罗念生全集(第三卷):索福克勒斯悲剧五种

罗念生全集(第三卷):索福克勒斯悲剧五种 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[古希腊] 索福克勒斯 著,罗念生 译
图书标签:
  • 古典文学
  • 希腊悲剧
  • 索福克勒斯
  • 罗念生
  • 文学翻译
  • 戏剧
  • 悲剧
  • 文化
  • 经典
  • 文学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海人民出版社
ISBN:9787208134645
版次:1
商品编码:11909259
品牌:世纪文景
包装:精装
丛书名: 罗念生全集
开本:16开
出版时间:2016-05-01
用纸:胶版纸
页数:352
字数:249000
正文语种:中文

具体描述

产品特色

编辑推荐

  

  ☆一套《罗念生全集》,一座奥林匹斯山。
  ☆全面完整:《罗念生全集》增订典藏纪念版,凡十卷,凡5200页,全新整理修订。
  ☆版本可信:多位资深学者耗时十余载,精心编订,搜求齐备,校勘精当,体例严明,反映出一代翻译大师的贡献原貌。
  ☆经典耐读:罗念生先生译文典雅质朴,注文详尽,选目精当,凡古希腊文、拉丁文、英文、德文译出者均为世界文学经典,极具文学研究价值。
  

内容简介

  《索福克勒斯悲剧五种》收集了罗念生先生翻译的索福克勒斯悲剧五种:《安提戈涅》《俄狄浦斯王》《厄勒克拉特》《特剌喀斯少女》《俄狄浦斯在科罗诺斯》。

作者简介

  罗念生(1904.7.12—1990.4.10),我国享有世界声誉的古希腊文学学者、翻译家,从事古希腊文学与文字翻译长达六十载,翻译出版的译文和专著达五十余种,四百余万字,成就斐然。他译出荷马史诗《伊利亚特》(与王焕生合译),古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、欧里庇得斯和索福克勒斯的悲剧作品、阿里斯托芬的喜剧作品,以及亚里士多德的《诗学》《修辞学》、《伊索寓言》等多部古希腊经典著作,并著有《论古希腊戏剧》《古希腊罗马文学作品选》等多部作品,对古希腊文化在中国的传播做出了不可磨灭的贡献。为奖掖罗念生先生对于希腊文化在中国的传播所做出的卓越贡献,1987年12月希腊zui高文化机关雅典科学院授予其“zui高文学艺术奖”(国际上仅4人获此奖)。1988年11月希腊帕恩特奥斯政治和科技大学授予其“荣誉博士”称号(国际上仅5人获此殊荣)。

目录


安提戈涅
俄狄浦斯王
《俄狄浦斯王》1936 年版材料
  译者序
  索缚克勒斯小传
  原编者引言(节译)
  哈佛表演本剧记(节译)
  抄本版本
厄勒克特拉
特剌喀斯少女
俄狄浦斯在科罗诺斯
1983 年版《索福克勒斯悲剧两种》译后记
专名索引




