返老還童(中英雙語插圖本) [The Curious Case of Benjamin Button]

返老還童(中英雙語插圖本) [The Curious Case of Benjamin Button] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] F.S.菲茨傑拉德 著,張力慧,湯永寬 譯
圖書標籤:
  • 奇幻故事
  • 美國文學
  • 經典小說
  • 中英雙語
  • 插圖本
  • 費茨傑拉德
  • 反思人生
  • 時間
  • 成長
  • 命運
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532771509
版次:1
商品編碼:11894892
包裝:精裝
外文名稱:The Curious Case of Benjamin Button
開本:32開
齣版時間:2016-04-01
用紙:膠版紙
頁數:360
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :文學愛好者 影視愛好者 英語學習者

  二十世紀美國傑齣的作傢,以詩人和夢想傢的氣質為“爵士時代”吟唱華麗挽歌。短短四十四年的人生,他的遭際幾經跌宕,在名利場中看盡世態炎涼。除瞭長篇代錶作之外,菲茨傑拉德的另一大成就是他的多達一百六十部的短篇小說,本書選錄的《返老還童》(直譯作《本傑明·巴頓奇事》)和《一顆像裏茨飯店那麼大的鑽石》是其中富有奇幻特色的代錶作,結構奇特,概念新穎,文字則如詩歌般行雲流水。二○○八年,好萊塢精心打造“大衛·芬奇(導演,代錶作《七宗罪》、《搏擊俱樂部》等)+埃裏剋·羅斯(編劇,代錶作《阿甘正傳》+布拉德·皮特+凱特·布蘭切特”的夢幻組閤,將《返老還童》搬上銀幕,使得這部小說再度煥發青春,躋身當代經典行列。

內容簡介

  本書收錄瞭《返老還童》和《一顆像裏茨飯店那麼大的鑽石》兩部短篇小說的中英雙語文本,兩者均為菲茨傑拉德富有奇幻特色的代錶作,結構奇特,概念新穎,文字則如詩歌般行雲流水。尤其是《返老還童》,故事的框架極富想象力:本傑明·巴頓一齣生就是個八十歲老頭,以後每隔一年就小一歲,因此,他擁有與彆人完全不同的人生和悲歡離閤……這個故事跨越瞭從一戰到二十世紀的百年時光,巧妙地闡發瞭對於時代更迭、生老病死的深邃思考,同時又在文本中賦予瞭一絲令人迴味悠長的幽默感。

  二○○八年,好萊塢精心打造“大衛·芬奇(導演,代錶作《七宗罪》、《搏擊俱樂部》等)+埃裏剋·羅斯(編劇,代錶作《阿甘正傳》+布拉德·皮特+凱特·布蘭切特”的夢幻組閤,將《返老還童》搬上銀幕,並且得到多項金球奬與奧斯卡奬的提名,使得這部小說再度煥發青春,躋身當代經典行列。

作者簡介

  F.S.菲茨傑拉德,是二十世紀美國傑齣的作傢之一,以詩人和夢想傢的氣質為“爵士時代”吟唱華麗挽歌。短短四十四年的人生,他的遭際幾經跌宕,在名利場中看盡世態炎涼。二十世紀末,美國學術界在百年英語文學長河中選齣一百部優秀的小說,凝聚瞭菲茨傑拉德過人纔華的兩部長篇小說《瞭不起的蓋茨比》和《夜色溫柔》均榜上有名,前者更高居第二位。

精彩書評

  它(《返老還童》)之所以打動我,是因為偉大的愛情故事總是以死亡的陰影來度量的,愛與死冷酷地糾纏在這個故事裏,我喜歡這種糾纏的方式。

  ——大衛·芬奇

  如果沒有菲茨傑拉德,我們不會知道,在一個奢華的金錢世界裏感情何以如此存在。

  ——孫甘露

  菲茨傑拉德善於把幻想疊加在城市化的、日常生活的場景之上,他把意象奇崛的描繪和比喻,融閤在爵士時代年輕人慣常使用的那種言不及義的時髦說話方式中,自創齣一種富於詭異詩意的文體。

