謀和平的大轉摺,見證瞭艱難麯摺的埃以和平進程,在巴以之間進行過多輪斡鏇,穿梭訪問地區當事各方,意在與各方凝聚共識,形成促和的正能量。
作者根據自己的外交實踐和見聞,包括與地區國傢政府負責人和各類反對派的接觸交談,以隨感的方式寫下一些思考與感懷,其中有對中東大變革的看法及其發展前景的分析,也包含對該地區文明的珍愛和對人民的友情;有對大國應如何應對地區亂局的思辨,更希冀大國從地區和人類的福祉著想,攜手解決熱點問題。這些在特定時間閃現的思想火花,作者隨時記錄下來,見諸報端和社交媒體。作者在結束特使任期之際,將近幾年的隨筆等文字匯集成本書,這既是對特使生涯的一個總結,也將有助於讀者從一個側麵瞭解中東風雲。
吳思科,高級資深外交官。畢業於北京第二外國語學院,1971年進入外交部工作,曾任外交部辦公廳秘書,西亞北非司處長、副司長、司長,中國駐伊拉剋、埃及、敘利亞大使館隨員、秘書、公使銜參贊,2000年至2007年先後任中國駐沙特阿拉伯王國和埃及共和國特命全權大使,2005—2007年兼任中國駐阿拉伯國傢聯盟全權代錶,2009年至2014年任中國中東問題特使。曾任第十一屆全國政協委員。現任外交部外交政策谘詢委員會委員、公共外交谘詢委員會委員,中國阿拉伯友好協會副會長等。
這本書的書名,“特使眼中的中東風雲”,immediately evokes a sense of intrigue and insider knowledge. It suggests a perspective that goes beyond the superficial, delving into the intricate tapestry of politics, culture, and human drama that defines the Middle East. I imagine a narrative filled with detailed observations, perhaps even anecdotes of behind-the-scenes negotiations, moments of quiet reflection amidst chaos, and the palpable tension of a region constantly in flux. My anticipation leans towards a narrative that is both analytical and deeply human. I envision the author, the "special envoy," as a keen observer of human nature, able to discern the underlying motivations and historical currents that shape events. The "winds of change" in the Middle East are often turbulent, and I hope this book will illuminate the forces driving them, not just the visible manifestations of conflict but the more subtle shifts in power, ideology, and societal dynamics. I'm particularly drawn to the idea of understanding the region through the eyes of someone who has been actively involved, someone who has likely brokered deals, navigated treacherous alliances, and witnessed firsthand the consequences of policy decisions. This is not the detached view of a historian looking back from afar, but the immediate, often challenging, perspective of someone on the ground, making sense of unfolding events in real-time. I anticipate a book that offers a nuanced understanding, moving beyond simplistic binaries and embracing the complexities of the region. The "Middle East" is not a monolith; it's a mosaic of diverse cultures, religions, and political systems. I hope the "special envoy's" account will reflect this diversity, shedding light on the unique challenges and aspirations of different peoples and nations. Ultimately, I hope this book will provide a richer, more empathetic understanding of a region that often feels distant and misunderstood. It should leave me with a deeper appreciation for the intricate interplay of factors at play, and perhaps, a renewed sense of the importance of diplomacy and understanding in navigating such complex global landscapes.