精彩书摘

  一开场
  祭司偕一群乞援人自观众右方上,
  俄狄浦斯偕众侍从自宫中上。
  俄狄浦斯孩儿们,老卡德摩斯的现代儿孙,城里正弥漫着香烟,到处是求生的歌声和苦痛的呻吟,你们为什么坐在我面前,捧着这些缠羊毛的树枝?孩子们,我不该听旁人传报,我,人人知道的俄狄浦斯,亲自出来了。
  (向祭司)老人家,你说吧,你年高德劭,正应当替他们说话。你们有什么心事,为什么坐在这里?你们有什么忧虑,有什么心愿?我愿意尽力帮助你们,我要是不怜悯你们这样的乞援人,未免太狠心了。
  祭司啊,俄狄浦斯,我邦的君王,请看这些坐在你祭坛前的人都是怎样的年纪:有的还不会高飞;有的是祭司,象身为宙斯祭司的我,已经老态龙钟;还有的是青壮年。其余的人也捧着缠羊毛的树枝坐在市场里,帕拉斯的双庙前,伊斯墨诺斯庙上的神托所的火灰旁边。因为这城邦,象你亲眼看见的,正在血红的波浪里颠簸着,抬不起头来;田间的麦穗枯萎了,牧场上的牛瘟死了,妇人流产了;最可恨的带火的瘟神降临到这城邦,使卡德摩斯的家园变为一片荒凉,幽暗的冥土里倒充满了悲叹和哭声。
  我和这些孩子并不是把你看作天神,才坐在这祭坛前求你,我们是把你当作天灾和人生祸患的救星;你曾经来到卡德摩斯的城邦,豁免了我们献给那残忍的歌女的捐税;这件事你事先并没有听我们解释过,也没有向人请教过;人人都说,并且相信,你靠天神的帮助救了我们。
  现在,俄狄浦斯,全能的主上,我们全体乞援人求你,或是靠天神的指点,或是靠凡人的力量,为我们找出一条生路。在我看来,凡是富有经验的人,他们的主见一定是很有用处的。
  啊,最高贵的人,快拯救我们的城邦!保住你的名声!为了你先前的一片好心,这地方把你叫作救星;将来我们想起你的统治,别让我们留下这样的记忆:你先前把我们救了,后来又让我们跌倒。快拯救这城邦,使它稳定下来!
  你曾经凭你的好运为我们造福,如今也照样作吧。假如你还想象现在这样治理这国土,那么治理人民总比治理荒郊好;一个城堡或是一只船,要是空着没有人和你同住,就毫无用处。
  俄狄浦斯可怜的孩儿们,我不是不知道你们的来意;我了解你们大家的疾苦:可是你们虽然痛苦,我的痛苦却远远超过你们大家。你们每人只为自己悲哀,不为旁人;我的悲痛却同时是为城邦,为自己,也为你们。
  我睡不着,并不是被你们吵醒的,须知我是流过多少眼泪,想了又想。我细细思量,终于想到了一个唯一的挽救办法,这办法我已经实行。我已经派克瑞翁,墨诺叩斯的儿子,我的内兄,到福玻斯的皮托庙上去求问:要用怎样的言行才能拯救这城邦。我计算日程,很是焦心,因为他耽搁得太久,早超过适当的日期了,也不知他在作什么。等他回来,我若是不完全按照天神的启示行事,我就算失德。
  祭司你说的真巧,他们的手势告诉我,克瑞翁回来了。
  俄狄浦斯阿波罗王啊,但愿他的神采表示有了得救的好消息。
  祭司我猜想他一定有了好消息;要不然,他不会戴着一顶上面满是果实的桂冠。
  俄狄浦斯我们立刻可以知道;他听得见我们说话了。
  克瑞翁自观众左方上。
  亲王,墨诺叩斯的儿子,我的亲戚,你从神那里给我们带回了什么消息?
  克瑞翁好消息!告诉你吧:一切难堪的事,只要向着正确方向进行,都会成为好事。
  俄狄浦斯神示怎么样?你的话既没有叫我放心,也没有使我惊慌。
  克瑞翁你愿意趁他们在旁边的时候听,我现在就说;不然就到宫里去。
  俄狄浦斯说给大家听吧!我是为大家担忧,不单为我自己。
  克瑞翁那么我就把我听到的神示讲出来:福玻斯王分明是叫我们把藏在这里的污染清除出去,别让它留下来,害得我们无从得救。
  俄狄浦斯怎样清除?那是什么污染?
  克瑞翁你得下驱逐令,或者杀一个人抵偿先前的流血;就是那次的流血,使城邦遭了这番风险。
  俄狄浦斯阿波罗指的是谁的事?