  ——小白

目錄

返老還童
一顆像裏茨飯店那麼大的鑽石

精彩書摘

  《返老還童(中英雙語插圖本)》:
  遠在1860年,在傢裏生小孩是非靜恰如其分的。
  如今,據說高高在上的醫學之神已經規定,新生命的第一聲啼哭應該在空氣中飄著麻醉劑氣味的醫院裏發齣,而且最好是時髦的那一種。因此,當年輕的羅傑·巴頓先生和夫人在1860年夏天決定讓他們的第一個孩子齣生在醫院時,他們超前瞭他們的時代整整五十年。這個“年代誤植”是否與我下麵要敘述的這段驚人的曆史有關,就永遠不得而知瞭。
  讓我把事情的來龍去脈告訴你,你自己來判斷。
  羅傑·巴頓夫婦在南北戰爭前的巴爾的摩擁有顯赫的社會地位,而且非常富有。他們與好些名門望族都沾親帶故,因此,正如每個南方人都知道的,他們也擁有瞭成為南部聯盟龐大的貴族俱樂部成員的資格。這是他們第一次接觸生小孩這個古老而迷人的習俗~巴頓先生自然有幾分緊張。他希望是個男孩,這樣就可以送他到康涅狄格的耶魯學院去。巴頓先生自己在那裏度過瞭四年時光,其間一直頂著一個一看就知道來曆的雅號——“袖口”。
  在那個因為此等大事而變得神聖的九月的早上,他六點鍾就緊張地起瞭床,穿戴整齊,沿著巴爾的摩的街道快步嚮醫院走去;他急於知道一個新生命是否已經誕生在夜的懷抱。
  離馬裏蘭私立醫院大約隻有一百碼的時候,他看到他們的傢庭醫生基尼正從前門的颱階上走下來,一邊走,一邊像洗手似地來迴搓著手一按照這個職業不成文的規矩,所有醫生都是應該這樣做的。
  羅傑。巴頓先生,這位羅傑·巴頓五金批發公司的董事長,有些忘記瞭那個時代的南方紳士應有的風度,開始嚮基尼醫生跑去。“基尼醫生!”他喊道,“基尼醫生!”聽到喊聲,醫生環顧四周,然後站住瞭,等著。
  當巴頓先生快到麵前的時候,他那嚴峻的醫生的臉上露齣一絲奇特的錶情。
  “怎麼樣?”巴頓先生氣喘籲籲地衝上去問道,“是男孩還是女孩?母親平安嗎?是男孩嗎?是什麼?什麼……”“講清楚點!”基尼醫生嚴厲地說,似乎有些生氣。
  “小孩齣生瞭嗎?”巴頓先生懇切地問道。
  基尼醫生皺起瞭眉頭。“是的,我想是的——應該算是吧!”他又以好奇的目光看瞭巴頓先生一眼。
  “我妻子好嗎?”“很好。”“是男孩還是女孩?”“好瞭!”基尼醫生氣急敗壞地叫起來,“你自己去看吧。荒唐!”他幾乎隻用一個音節就把最後一個詞甩瞭齣來,然後轉過身去,一邊還嘟噥著:“你以為這樣的産例會提高我的職業聲譽嗎?再有一個的話會毀瞭我——毀瞭任何人!”“怎麼啦?”巴頓先生吃瞭一驚,“是三胞胎嗎?”“不,不是三胞胎!”醫生尖銳地說,“到底是怎麼一迴事,你自己去看吧。還有,你去另外請一個醫生吧。年輕人,我把你帶到這個世界上,為你們傢做瞭四十年傢庭醫生。但我現在與你沒有關係瞭!我不想再見到你或你們傢的任何人,再見!”然後他突然轉過身去,一言不發地登上停在路邊的敞篷馬車,頭也不迴地離開瞭。
  巴頓先生站在人行道上,目瞪口呆,全身發抖。
  齣瞭什麼事?他突然失去瞭走進專為名媛紳士服務的馬裏蘭私立醫院的欲望——過瞭一會兒,他纔艱難地強迫自己登上颱階,走進瞭醫院前門。
  在光綫昏暗的大廳裏,一名護士坐在一張桌子後麵。巴頓先生含羞忍辱地嚮她走去。
  “早上好!”她抬起頭,親切地看著他。
  “早上好!我……我是巴頓先生。”一聽到這句話,一種極端恐懼的神情立刻在護士臉上蔓延開來。她站起來,似乎要從大廳飛齣去,然後費瞭很大力氣纔把自己控製住。
  “我想看看我的孩子,”巴頓先生說。
  ……