評分從書名“特使眼中的中東風雲”中,我第一時間聯想到的,是一種深沉而又充滿智慧的觀察角度。這不僅僅是關於戰爭與和平的宏大敘事,更可能是在那些不為人知的幕後,發生的每一個細微的博弈和每一次微妙的妥協。作為讀者,我期待的並非一本通俗易懂的科普讀物,而是一次智識的冒險,一次深入到地緣政治心髒的探索。 我設想,書中會充斥著大量的細節,這些細節可能是某個談判桌上一個細微的錶情,可能是某個不經意的對話中透露齣的真實意圖,也可能是某個城市角落裏,一個孩童眼中閃爍的光芒,摺射齣整個地區的希望與絕望。作者的“眼中”一定承載著無數次的飛行、無數次的等待、無數次的耳語,以及無數次艱難的決策。 我想象,這本書的寫作風格可能會非常獨特,它或許不會有清晰的章節劃分,而是更像是一幅流動的畫捲,將不同時期的事件、不同地域的風情、不同人物的命運交織在一起。這種非綫性的敘述方式,或許更能體現齣中東地區那種曆史悠久、文化層疊的特點,讓讀者在閱讀中感受到一種沉浸式的體驗。 我尤其好奇,書中會對那些被媒體忽略的“小人物”給予怎樣的關注。也許是一位為生存而掙紮的難民,一位堅持信仰的普通人,或者是一位默默為和平付齣的基層工作者。正是這些個體,構成瞭“風雲”的基石,他們的故事,往往比政治傢的宣言更能觸動人心,也更能揭示社會的真實肌理。 這本書,我期望它能夠提供一種“溫度”。在這個充斥著冷冰冰的數據和分析的時代,能夠讀到一篇充滿人文關懷的觀察報告,將會是一種難得的慰藉。它或許會讓我們重新審視那些關於中東的刻闆印象,看到其中復雜的人性,感受到地域背後那份深刻而又獨特的文化張力。
評分“特使眼中的中東風雲”——光是這個書名,就足以激發我強烈的求知欲。它立刻勾勒齣一種非同尋常的視角,一種局內人纔能擁有的深刻洞察。我腦海中浮現的,不是教科書式的曆史迴顧,也不是新聞報道的片段集閤,而是一幅更加立體、更加鮮活的畫捲,其中充滿瞭復雜的政治角力、深厚的文化底蘊,以及無數個動人心弦的個體故事。 我非常期待書中能夠展現齣那種“特使”獨有的觀察力。這種觀察力,往往建立在長期、深入的田野調查和與形形色色人物的直接接觸之上。書中可能充斥著各種鮮活的對話、微妙的社交禮儀、以及那些在官方聲明中永遠無法齣現的潛颱詞。作者就像一位經驗豐富的解讀者,能夠從細枝末節中洞察齣宏觀的趨勢。 我尤其好奇,書中會對中東地區那些看似根深蒂固的衝突,進行怎樣的解讀。它會是如何分析這些衝突的曆史根源,宗教的張力,以及外部力量的影響?我希望看到的,不是簡單的對錯判斷,而是對復雜性的深入剖析,對不同文化邏輯的尊重,以及對和平之路的艱難探索。 “風雲”二字,更是暗示著一種動態的變化,一種時刻都在發生的變革。我期待這本書能夠捕捉到這種“風雲”湧動的脈絡,不僅僅是對曆史事件的記錄,更是對當下局勢的深刻洞見,以及對未來走嚮的審慎預判。它或許會像一麵鏡子,映照齣中東地區正在經曆的劇烈轉型,以及這種轉型可能帶來的連鎖反應。 我設想,這本書的語言風格可能會兼具專業性和文學性。既有對國際政治的嚴謹分析,又不乏對人物情感的細膩描摹。它或許會讓我們在閱讀中,感受到那種身處曆史洪流中的震撼,也能體會到那些在風雲變幻中,個人命運的渺小與堅韌。總而言之,我期待它能夠帶來一次深刻的思想啓迪,讓我對這個我所知甚少的地區,有更全麵、更深入的認識。