  克瑞翁主上啊,在你治理这城邦以前,拉伊俄斯原是这里的王。
  俄狄浦斯我全知道,听人说起过;我没有亲眼见过他。
  克瑞翁他被人杀害了,神分明是叫我们严惩那伙凶手,不论他们是谁。
  俄狄浦斯可是他们在哪里?这旧罪的难寻的线索哪里去寻找?
  克瑞翁神说就在这地方;去寻找就擒得住,不留心就会跑掉。
  俄狄浦斯拉伊俄斯是死在宫中,乡下,还是外邦?
  克瑞翁他说出国去求神示,去了就没有回家。
  俄狄浦斯有没有报信人?有没有同伴见过这件事?如果有,我们可以问问他,利用他的话。
  克瑞翁都死了,只有一个吓坏的人逃回来,也只能肯定亲眼看见的一件事。
  俄狄浦斯什么事呢?只要有一线希望,我们总可以从一件事里找出许多线索来。
  克瑞翁他说他们是碰上强盗被杀害的,那是一伙强盗,不是一个人。
  俄狄浦斯要不是有人从这里出钱收买,强盗哪有这样大胆?
  克瑞翁我也这样猜想过;但自从拉伊俄斯遇害之后,还没有人在灾难中起来报仇。
  俄狄浦斯国王遇害之后,什么灾难阻止你们追究?
  克瑞翁那说谜语的妖怪使我们放下了那没头的案子,先考虑眼前的事。
  俄狄浦斯我要重新把这案子弄明白。福玻斯和你都尽了本分,关心过死者;你会看见,我也要正当的和你们一起来为城邦,为天神报复这冤仇。这不仅是为一个并不疏远的朋友,也是为我自己清除污染;因为,不论杀他的凶手是谁,也会用同样的毒手来对付我的。所以我帮助朋友,对自己也有利。
  孩儿们,快从台阶上起来,把这些求援的树枝拿走;叫人把卡德摩斯的人民召集到这里来,我要彻底追究;凭了天神帮助,我们一定成功—但也许会失败。
  俄狄浦斯偕众侍从进宫,克瑞翁自观众右方下。
  祭司孩儿们,起来吧!我们是为这件事来的,国王已经答应了我们的请求。福玻斯发出神示,愿他来作我们的救星,为我们消除这场瘟疫。
  众乞援人举起树枝随着祭司自观众右方下。
  二进场歌
  歌队自观众右方进场。
  歌队(第一曲首节)宙斯的和祥的神示啊,你从那黄金的皮托,带着什么消息来到这光荣的忒拜城?我担忧,我心惊胆战,啊,得罗斯的医神啊,我敬畏你,你要我怎样赎罪?用新的方法,还是依照随着时光的流转而采用的古老仪式?请指示我,你神圣的声音,金色希望的女儿!
  (第一曲次节)我首次召唤你,宙斯的女儿,神圣的雅典娜,再召唤你的姐妹阿耳忒弥斯,她是这地方的守护神,坐在那圆形市场里光荣的宝座上,我还要召唤你,远射的福玻斯:你们三位救命的神,请快显现;你们先前曾解除了这城邦所面临的灾难,把瘟疫的火吹出境外,如今也请快来呀!
  (第二曲首节)唉呀,我忍受的痛苦数不清;全邦的人都病了,找不出一件武器来保护我们。这闻名的土地不结果实,妇人不受生产的疼痛;只见一条条生命,象飞鸟,象烈火,奔向西方之神的岸边。
  (第二曲次节)这无数的死亡毁了我们城邦,青年男子倒在地上散布瘟疫,没有人哀悼,没有人怜悯;死者的老母和妻子在各处祭坛的台阶上呻吟,祈求天神消除这悲惨的灾难。求生的哀歌是这般响亮,还夹杂着悲惨的哭声;为了解除这灾难,宙斯的金色女儿啊,请给我们美好的帮助。
  (第三曲首节)凶恶的阿瑞斯没有携带黄铜的盾牌,就怒吼着向我放火烧来;但愿他退出国外,让和风把他吹到安菲特里忒的海上,或是不欢迎客人的特剌刻港口去;黑夜破坏不足,白天便来继续完成。我们的父亲宙斯啊,雷电的掌管者啊,请用霹雳把他打死。
  俄狄浦斯偕众侍从自宫中上。
  (第三曲次节)吕刻俄斯王啊,愿你那无敌的箭从金弦上射出去杀敌,帮助我们!愿阿耳忒弥斯点燃她的火炬,火光照耀在吕喀亚山上。我还要召唤那头束金带的神,和这城邦同名的神,他叫酒色的欧伊俄斯·巴克科斯,是狂女的伴侣,愿他也点着光亮的枞脂火炬来作我们的盟友,抵抗天神所藐视的战神。
  ……

