罗念生全集(第二卷):埃斯库罗斯悲剧六种

罗念生全集(第二卷):埃斯库罗斯悲剧六种 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[古希腊] 埃斯库罗斯 著,罗念生 译
图书标签:
  • 罗念生
  • 埃斯库罗斯
  • 古希腊悲剧
  • 戏剧
  • 文学
  • 古典文学
  • 翻译
  • 文化
  • 哲学
  • 艺术
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海人民出版社
ISBN:9787208134607
版次:1
商品编码:11915540
品牌:世纪文景
包装:精装
丛书名: 罗念生全集
开本:16开
出版时间:2016-05-01
用纸:胶版纸
页数:416
字数:293000
正文语种:中文

具体描述

产品特色

编辑推荐

  ☆一套《罗念生全集》,一座奥林匹斯山。
  ☆全面完整:《罗念生全集》增订典藏纪念版,凡十卷,凡5200页,全新整理修订。
  ☆版本可信:多位资深学者耗时十余载,精心编订,搜求齐备,校勘精当,体例严明,反映出一代翻译大师的贡献原貌。
  ☆经典耐读:罗念生先生译文典雅质朴,注文详尽,选目精当,凡古希腊文、拉丁文、英文、德文译出者均为世界文学经典,极具文学研究价值。

内容简介

  《埃斯库罗斯悲剧六种》收集了罗念生先生翻译的埃斯库罗斯悲剧六种:《波斯人》《七将攻忒拜》《普罗米修斯》《阿伽门农》《奠酒人》《报仇神》。

作者简介

  罗念生(1904.7.12—1990.4.10),我国享有世界声誉的古希腊文学学者、翻译家,从事古希腊文学与文字翻译长达六十载,翻译出版的译文和专著达五十余种,四百余万字,成就斐然。他译出荷马史诗《伊利亚特》(与王焕生合译),古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、欧里庇得斯和索福克勒斯的悲剧作品、阿里斯托芬的喜剧作品,以及亚里士多德的《诗学》《修辞学》、《伊索寓言》等多部古希腊经典著作,并著有《论古希腊戏剧》《古希腊罗马文学作品选》等多部作品,对古希腊文化在中国的传播做出了不可磨灭的贡献。为奖掖罗念生先生对于希腊文化在中国的传播所做出的卓越贡献,1987年12月希腊zui高文化机关雅典科学院授予其“zui高文学艺术奖”(国际上仅4人获此奖)。1988年11月希腊帕恩特奥斯政治和科技大学授予其“荣誉博士”称号(国际上仅5人获此殊荣)。

目录


波斯人
《波斯人》1936 年版材料
译者序
嗳斯苦罗斯小传
编者的引言
抄本版本与英译本
七将攻忒拜
普罗米修斯
《普罗米修斯》1947 年版材料
译者序
编者的引言(节译)
赛克斯的引言(节译)
伊俄的行程
抄本版本与译本
阿伽门农
奠酒人
报仇神
专名索引