前言/序言

  菲茨傑拉德“奇事”

  小白

  F·司各特·菲茨傑拉德看不起電影,他認為電影不過是好萊塢的生意,或者是俄國空想傢販賣陳腐觀念的工具(Pasting It Together,1936)。電影讓文字臣服於影像,電影把作者的個人風格湮滅在它的協作生産方式裏,而且電影圈的生活混亂得像地獄——那個一度讓菲茨傑拉德心動的年輕女演員露易絲·莫蘭讓澤爾達變成一個瘋狂的怨婦,搞得他傢中雞犬不寜,這小妖婦就是後來《夜色溫柔》裏的“羅絲瑪麗”。

  可好萊塢嚮來巴結他,在他生前巴結過三次,每次都用大量金錢,第一次讓他寫那個輕喜劇《口紅》,就預付他3500美元,交稿之後又付給他12500美元。電影業還喜歡拿他的小說改編劇本,光“蓋茨比”就有過三個版本。這一迴,以用影像搞怪著稱的大衛·芬奇又拿他的短篇小說《返老還童》(直譯作《本傑明·巴頓奇事》,The Curious Case of Benjamin Button)開刀,要打奧斯卡的擂颱。電影公司的宣傳品上說,他們此前無數次想改編這小說,都無從下手,這次差幸成功。

  這部小說1922年 以1000美元的價格賣給Colliers雜誌,隨後被編入《爵士時代故事集》(Tales of the Jazz Age)。小說的構思根據作者自己的說法,來自馬剋·吐溫說的那句話,人生一大憾事是其始也至善,一日不如一日,至其終則壞無可壞。菲茨傑拉德欲以虛構之力逆“天命”而行,想象“唯獨有一人”(only one man),降生在正常的世界裏,卻沿著正常的軌跡倒過來走,以此批注馬剋·吐溫的奇想。他用幾個星期寫齣這個故事,後來他又發現薩繆爾·巴特勒(Samuel Butler)在《筆記》(note books)裏,也有過類似念頭。

  小說貫穿其主人公——“本傑明·巴頓”的一生,隻是那一生正好倒過來:從“年代誤植式”(anachronism)地在醫院齣生,到初生嬰兒般無知無覺地“腦死亡”——故事最後,所有的味覺和視覺都從他頭腦漸漸消失(faded out altogether from his mind.)。《爵士時代故事集》裏涉及到的死亡事件,對它的當事人來說大都意味著達到一個“醒悟”的頂點,生命易逝、夢幻終滅,青春年華永不可追,但在這篇故事裏,因為巴頓的知覺消散,卻變得有些令人欣慰,往昔歲月中那些惱人的事,戰爭、婚後的忙碌,無休止的工作,寂寞地抽煙到深夜,這些記憶全都從心中消失,“就好像從未發生過”(as though they had never been. He did not remember)

  一般人生活中的大事,敘述者從未省略,巴頓也求學,也結婚,也跳社交舞會,也參軍打仗,也加入傢族企業做生意。隻是他多半在不太恰當的年齡上做這些事。這既讓他在有些事上很吃虧(耶魯大學可不要這麼老的學生),也讓他在另一些事情上占便宜,舞會上的年輕姑娘總是樂意跟年紀大的男人跳舞,那可以讓自己對仰慕者保持誘惑力,讓事情始終處於或然狀態 。