前言/序言

  索福克勒斯是古希腊三大悲剧诗人之一,他的作品反映了雅典民主政治全盛时期的思想。他提倡民主精神,反对僭主专制,歌颂英雄人物,重视人的才能。希腊悲剧到了诗人手里,人物丰富多采,形式趋于完美—这就是诗人对于希腊戏剧发展的贡献。
  一
  索福克勒斯约于公元前496年生在雅典西北郊科罗诺斯乡。他父亲索菲罗斯是个兵器制造厂厂主。索福克勒斯受过很好的教育,特别在音乐和体育方面受过严格训练,据说他的音乐教师是当日名家兰普洛斯;他后来在音乐和体育比赛中获得过花冠奖赏。他少年时正逢希腊波斯战争;萨拉弥斯(萨拉米)之役胜利时,他大约十六岁。雅典人那次围绕着战利品举行庆祝大会,曾叫这年轻人赤着身体,抱着弦琴,领导歌队唱凯旋歌。
  诗人的中年正逢雅典最繁荣时期,他的老年则在雅典和斯巴达打内战的时期中度过。他曾积极参加政治活动。他早年和土地贵族寡头派领袖客蒙交往,客蒙战死(公元前449年)后,他和工商业界民主派领袖伯里克理斯[1]交情甚笃。他于公元前443年被选为税务委员会主席,向盟邦征收贡税,据说他曾改革过贡税制度。公元前440年,他被选为雅典十将军之一(据说因为他的悲剧《安提戈涅》上演成功,才获得了这最大的荣誉),曾经同伯里克理斯率领海军去镇压雅典盟邦萨摩斯,萨摩斯的寡头派反对民主派,企图使萨摩斯退出以雅典为首的得罗斯(提洛)海军同盟。萨摩斯被攻下之后,索福克勒斯代表雅典逼使萨摩斯人接受了苛刻条约。公元前420年,雅典人迎接医神阿斯克勒庇俄斯到雅典祛除瘟疫,诗人以雅典英雄阿尔孔[2]的祭司的资格迎接医神;他死后被雅典人尊称为“迎接者”,和阿斯克勒庇俄斯一起受雅典人崇敬。他于公元前413年参加了反民主的政变,被选为西西里战败后成立的“十人委员会”委员,于公元前411年和其他委员们一起被控赞成寡头派提出的限制公民权利的宪法,他在答辩中说是“迫于不得已”,因此被判无罪。
  他和希罗多德[3]交情很深,有诗送他远行;他时常借用希罗多德的史料[4]。他和诡辩派哲人阿那克萨戈剌斯和普洛塔戈剌斯是朋友。他很尊敬埃斯库罗斯[5],但批评他太骄傲,说他在戏剧比赛[6]中被他赢了一次,就气愤不平。他对欧里庇得斯[7]也很敬重,当他听见欧里庇得斯的死耗的时候,他曾叫自己的歌队为他志哀。
  诗人的身体虽然强健,嗓子却不很洪亮。据说他一生只演过两次戏,其中一次演他的悲剧《塔密剌斯》中的盲歌者,很是成功,因此有人把那个剧景画在雅典画廊上;另一次演他的悲剧《洗衣少女》中的公主瑙西卡亚,打球的姿势博得观众的称赞。
  诗人二十八岁左右(公元前468年)就在戏剧比赛中初次赢了埃斯库罗斯。那次的评判员是临时由客蒙和他的九个同僚担任的,据说埃斯库罗斯为这事很生气,愤而离开雅典,前往西西里。大约过了二十七年,索福克勒斯才在戏剧比赛中输给了欧里庇得斯。他一共得了24次[8]头奖和次奖,并且从来没有得过第三奖。他在六十年左右的创作活动中,大约写了130出悲剧和“笑剧”[9],而流传至今的只有七出完整的悲剧,这七出按照演出年代大致这样排列:
  一《埃阿斯》,公元前442年左右演出。
  二《安提戈涅》,公元前441年左右演出。
  三《俄狄浦斯王》,公元前431年左右演出。
  四《厄勒克特拉》,公元前419至415年之间演出[10]。
  五《特剌喀斯少女》,公元前413年左右演出。
  六《菲罗克忒忒斯》,公元前409年演出,得头奖。
  七《俄狄浦斯在科罗诺斯》,公元前401年演出[11],得头奖。
  诗人死于公元前406年,当时雅典和斯巴达还正在进行战争,以致交通受阻,诗人的遗体不得归葬故乡。斯巴达将军吕珊德洛斯听说诗人死了,特别下令停战,让雅典人把诗人埋葬在阿提刻北部得刻勒亚附近。诗人坟上立着一个善于歌唱的人头鸟的雕象。