精彩书摘

  一 歌队进场时的合唱
  长老歌队上。
  歌队 我们是波斯信靠的元老。我主塞克塞斯讨伐希腊去了;他看我们年高位重,令我们治理国土,拱卫这富丽的宫廷。
  提起国王的回銮和将士的凯旋,我的内心便料到大祸临头,完全扰乱了。亚细亚的全军出征去了,我很担心这年轻的国王,怎还没有一个信使,一个骑士回到波斯城里?那些健儿有的乘车,有的航海,还有云集的兵士整队前行,他们离开了苏萨古昔的城楼出征去了。当中有麦加巴忒斯和阿塔拍斯几员大将,他们本是国王,却来向波斯大帝称臣。他们统率着车骑与弓手向前猛进,他们的志气很坚强,在战场上真是威风凛凛!还有阿忒巴勒斯骑士和法蓝达刻斯。
  强盛丰腴的尼罗河也遣来了几员大将,还遣来了那沙洲上的水手和无数的人马。
  奢侈的吕狄阿人和小亚细亚的希腊人也在后面进随。凶猛的阿克条斯王和富丽的萨耳得斯驱使他们驾着车马奔来,两三匹马并驾齐驱,那景象真令人丧胆。
  那些住在特摩罗斯山前的人:如像抵御戈矛的萨律比斯和那些善于掷镖的弥索斯人都成心叫希腊人带上奴隶的羁绊。黄金的巴比伦也派来那散漫的军队,里面有乘舟的水师,和忠勇可靠的弓手;那些带着偃月刀的兵士,应了国王威严的号召,从全亚细亚奔来效命。
  这就是前去希腊的将士,波斯国土的鲜花,那生养他们的全亚细亚都为想念他们发出沉痛的悲哀,他们的父母妻子每次计数日程,那拖延的岁月便使他们发抖。
  二 第一只歌
  首节一
  那争城夺地的王师渡到西邻的对岸去了,他们用绞织的巨绳系在赫勒海峡上公然越过,这系束的浮桥就像一条羁绊套在大海的颈上。
  首节二
  亚细亚的暴烈的君王信靠他凶狠的将帅驱使着精良的大军水陆齐进,去征服全世界;我们的国王与天神同尊,他的祖先原是“金雨”的结晶。
  次节一
  他眼中射出毒蛇的黑光,乘着叙利亚的车銮,带着水陆两军和勇敢的箭手去攻打那著名的矛兵。
  次节二
  但谁能拒抗这怒潮似的人马?谁能用坚固的长堤阻止大海的狂涛巨浪?因为波斯的貔貅所向无敌,她的人民又怀抱着奋勇的精神。
  第三节一
  凭了天神的旨意,自古来命运便支配着一切,她叫波斯人去打仗,叫他们去驰骋戎马,毁灭城楼。
  第三节二
  当暴风把大海翻成白浪时,他们学会了观察水性,凭靠那精良的船索来渡过人马。
  第四节一
  但是凡人里谁能逃避天神的暗算?谁的腿有这样快,轻轻一跃就摆脱了神明的势力?
  第四节二
  因为欺诈时常冒作忠良,把凡人诱到陷阱里去,使他们不能安然躲避。
  第五节一
  因此我心里罩上了愁云,哎呀,我很担心波斯的军情,恐怕这强盛的都城失去了少壮的男儿。
  第五节二
  还恐怕苏萨城会应着捶胸的声音,成群的妇女呼唤“哎呀”,更撕破那精细的裙裳。
  第六节一
  因为步骑全军蜂拥着离开了这都城,那主帅也亲征去了,他们渡过了那联锁两岸的长桥。
  第六节二
  婚床上滴满了眼泪,为的是思念良人;这些波斯妇人离开了她们的猛烈的夫君,在想念中,在悲痛中愈觉孤单。歌队首领 来,长老们,让我们坐在这古老的宫前细细思量,这才是我们的急务。我们同宗的国王到底怎样了?——试看他祖先柏修斯的名字便可以明白他是我们同族的人。——到底是波斯的弓箭得胜了呢,还是希腊的戈矛得胜了?
  阿托萨王后穿着华贵的衣服乘车上。
  前面闪出了一朵光华,她在我的眼中与天地同尊,她是国王的母亲,是我的太后。我们跪伏在地,全体向她献上朝贺的颂辞。
  三 第一场
  歌队 太后万岁,波斯的至尊啊,塞克塞斯的老母啊,只要我们的大军没有失去古来的幸运,你永是波斯真神的王后,永是真神的母亲。