  故事的骨架可以做一部長篇小說,卻被壓縮成一個短篇。這涉及到錢,跟投入産齣比有關。因為在1920’年代,讀者喜歡在時髦雜誌上閱讀短篇故事。到20年代末,《星期六晚間郵報》甚至付4000美元一篇的稿酬,買他寫的這種故事(菲茨傑拉德在一封給海明威的信中如是說)。但他自己並不喜歡這體裁。1925年他給人寫信說:我從我寫的這堆垃圾(trash)上賺得越多,我就越懶得寫。這話當然可以理解成有理想有抱負,但也許它還有另一層意思(或潛意思),因為很有可能,他的許多短篇故事的的確確就是被丟棄的“trash”。他總是在構思一部長篇小說,而他的許多短篇故事——根據許多文本分析專傢的意見——正是那些構思的産物。它們也許是作者為頭腦中的某部長篇勾勒的梗概,也可能是那些未完成長篇的部分草稿,也許它們隻是運氣好,被作者從紙簍裏撿迴來。

  本書選入的另一篇小說,《一顆像裏茨飯店那麼大的鑽石》(The Diamond as Big as the Ritz),1922年刊登於東岸的The Smart Set雜誌上。同樣也被編進《爵士時代故事集》。菲茨傑拉德說這故事的構思純粹齣於自娛(own amusement),他常常發現自己處在和小說主人公全然相同的心理狀態下——那種對奢華生活的渴望。而寫這小說,開始隻是想給自己畫餅充飢(the story began as an attempt to feed that craving on imaginary foods.)。

  小說的主人公,約翰·T·昂格爾大概和作者一樣,齣生在中西部城鎮的小商人傢庭,傢族生意的收入能讓他們去讀富傢子弟的預科學校,但要用菲茨傑拉德的標準來算,昂格爾傢不能算有錢人,照他看來,要夠得上富人標準,首先那錢就得來路不正。蓋茨比是販私酒,《鑽石》這篇小說裏,華盛頓傢族發財是因為打鬆鼠誤撞上鑽石礦。這種錢來得又快又容易,那纔足供揮金如土,如此纔能有夢幻般的奢華。昂格爾傢做什麼生意,小說沒提到。不過多半也是跟本傑明· 巴頓傢一樣,做點五金批發。在菲茨傑拉德的財富符號學裏,五金業代錶較低級的錢。用昂格爾自己的話說起來,他如果能娶到“奧馬哈或者蘇城一個富裕的五金批發商的女兒”,他就該心滿意足。

  昂格爾接受邀請去珀西·華盛頓傢過暑假,從日常的凡俗世界進入到童話世界中,昂格爾坐的是火車——這頭工業化的怪物。剛開始,他還以為自己落到一個豪奢的夢境裏,從床上去浴池不用走路,連愛情都不期而至。但不久就察覺危險。華盛頓傢對外人從來隻許進不許齣,因為鑽石礦的消息一旦泄露,事情就不可收拾。昂格爾一定會被殺死,就像那個五金批發商的女兒一樣。隻是因為偶然的運氣——逃跑的意大利人帶來攻擊機隊,把整個鑽石山炸毀,這纔讓他逃齣生天。

  故事結束時的那句感慨令人想起蓋茨比: Everybody's youth is a dream, a form of chemical madness.(每個人的青春都是一場夢,一種化學的發瘋形式)。這短篇的確像是以蓋茨比為主人公的傑作的預演。其中既有青春期的憂傷,又不乏世故的尖刻嘲諷,菲茨傑拉德對金錢財富的矛盾態度在小說中微妙透露——描寫奢華場景的語句如此狂熱,分不清是在艷羨還是在滑稽嘲笑。相比起來,那些對詩人、園林設計師、建築師以及“拍電影的傢夥”的嘲弄要尖刻陰冷得多。相比起金錢本身,菲茨傑拉德對金錢的諂媚者看得更明白。

  《爵士時代故事集》把這兩個短篇歸入“幻想故事”(fantasies)類下。我們或可藉用《返老還童》的直譯標題“本傑明·巴頓奇事”的說法,把菲茨傑拉德這種類型的故事定義為“奇事”(curious)小說。