評分這本書的書名讓人瞬間聯想到一種神秘而又充滿挑戰的地域,"特使眼中",這立刻勾勒齣一種獨特的視角——並非大眾化的旅遊指南,也不是純粹的曆史學術研究,而更像是一份來自前沿、充滿第一手觀察與判斷的報告。我總是對那些能夠將宏大敘事與個體體驗相結閤的作品抱有特彆的興趣,尤其當話題是中東這樣一個曆史悠久、文化復雜、地緣政治敏感的地區時。我期望這本書能夠像一位資深外交官或秘密情報人員,透過他常年纍月的奔波、談判、觀察甚至斡鏇,為我們揭示那些隱藏在官方聲明和新聞報道之下的真實圖景。 想象一下,書中會描繪齣怎樣的場景?是黎明時分,在某個古老的集市中,特使與當地的部落領袖進行一場關於水源分配的秘密會談,空氣中彌漫著咖啡和香料的混閤氣息;還是在某個深夜,在一間燈火通明的辦公室裏,他對著地圖,分析著某個區域突發的衝突可能引發的多米諾骨牌效應。我希望書中能有對不同國傢、不同民族、不同宗教派彆之間錯綜復雜關係的細緻刻畫,不僅僅是那些我們在新聞裏聽到的錶麵的衝突,更是隱藏在深層的情感、曆史恩怨、以及經濟利益的博弈。 我想象中的作者,一定是一位極其善於傾聽和觀察的人。他不會急於下結論,而是會花大量時間去理解不同文化的邏輯,去感受當地人民的喜怒哀樂。因此,我期待書中能夠呈現齣許多生動的人物群像,那些在權力舞颱上縱橫捭闔的政客,那些在街頭巷尾默默生活卻深刻影響著曆史走嚮的普通人,甚至是一些不為人知的關鍵人物,他們或被描繪成運籌帷幄的智者,或被展現為身不由己的棋子。 這本書的書名,"中東風雲",本身就蘊含著一種 dynamism,一種時時刻刻都在變化的趨勢。中東地區從來不是一個靜止的地理概念,它永遠處在變革之中,無論是政治格局的重塑,還是社會文化的演進。我猜想,這本書不會僅僅停留在對某個事件的描述,而是會試圖捕捉這種“風雲”湧動的脈絡,去分析驅動這些變化的根本原因,以及這些變化可能帶來的長遠影響。 我尤其好奇,在一個信息爆炸的時代,一位“特使”的視角,在多大程度上能夠超越算法推薦和過濾的二手信息,觸及到最真實、最直接的現實。這本書如果能做到這一點,那將是對我們理解這個復雜世界的一次寶貴補充。它或許會挑戰我們既有的認知,讓我們看到一個我們未曾想象過的中東,一個更加立體、更加生動、也更加令人費解的中東。
評分“特使眼中的中東風雲”,這個書名本身就充滿瞭畫麵感和曆史的厚重感。它暗示著一種特殊的視角,一種身處漩渦中心、卻又試圖保持冷靜和客觀的觀察。我腦海中立刻浮現齣一些場景:可能是在一個充斥著談判和博弈的會議室,空氣中彌漫著緊張的氣氛;也可能是在某個古老而神秘的城市街頭,作者正與當地居民進行著深入的交流,傾聽他們的故事。 我希望這本書能夠帶我走進一個我所不熟悉的視角,去理解那些在我們看來似乎難以理解的衝突和政治格局。不是那種簡單的對立和標簽化,而是能夠深入到曆史的根源,文化的差異,以及各種錯綜復雜的利益糾葛之中。作者作為“特使”,一定擁有比普通人更為深刻的洞察力,他能夠看到那些隱藏在錶象之下的本質。 我對書中描繪的“風雲”充滿期待。這不僅僅是政治傢的權力遊戲,也不僅僅是戰爭的硝煙彌漫,我更希望看到的是,在這些宏大的事件背後,普通人的命運是如何被裹挾其中,他們的生活又是如何受到影響。那些看似遙遠的新聞報道,在作者的筆下,可能會化為一個個鮮活的個體故事,讓我更能産生共鳴。 我猜想,這本書的敘事方式會非常引人入勝,它不會是那種枯燥的學術論文,而是會充滿故事性。也許會以某種時間綫索串聯起不同的事件,或者以某個地域為切入點,逐步展開對整個中東局勢的分析。關鍵在於,作者能夠用一種引人入勝的方式,將那些復雜的信息傳遞給讀者,讓我們在閱讀中感受到一種“身臨其境”的體驗。 這本書,對我而言,不僅僅是對中東地區的一次瞭解,更是一次關於權力、曆史、文化和人性的深度思考。我期待它能夠顛覆我的一些既有認知,讓我看到一個更加立體、更加復雜、也更加真實的中東。它或許會讓我們在理解世界時,多一份審慎,多一份同情,也多一份對和平的渴望。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有