  阿托萨 我离了那黄金的宫廷,离了我和达勒俄斯相共的寝殿,来到这儿。我心里很是忧虑,朋友,我告诉你们:我自己发生了一种畏惧的心理,恐怕这蒸蒸日上的富强会败坏国家的幸福,这幸福乃是先王达勒俄斯凭了天神的佑助为我们造下的。因此我心中起了两重顾虑:我决不珍重人丁丧尽时的财富;但若没有财富,人力也就不中用。我们的财富已算是满足,我只担心主上的安全,我把国王的丰采当作这宫廷的光荣。你们这些信靠的长老啊,事实既然是这样,就请忠告我;因为一切忠心的见解全靠在你们身上。
  歌队 你应该很明白,我邦的太后啊,你不必再次叮咛,要我们指示你:你既然叫我们来做谋臣,我们自然会好好的关心国事。
  阿托萨 自从我的儿子带着人马前去践蹋希腊后,我在夜间做了许多噩梦。但我从没有见过一个梦境像昨夜的那么清楚。我可以告诉你:
  我在梦中看见两位穿得很漂亮的女郎,有一位穿着波斯的长袍,有一位穿着希腊的短服。她两人的身材比现在的人高大得多,而且美丽无瑕,简直是同宗的姊妹;她们的命运注定了一位生长在希腊,一位寄居在外邦。据我看来,这一对人彼此发生了争吵;我的儿子知道了这事,便出来劝阻她们,安慰她们;他用绊带系着她们的颈项,把她们驾在车前。有一位很高傲的带着靷绊,听顺缰辔的牵引。那另一位却竭力反抗,双手拆散了驾马的车具。她脱离了辔头,用力拖着车子跑,把衡轭折成了两截。我的儿子从车上滚了下来,他的父亲达勒俄斯立在旁边怜恤他;他看见了父亲,撕毁了自己身上的衣袍。
  这就是我昨夜所见的梦境。我起床后,在那清亮的泉水里净了手,捧着礼品走近祭台前,一心要献上琼浆去敬礼那祛邪的真神,敬礼那些享受这祭品的真神。我忽然看见一只大鹰逃向日神的祭台,我恐惧的站在那儿,朋友啊,我连话都说不出来了。后来我发现了一个鹞子敛翼扑来,用利爪抓着大鹰的脑袋,那飞禽全然不反抗,把身子一缩就献给了敌人。
  这便是我所见的可怕的事;在你们听来,也是可怕啊!你们可以相信,如果我的儿子立下了功劳,那便是一个奇迹;如果失败了,他对于国家也没有什么责任可言;只要他平安返国,他必如先前一样统治着这国土。
  歌队 国母啊,我们不愿过分的惊动你,也不愿使你太高兴了。如其你见了什么烦琐的事,快去祈求天神祛禳这些预兆,为你自己,为你的子孙,为国家,还为一切的朋友把事情安排得十分美满。你再去把蜜油奠给地神和逝去的幽灵,取悦你的先夫达勒俄斯,你说你曾在夜里看见他。快求他为你和你的儿子把尘世的幸福从地下送回人世,把不祥的事物埋藏在地下,让它在黑暗里消失。我这样善意的忠告你,这是由我的心机里发出的。据我们解答,一切的事情对你都很圆满。
  阿托萨 无论如何,你这梦兆的第一个解答人总算是怀着好意,为我的儿子和这宫廷道出了这确切的忠言。但愿一切的事情都很顺遂!等我回到宫中,我必把你们所嘱托的礼品献给天神和地下的鬼魂。但在目前,朋友们,我很想知道希腊在什么地方?
  歌队 远着呢,远在那太阳西沉的地方。
  阿托萨 你真以为我的孩儿想去夺取他们的都城吗?
  歌队 是呀,好使全希腊都降服国王。
  阿托萨 他们有多少兵力可以保护他们的自由?
  歌队 他们有那种军队,那曾在马剌松击败了波斯人的军队。
  阿托萨 此外他们还有什么?他们家里堆积着丰富的财宝么?
  歌队 他们的地下珍藏着银矿的泉源。
  阿托萨 他们善于射箭吗?
  歌队 不善于,但他们有短兵相接的戈矛和卫身的盾牌。
  阿托萨 谁是他们的牧人,谁是他们军中的统帅?
  歌队 他们不做臣民与奴隶。
  阿托萨 他们怎能够抵御外邦的敌人?
  歌队 他们且毁灭了达勒俄斯的精兵良将。
  阿托萨 你这话叫那些兵士[133]的父母听了是多么难堪啊!
  ……