罗念生全集(第三卷):索福克勒斯悲剧五种 编者语 罗念生先生,一位杰出的古希腊文学翻译家、研究者,毕生致力于将古希腊文明的璀璨瑰宝——尤其是那些塑造了西方戏剧传统的伟大悲剧——呈献给中文读者。他的译笔严谨而富有诗意,其研究成果更是洞见深刻,为我们理解古希腊的哲学、历史、伦理以及人类普遍的情感提供了宝贵的视角。《罗念生全集》的出版,正是对这位学术巨匠一生心血的集中展现。 本卷,即《罗念生全集》的第三卷,精选了古希腊三巨头之一索福克勒斯(Sophocles)创作的五部最负盛名的悲剧:《俄狄浦斯王》(Oedipus Rex)、《安提戈涅》(Antigone)、《伊阿宋》(Ajax)、《俄狄浦斯在科洛诺斯》(Oedipus at Colonus)以及《菲洛克忒忒斯》(Philoctetes)。这五部作品不仅是索福克勒斯创作生涯中的代表作,也代表了古希腊悲剧艺术的巅峰成就。罗念生先生以其深厚的学养和独特的见解,对这些作品进行了精心翻译和细致解读,使读者得以在品读原作魅力的同时,深入理解其丰富的文化内涵与永恒的艺术价值。 索福克勒斯悲剧五种:跨越时空的哲学回响 索福克勒斯,作为古希腊悲剧的集大成者,以其对人物命运的深刻洞察、对人性的复杂描绘以及对社会伦理的严肃拷问而著称。他将古希腊悲剧推向了新的高度,其作品至今仍能引发我们对生命、自由、责任、神意与人谋等诸多永恒命题的深思。本卷所收录的五部悲剧,正是索福克勒斯思想与艺术光辉的集中体现。 一、 《俄狄浦斯王》:命运的迷宫与认知的炼狱 《俄狄浦斯王》被誉为古希腊悲剧的典范,其结构之精巧、情节之跌宕、主题之深邃,至今仍为学界所称道。故事围绕着忒拜国王俄狄浦斯展开,他本是受人敬仰的明君,却被预言所诅咒,命中注定要杀死父亲、娶母为妻。在不自觉中,俄狄浦斯一步步走向了命运的罗网,他试图逃避预言,却最终在求索真相的过程中,揭开了自己最为不堪的过去。 此剧最令人震撼之处在于其对“命运”与“自由意志”的辩证思考。俄狄浦斯的悲剧并非简单的预言实现,而是他自身性格、行为以及无尽追寻真相的努力共同作用的结果。他聪明、果断、富有正义感,这些优秀品质在追求真相的过程中,反而将他推向了毁灭的深渊。这种“认知”本身成为一种痛苦的煎熬,真相大白之时,即是个人世界崩塌之日。 罗念生先生的译本,不仅忠实地传达了古希腊原文的韵味,更通过对词语的选择、句式的安排,生动地再现了俄狄浦斯从高高在上的国王,到最终认识到自身罪孽而自盲的心理历程。他的注释,深入浅出地剖析了剧中涉及的神话背景、宗教观念、社会习俗,以及亚里士多德在《诗学》中对该剧的高度评价,帮助读者理解这部悲剧在西方文学史上的重要地位。 二、 《安提戈涅》:神法与人法的冲突,信仰与原则的抉择 《安提戈涅》以其对政治权威与个人良知、神圣法则与世俗律令之间冲突的深刻探讨,成为一部不朽的杰作。在忒拜城战乱后,国王克瑞翁颁布法令,禁止安葬战败叛徒波吕涅刻斯。然而,安提戈涅,这位国王的侄女,却违背了禁令,选择遵从神圣的家族之礼,为兄长举行了合法的葬礼。 这部悲剧的核心,在于安提戈涅身上所体现出的不屈的信仰和坚定的道德原则。她宁愿牺牲自己的生命,也不愿屈服于非正义的世俗法律。这是一种超越个人生死、超越社会舆论的强大精神力量。而克瑞翁则代表着绝对的权力与国家意志,他认为国家利益高于一切,个人情感必须服从于法律。两者的冲突,揭示了理想主义与现实主义、个体良知与集体秩序之间的永恒张力。 罗念生先生在翻译和解读《安提戈涅》时,特别强调了剧中关于“神法”(Themis)与“人法”(Nomos)的界限问题。他梳理了古希腊社会中神话、宗教与法律的相互关系,以及公民在面对不公时应有的责任和勇气。通过对人物对话的精妙处理,读者能清晰地感受到安提戈涅的坚定、克瑞翁的固执,以及由此带来的毁灭性后果。 三、 《伊阿宋》:荣誉的代价与英雄的陨落 《伊阿宋》是索福克勒斯早期的重要作品之一,深刻地描绘了一位希腊英雄在战场上面临的尊严、荣誉与背叛的抉择。伊阿宋,这位在特洛伊战争中英勇善战的阿伽门农的部将,在身负重伤、失去战斗能力后,被战友背弃,孤苦伶仃地躺在荒野之中。他为希腊人的胜利付出了巨大的代价,然而,当他最需要支持和尊重的时候,却遭到了冷酷的抛弃。 