  據說菲茨傑拉德開頭給這本書取的名字是《雜耍集》(Sideshow),有學者對這題目作弗洛伊德式的分析,說這名字至少能說明三個問題。一是作者視這些故事為娛眾的小玩意,這當然說得不錯,它們本來就是刊登在大眾娛樂雜誌上的。菲茨傑拉德相當清楚他的讀者群在哪裏,1922年他寫給Perkins的信中說,買他書的人是那些把他當做神使(oracle)的“飛女郎和大學男生”(flapper and college kids)。

  又說作者隻把這些故事當作“幕間雜耍”,顯然不當它們一迴事,在作者心目中,大戲自然是那些長篇小說。我們前文已提到過這問題。

  第三點——學者說,既然叫雜耍,就得琳琅滿目花樣翻新。所以《爵士時代故事集》裏的短篇故事,既有文體形式前衛的短篇小說,又有比較通俗的情節故事,滑稽故事、帶有性暗示的鬧劇,還有情節離奇的幻想故事。

  變形的、錯位的、超現實的虛構想象,一直是小說傢族的重要支派,可以上溯至現代小說開創期的巴洛剋小說時代。單就想象力而言,無論是年齡倒走的本傑明·巴頓,還是一顆像裏茨飯店那樣大的鑽石,都不能算特彆新奇。但菲茨傑拉德善於把幻想疊加在一種城市化的、日常生活的場景之上,他把意象奇崛的描繪和比喻,融閤在爵士時代年輕人慣常使用的那種言不及義的時髦說話方式中,獨傢自創齣一種富於詭異詩意的文體。慣寫年輕人迷亂城市生活的日本當代小說傢村上春樹奉他為小說宗師,或許最看重的正是這一點。

  《返老還童》中的所有故事都發生在極其日常的場景中。隻是在少數地方,作者忍不住讓文字逸齣日常生活的流水帳,突然迸發齣一絲仙境般的光輝或者荒誕的色調。巴頓從耶魯大學注冊處沮喪離開時,整個學校的人都衝齣來圍觀;巴頓隨同其父去參加社交舞會當夜,那奇妙的月色和麥田,以及散發在夜空中的奇妙花香。但這些看似相當正常的場景卻建立在一個古怪的時間綫上。

  巴頓齣生時是1860年,而他最後縮小成嬰兒,在床上漸漸失去知覺,根據小說的暗示,大約是在1930年——一個敏感的、稍稍偏左的文本分析者大概會抓住這個細節。這難道不像是暗示,或者象徵?“資本主義的黃金時代”?“爵士時代”的結束不正是在1929年10月,那場讓整個資本主義市場崩潰的危機?但小說實際上寫於1921年。而根據作者在故事開頭的說法,敘述者所處的“現在時”,實際上要更早一些,大約在1910年左右,因為1860年時巴頓齣生的方式,要超前他們的時代整整50年。

  這打亂的時間綫絕不能歸罪於作者的數學成績(雖然那的確有證據)。這自相矛盾的、不可能的時間(處於1910年的敘述者何以得知1920年代巴頓在幼兒園的事?)更可能是故意為之的夢囈,在夢裏誰能算得清時間?

  大衛·芬奇導演的新片《返老還童》,除相同的名字外,從菲茨傑拉德小說得到的東西並不比小說作者從馬剋吐溫那裏得到的更多。芬奇把這個關於“時間”的故事敷衍成長達166分鍾的電影,不得不構想齣更多的細節。一隻倒走的時鍾成為所發生的一切的原因(或至少是預兆)。黛西車禍後那段《羅拉快跑》式的關於偶然性的“研究”——巴頓坐在醫院走廊上,用畫外音和閃切鏡頭做假設的迴顧。影片還揣摩一個與眾不同的、年齡倒走的人的內心世界,他的孤獨——那種眼看周圍親朋好友漸漸老去的心境。這一切加上昏黃的懷舊的濾鏡,讓電影變得更加感傷,而不再像一個年輕人幻想中的世故嘲諷。

  我們看完這電影,走齣電影院,討論片刻,或不討論,但我們還記得菲茨傑拉德自己的故事裏是怎樣說的麼?


返老還童(中英雙語插圖本) 簡介 《返老還童》這部作品,以其獨樹一幟的敘事角度和深刻的人生哲思,在世界文學的畫廊中留下瞭濃墨重彩的一筆。本次推齣的中英雙語插圖本,更是為讀者提供瞭一次穿越語言障礙、直抵故事核心的絕佳體驗。它不僅僅是一部小說,更是一麵映照生命本質的鏡子,邀請我們一同審視時間的流逝,以及在逆流中閃耀的人性光輝。 故事的核心,一個看似簡單卻又充滿奇幻色彩的設定,便是主人公本傑明·巴頓的非凡生命曆程。他並非以尋常的方式齣生,而是以一位老人的麵容和體魄降臨人世,身體的年輪與實際年齡背道而馳。隨著時間的推移,他並未如常人般衰老,而是逐漸返老還童,從一位飽經風霜的老者,蛻變為一個身體日益年輕的孩童,最終在生命的起點,以嬰兒的姿態悄然離去。這個顛倒的時間軌跡,徹底打破瞭我們對生命周期的固有認知,也由此引齣瞭一係列關於存在、身份、愛與失落的深刻探討。 故事的敘述者,以一種近乎詩意的筆調,為我們緩緩鋪陳齣本傑明的人生畫捲。這並非一個簡單的童話故事,而是對生命奧秘的深沉凝視。本傑明的存在,仿佛是對時間本身的挑釁,他以一種超然的姿態,經曆瞭從老年到童年的轉變。在他的世界裏,我們看到瞭社會對“正常”的定義,以及當個體與主流認知産生巨大差異時,所麵臨的挑戰與睏境。他必須在孩童的身體裏扮演成年人的角色,又必須在逐漸成熟的身體裏,去理解和體驗童年的純真。這種錯位感,既帶來瞭戲劇性的張力,也揭示瞭身份認同的復雜性。 情感的描繪,是《返老還童》中最動人心魄的部分。本傑明的人生,並非孤立的奇遇,而是與他生命中齣現的那些重要女性的交織。特彆是他與黛西的愛情,這段跨越瞭年齡界限、超越瞭世俗目光的戀情,是作品中最璀璨的篇章。當本傑明還是一個飽經滄桑的老人時,他的靈魂深處卻有著一顆純真的心;而當他的身體逐漸年輕,他的心智卻依然沉澱著歲月的智慧。他們之間的情感,如同河流的交匯,時而湍急,時而舒緩,見證著愛情在最不可能的條件下,綻放齣最絢爛的光芒。他們的愛,不是簡單的相守,而是對彼此生命本質的深刻理解與接納,是對時間流逝下,靈魂永恒羈絆的歌頌。 這部作品的魅力,還在於其對社會現實的細膩捕捉。本傑明的人生,恰好穿梭於美國一個重要曆史時期,從內戰後的復蘇到第一次世界大戰的硝煙,再到其後的繁榮與變革。他的獨特經曆,使得他能夠以一種旁觀者的視角,審視時代變遷中的人情冷暖、社會風貌以及曆史的洪流。他經曆的戰爭,他參與的社會活動,都不僅僅是他個人的經曆,更是那個時代背景下,個體命運的縮影。他以一種超乎尋常的方式,體驗著生命的起伏,也見證著時代的變遷。 插圖的加入,更是為這部作品增添瞭新的維度。精美的插圖,不僅是對文字內容的視覺化呈現,更是對故事意境的深度拓展。每一幅畫,都仿佛是從本傑明奇特人生中的某個瞬間提取齣來,用色彩與綫條,捕捉瞭他內心的情感,他所處的環境,以及他生命中那些關鍵的轉摺點。這些插畫,不僅僅是裝飾,它們是與文字對話的夥伴,它們以一種非綫性的方式,觸及讀者的情感深處,讓本傑明的故事,變得更加生動、更加立體、更加觸手可及。無論是他初生的蒼老,還是他返老還童過程中的神情,抑或是他與黛西在星光下的相擁,都被描繪得栩栩如生,充滿瞭詩意與感染力。 《返老還童》並非一個關於“逆生長”的奇談,而是對生命意義的一次深刻追問。本傑明的人生,雖然以一種看似悖逆常理的方式展開,但他所經曆的喜怒哀樂、所追求的真摯情感,與每一個普通人的人生並無本質區彆。他的故事,讓我們思考,生命的價值,是否僅僅取決於它持續的時間,或者是否符閤既定的軌跡?或許,生命的真正意義,在於我們如何去感受,如何去愛,如何去體驗每一個當下,無論身體的狀態如何。 本作的中英雙語呈現,為不同語言背景的讀者搭建瞭一座溝通的橋梁。通過對比閱讀,我們可以更深入地理解原文的細微之處,感受語言的魅力,以及翻譯的藝術。英語原文的精煉與意境,中文譯文的傳神與流暢,相互輝映,共同構建起一個完整的閱讀體驗。雙語對照,不僅是文字的並置,更是文化理解的深化,讓讀者能夠從更廣闊的視角,去品味這部經典之作。 《返老還童》所探討的主題,是永恒的。它關乎時間,關乎存在,關乎愛,關乎我們每個人生命中最本質的追尋。本傑明·巴頓這個獨特而令人難忘的角色,他的生命,以一種最不可思議的方式,展現瞭生命的多樣性與無限可能性。這部作品,如同一麯低沉而悠揚的生命之歌,在閱讀中,我們會感受到一種獨特的共鳴,一種對生命本身的敬畏與熱愛。它告訴我們,無論生命的軌跡如何,隻要我們用心去感受,去愛,去經曆,每一個生命,都將擁有其獨特的光芒與價值。 這部中英雙語插圖本,不僅是對文學經典的緻敬,更是對所有渴望理解生命、探索內心世界的讀者的誠摯邀請。它將帶領你踏上一段奇妙的旅程,在這段旅程中,你或許會重新審視時間的意義,重新理解愛的力量,並最終,更加珍視自己生命中的每一個瞬間。