此剧的悲剧性体现在英雄的孤立无援和尊严的被践踏。伊阿宋的痛苦不仅仅是身体上的折磨,更是精神上的绝望。他曾为荣誉而战,为集体荣耀牺牲,最终却被集体所遗忘和抛弃。这种巨大的落差,使得他对人性的冷酷和战争的残酷有了深刻的认识。 罗念生先生的译本,将伊阿宋内心的挣扎与痛苦刻画得淋漓尽致。他通过对人物语言的考究,展现了伊阿宋的骄傲、痛苦、愤怒以及对过往荣誉的眷恋。同时,他对剧中关于“荣誉”(Timē)的希腊概念进行了细致的阐释,帮助读者理解荣誉在古希腊社会中的核心地位,以及伊阿宋所遭受的背叛对一个英雄而言意味着什么。 四、 《俄狄浦斯在科洛诺斯》:流亡中的救赎与精神的升华 《俄狄浦斯在科洛诺斯》是索福克勒斯晚年的作品,与《俄狄浦斯王》形成呼应,但展现了截然不同的视角和主题。故事讲述了年迈且被诅咒的俄狄浦斯,在流亡中来到雅典郊外的科洛诺斯,并在此地寻求庇护。他在这里平静地度过了生命的最后时光,并最终以一种神圣的方式离世,为他曾经居住的雅典带来了福祉。 这部悲剧不再是关于命运的无情追逐,而是关于苦难中的宽恕、接受与精神的升华。俄狄浦斯在经历了漫长而痛苦的流亡之后,终于在生命的最后时刻,找到了内心的平静与安宁。他曾经的罪孽,也随着他在科洛诺斯的牺牲,化为了对这片土地的祝福。这似乎暗示着,即使是曾经犯下“罪行”的人,通过承担责任和经历苦难,也可能获得某种形式的救赎。 罗念生先生的译本,着力表现了俄狄浦斯晚年那种历经沧桑后的淡定与睿智。他对剧中关于“神圣之地”、“庇护”、“赎罪”等概念的解读,引导读者去思考个体与神祇、与城市、与命运之间的复杂关系。该剧所展现出的宽容精神和对生命终点的深刻思考,为我们提供了不同于《俄狄浦斯王》的另一层哲学启示。 五、 《菲洛克忒忒斯》:欺骗与信任,道德的困境 《菲洛克忒 त्याची》以其对欺骗、背叛与信任的复杂描绘,以及对英雄们在道德困境中的挣扎,呈现了索福克勒斯作品中一贯的深刻洞察力。故事发生在前,希腊联军在特洛伊城外久久不能攻破,他们得知,只有获得居住在孤岛上、被遗弃的菲洛克忒忒斯的弓箭,才能攻下特洛伊。为了得到弓箭,希腊人派出了俄底修斯和阿伽门农的儿子涅俄普托勒摩斯,去欺骗和劝诱菲洛克忒忒斯。 这部悲剧的紧张感来自于人物之间的心理博弈和道德冲突。涅俄普托勒摩斯,这位年轻而正直的王子,在执行欺骗任务的过程中,内心经历了剧烈的挣扎。他必须在忠诚于命令与遵循良知之间做出选择。菲洛克忒忒斯则因被昔日盟友遗弃而充满痛苦和仇恨,他是否会再次相信那些曾经伤害他的人? 罗念生先生的译本,精准地捕捉了人物之间微妙的心理变化和语言的张力。他对于剧中“欺骗”(Dolos)与“诚实”(Aletheia)的对比,以及“信任”(Pistos)的脆弱性进行了深入的分析。通过对对话的细致解读,读者能够感受到人物内心的矛盾、道德的困境,以及在极端情况下,人性所表现出的复杂面貌。 罗念生先生的贡献 《罗念生全集(第三卷):索福克勒斯悲剧五种》的问世,不仅是对索福克勒斯这位伟大悲剧诗人的一次全面致敬,更是罗念生先生数十年心血的凝结。他以近乎虔诚的态度,潜心研究古希腊的语言、历史、哲学与文学,并将其转化为流畅、准确、富有感染力的中文译文。 本卷中的每一篇译文,都凝聚了罗念生先生对原文的深刻理解和对艺术的极致追求。他并非简单地进行字面翻译,而是力求在中文语境中重现古希腊悲剧的韵味、节奏与精神。他的译文,既有历史的厚重感,又不失现代读者的接受度,使我们能够跨越语言和时空的障碍,直接与古希腊先贤进行心灵的对话。 更重要的是,罗念生先生为每部悲剧所撰写的导读和注释,为读者打开了通往古希腊世界的另一扇门。这些导读和注释,不仅梳理了作品的背景、情节和人物,更深入地剖析了作品所蕴含的哲学思想、伦理观念和文化传统。它们如同明灯,指引我们理解悲剧的深刻含义,品味其永恒的艺术魅力。 阅读这五部索福克勒斯的悲剧,就是在阅读人类普遍的命运、深刻的挣扎和永恒的追问。罗念生先生的这部译著,为我们提供了一个绝佳的契机,去探索人类心灵的幽深之处,去反思我们在现代社会中依然面临的诸多困境。我们相信,这部《罗念生全集(第三卷)》将成为所有热爱文学、哲学和人类思想的读者的珍贵读物。