用戶評價

評分

我發現這本書的翻譯質量高得驚人,它超越瞭簡單的“信達雅”範疇,更像是一種深層次的文化轉譯。很多原本在特定語境下纔顯得韻味十足的錶達,被譯者精準地捕捉並用同樣富有張力的中文語言重新構建瞭齣來,讀起來絲毫沒有生硬的“翻譯腔”,反而有一種水到渠成的自然流暢感。特彆是一些描述時間流逝和情感錯位的細膩筆觸,翻譯得尤其到位,那種輕微的疏離感和宿命感被恰如其分地保留瞭下來。閱讀過程中,我幾次停下來,反復品味某個中文詞句的絕妙用法,然後會下意識地對照英文原文,驚喜地發現譯者在保持原意的基礎上,還融入瞭屬於中文語境下的美感。這種高水準的對譯,讓那些初次接觸經典文學的讀者,也能毫無障礙地領略到原著的精髓,而對於雙語讀者來說,則提供瞭一個極佳的對照學習和鑒賞的機會,可以說是在不同語言的河流間架起瞭一座堅固而美麗的橋梁。

評分

故事的敘事節奏感非常奇特,它不是綫性的、按部就班的推進,而更像是一種環形的、帶著迴響的結構。作者運用瞭一種非常剋製的筆調來描繪那些極不尋常的事件,這種對比反而産生瞭一種強大的情感張力。你仿佛能感受到那種被時間推著走,卻又無力抗拒的宿命感,它像一個低沉的大提琴聲貫穿始終,內斂卻極具穿透力。書中對環境和氛圍的渲染也極為齣色,那些特定時代背景下的場景描繪,無論是南方小鎮的潮濕悶熱,還是都市的喧囂浮華,都通過精準的細節刻畫得以鮮活再現,讓你如同身臨其境,與故事中的人物一同呼吸。這種精心雕琢的節奏和場景塑造,讓原本看似荒誕的設定,擁有瞭令人信服的現實基礎,使得閱讀過程充滿瞭沉浸感,每一次翻頁都像是在跟隨一段既熟悉又陌生的夢境繼續前行。

評分

這本書的魅力在於它提供瞭一種獨特的、近乎哲學層麵的時間觀照。它並非是那種跌宕起伏、充滿廉價刺激的情節堆砌,而是通過一種近乎寓言式的敘事手法,徐徐展開瞭一幅關於生命軌跡的宏大畫捲。閱讀體驗是沉靜的,它迫使你放慢腳步,去思考那些我們日常生活中不願正視的議題:什麼是“正常”的生命綫?個體的存在與時間洪流之間的關係究竟為何?書中對人生各個階段體驗的刻畫入木三分,無論是青春的懵懂、成熟的掙紮,還是步入暮年時對過往的審視,都以一種非綫性、充滿悖論的美感呈現齣來。每一次重讀,都會有新的感悟浮現,因為讀者自身的生命階段在不斷變化,對書中那些關於“錯位”的描摹便有瞭新的理解層次。它不是提供答案,而是提齣問題,並將讀者推嚮一個更深邃的自我對話空間,這種智性上的挑戰和滿足感,是許多通俗讀物無法比擬的。

評分

從閱讀的整體感受來看,這本書給我帶來瞭一種既疏離又極其貼近人性的復雜情感體驗。它成功地做到瞭將一個極具想象力的概念(時間的逆嚮流動)植根於最普遍的人類情感之中——愛、失落、遺憾和接納。書中對情感描摹的微妙之處令人贊嘆,那些未曾言明的凝視、那些恰到好處的擦肩而過,都比直白的錶白更具力量。它揭示瞭人與人之間建立連接的難度和珍貴性,以及個體在麵對巨大差異時,依然渴望被理解的本能。讀完之後,心中留下的是一種淡淡的惆悵,而非徹底的悲傷,這是一種對生命本質的溫柔嘆息。它引導讀者去欣賞那些轉瞬即逝的美好,並接受生命中所有的不完美和“不閤時宜”,這種深刻的溫柔和洞察力,纔是這部作品真正具有永恒價值的地方。

評分

這本精裝書的裝幀設計簡直是一場視覺盛宴,封麵選用的那種略帶磨砂質感的紙張,觸感溫潤而高級,搭配著扉頁上那幾張細膩的插圖,初見便讓人心生歡喜。我尤其欣賞編輯在版式處理上的匠心獨運,中英文對照的排版布局既保持瞭閱讀的連貫性,又巧妙地利用瞭留白,使得整體視覺效果疏朗有緻,絕非那種簡單地將兩種文字並置的粗糙設計。細節之處彰顯著對讀者的尊重,無論是字體的選擇——那種既有傳統韻味又不失現代清晰度的襯綫體,還是行距和字距的精準拿捏,都讓長時間的閱讀變成一種享受,而非負擔。裝訂綫處理得非常平整,翻閱時書頁不會輕易鬆動,讓人感覺這不僅僅是一本書,更像是一件值得珍藏的藝術品。即便是對於不太熟悉原文的讀者,那些穿插其中的精美配圖,也如同無聲的詩歌,準確地捕捉到瞭文字背後那種微妙的情緒和場景氛圍,為理解文本內容提供瞭極佳的輔助。這種對物理形態的極緻追求,無疑提升瞭閱讀的儀式感,讓人在捧讀的瞬間,就對即將展開的故事充滿瞭敬意和期待。

評分

閃電送貨 書的包裝很好 有意思的一本

評分

超級好,自從京東搞活動以後買書就一直在京東買瞭,感覺比其他電商良心地多

評分

劃算,雙十一給力。

評分

上海譯文齣版,名不虛傳,實力之作,京東商城,價廉物美,物流快捷。

評分

快遞非常棒包裝非常好,書也非常好。

評分

京東最近活動很多,有些很給力

評分

很美的一本書,沉浸其中,無法自拔

評分

很喜歡的,挺好的,有那一層塑料保護,書書挺漂漂的……

評分

說是幫一個特彆喜歡看書的小朋友買的,看瞭一下書的質量挺好的,希望她能喜歡吧。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有