用户评价

评分

哎呀,这本《罗念生全集(第三卷)》简直是文学爱好者的福音!我最近沉迷于古希腊戏剧的魅力,尤其是那些关于命运、道德困境和人性挣扎的深刻探讨。这本书的装帧设计就让人眼前一亮,那种古典与现代交织的美感,拿在手里沉甸甸的,仿佛触摸到了历史的重量。罗念生先生的翻译功力果然非凡,他对原文精髓的把握,那种既保留了古希腊悲剧的庄严感,又让现代读者能够顺畅理解的语言风格,实在是高明。读起来完全没有那种枯燥晦涩的感觉,仿佛自己真的置身于雅典的剧场,感受着俄狄浦斯的痛苦与挣扎,或者安提戈涅对信仰的坚守。光是阅读这些文字,就能感受到作者对于文本的敬畏和热爱。每次读完一个片段,我都会停下来,反复咀嚼其中的哲理,思考人类永恒的主题。这本书的排版也非常舒服,字号适中,留白恰当,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。这本书不仅仅是文字的堆砌,更是一次深入灵魂的对话。

评分

说实话,我之前对古希腊悲剧的了解仅限于一些教科书上的零星片段,总觉得那些故事离我们太遥远。但这本书的出现,彻底改变了我的看法。它不仅仅是作品的汇编,更像是打开了一扇通往古希腊思想世界的窗户。翻译的精准度和流畅性让我赞叹不已,每一个词语的选择都恰到好处,既传达了原文的力度,又融入了译者的深刻理解。我特别欣赏作者在注释和导读部分所下的功夫,那些背景知识的补充,让原本晦涩难懂的情节变得豁然开朗。我仿佛能听到舞台上的合唱队在吟唱,感受到人物内心的波澜壮阔。这本书的文字力量是巨大的,它能让你在阅读的过程中不断反思自己的价值观和人生选择。它迫使你去直面那些宏大而又私密的议题,比如责任、牺牲和自由意志。对于任何想要深入了解西方文学源头的人来说,这都是一本不可或缺的案头书。

评分

这本书的阅读体验,简直是一场文字的盛宴。我不是专业学者,但作为一个普通的文学爱好者,我被这本书的深度和广度深深吸引。翻译的质量是衡量一本译作是否成功的关键,而罗念生先生的译本,无疑达到了极高的水准。他巧妙地平衡了忠实与可读性,让这些流传千年的故事焕发出新的生命力。读完后,我感觉自己的精神世界被极大地丰富了。那些关于神祇、凡人、命运的较量,被描绘得淋漓尽致,充满了张力。我特别喜欢书中对人物复杂心理的细腻刻画,他们既是命运的受害者,又是自身选择的承担者。这本书的价值远超一般阅读材料,它更像是一部珍贵的文化遗产,值得反复品味。每一次重读,我都能发现一些之前忽略的细节,这正是优秀作品的魅力所在。

评分

这套书的品味,简直是文艺青年的终极追求。从拿到包裹的那一刻起,我就知道我得到了一个宝藏。罗念生先生的翻译,在我心中几乎是无可替代的。他处理那些复杂的诗歌结构和象征意义时,展现出的驾驭能力令人叹服。这本书让我对古希腊文明有了更深层次的理解,它揭示了人类社会早期对秩序、正义和个体自由的思考。阅读体验极为流畅,翻译的节奏感把握得非常好,读起来酣畅淋漓,丝毫没有翻译腔的滞涩感。每一次翻阅,都能感受到文字背后的力量和历史的回响。它不是快餐式的读物,而是需要静下心来,细细品味的艺术品。我强烈推荐给所有对人类精神史感兴趣的朋友们,这本书的价值,难以用金钱衡量。

评分

拿到这本书的时候,我的第一反应是“厚重”。它不仅是实体上的厚重,更是思想上的厚重。我一直想系统地了解这个领域的经典,但苦于没有好的入门材料,直到我找到了这本书。罗念生的译文风格非常独特,他似乎有一种魔力,能将古老的语言转化为既有古韵又不失现代气息的文字。阅读过程中,我常常感到一种强烈的代入感,仿佛自己就是那个身处悲剧漩涡中的角色,体验着他们的痛苦、愤怒和最终的释然。这本书不仅仅是学习,更是一种情感的共鸣。它让我重新审视了悲剧的意义——悲剧不是为了让人绝望,而是为了让人在极端的困境中看到人性的光辉与局限。这本书的装帧和纸质也无可挑剔,让人爱不释手,非常适合珍藏。

评分

京东活动叠加优惠券收入,价格非常优惠,感谢京东。越来越多东西在京东购买了,赶上活动叠加优惠券价格实惠,物流快,服务态度好,售后好,比其他电商好很多。一开始只是买书,现在家用电器也大部分在这里买了。京东的物流越来越给力了,基本隔日达,包装也很满意,感谢京东!

评分

我醒来的时候,已是青天白日,我疑我做了一个恶梦。待我定睛一看,我才睡在佩荑小姐的房里。小姐坐在我的旁边,已哭得两眼通红,我才伤心痛哭起来。我待要起身,我的四肢手足就同瘫了的一般,再也不能动颤。小姐见我苏醒了转来,忙俯身来安慰我。我越发伤心,小姐也哭倒在我的身旁。

评分

好书,包装很好,纸盒,装帧精美,书还未看

评分

包装很好 这本书很有意义 法律与文学的研究对象

评分

罗念生(1904.7.12—1990.4.10),我国享有世界声誉的古希腊文学学者、翻译家,从事古希腊文学与文字翻译长达六十载,翻译出版的译文和专著达五十余种,四百余万字,成就斐然。他译出荷马史诗《伊利亚特》(与王焕生合译),古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、欧里庇得斯和索福克勒斯的悲剧作品、阿里斯托芬的喜剧作品,以及亚里士多德的《诗学》《修辞学》、《伊索寓言》等多部古希腊经典著作,并著有《论古希腊戏剧》《古希腊罗马文学作品选》等多部作品,对古希腊文化在中国的传播做出了不可磨灭的贡献。为奖掖罗念生先生对于希腊文化在中国的传播所做出的卓越贡献,1987年12月希腊zui高文化机关雅典科学院授予其“zui高文学艺术奖”(国际上仅4人获此奖)。1988年11月希腊帕恩特奥斯政治和科技大学授予其“荣誉博士”称号。

评分

看了看,发现外国人的诗学跟咱们的诗还是有一些不同的,当然,相通的地方也有的……

评分

经典作品,趁着这次搞活动买了

评分

☆ 全面完整:《罗念生全集》增订典藏纪念版,凡十卷,凡5200页,全新整理修订。

评分

京东速度实在太快了,昨天下单的今天就收到了。而且有卷买书,比任何电商都便宜很多啊

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有