前言/序言

  埃斯库罗斯是古希腊三大悲剧诗人之一,他的作品反映了雅典奴隶主民主制度形成时期的思想。他捍卫民主制度,反对僭主制度,鼓吹爱国主义思想,反对不义的战争。他给悲剧以深刻的思想,雄伟的人物形象,完备的形式,崇高的风格—这就是诗人对于希腊戏剧发展的贡献。

  一

  埃斯库罗斯于公元前525年生于阿提刻西部的厄琉西斯。他父亲欧福里翁是厄琉西斯的贵族,拥有田产和葡萄园。埃斯库罗斯曾亲身参加马剌松之役,阿耳忒弥西翁之役,萨拉密斯(萨拉米)之役和普拉泰亚(布拉的)之役,抗击波斯侵略军。他于公元前5世纪初年第一次参加戏剧比赛,但是失败了;直到公元前484年他才获得胜利。公元前468年,他在戏剧比赛中被年轻的索福克勒斯[1]打败(但晚年所演出的剧本,仍得到许多奖赏),他当时很生气,认为是由于政治原因而失败的;因为那次的评判员是临时改由客蒙[2]和他的九个同僚担任的。据说他因此愤而离开了雅典。公元前5世纪70年代末,他接受西西里岛绪剌枯赛(叙拉古)城的国王希厄戎邀请,前往他那里作客。公元前458年他再次赴西西里,于公元前456年死在该岛南部的革拉城。他曾为自己写过一首墓志铭:

  雅典人埃斯库罗斯,欧福里翁之子,

  躺在这里,周围荡漾着革拉的麦浪;

  马剌松圣地称道他作战英勇无比,

  长头发的波斯人听了,心里最明白。

  公元前330年左右,雅典人曾在雅典剧场里给他立了一座铜像。

  据说埃斯库罗斯写过70出悲剧和许多出“笑剧”。[3]他在世时获得了13次胜利;他死后,他儿子欧福里翁(与祖父同名)把他的遗作拿出来上演,获得了四次胜利。他的悲剧只传下七出完整的,这七出按照演出年代大致这样排列:

  一、《乞援人》,公元前490年左右演出[4]。

  二、《波斯人》,公元前472年演出,得头奖。

  三、《七将攻忒拜》,公元前467年演出,得头奖。

  四、《普罗米修斯》,公元前465年左右演出[5]。

  五、《阿伽门农》,公元前458年演出,得头奖。

  六、《奠酒人》,公元前458年演出,得头奖。

  七、《报仇神》,公元前458年演出,得头奖。


《罗念生全集(第二卷):埃斯库罗斯悲剧六种》并非仅仅是一本翻译作品的汇编,它更像是一扇窗,透过这扇窗,我们可以窥见古希腊悲剧的辉煌,以及罗念生先生以其深厚的学养和卓越的洞察力,如何将这份古典的遗产带到我们眼前。本卷所收录的六部埃斯库罗斯的悲剧,分别是《波斯人》、《七雄攻忒拜》、《被缚的普罗米修斯》、《阿伽门农》、《奠仪人》和《复仇女神》,它们共同勾勒出古希腊悲剧在故事性、哲学深度以及对人性、命运、神祇关系的探索上所达到的巅峰。 《波斯人》:历史的余音与民族的哀歌 《波斯人》是埃斯库罗斯现存作品中唯一一部以历史事件为题材的悲剧,它将舞台聚焦于波斯帝国在希腊马拉松和萨拉米斯战役中惨败的惨痛经历。与其他悲剧不同,《波斯人》没有神话中的英雄人物,而是以帝王、贵族和普通波斯人的视角,展现了战败带来的巨大冲击和痛苦。通过波斯王后和死者之灵的对话,观众得以重温那场决定性的战役,感受波斯人对自身命运的无奈和对希腊人的惊惧。 罗念生先生在翻译《波斯人》时,不仅精准地传达了古希腊诗歌的韵律和节奏,更深入地挖掘了其中蕴含的民族情感和政治寓意。他带领读者体会一种“他者”的视角,从战败者的角度去审视战争的残酷与虚无,去思考国家兴衰、政治决策以及个体在历史洪流中的渺小。这种对历史事件的悲剧性重塑,使得《波斯人》超越了单纯的历史记录,成为了一部关于权力、骄傲、失落以及文化冲突的深刻反思。 《七雄攻忒拜》:命运的螺旋与家族的诅咒 《七雄攻忒拜》讲述了忒拜王室内部的一场血腥冲突,克瑞昂试图阻止其侄子们争夺王位,但却卷入了埃忒俄克勒斯和波吕涅克斯这对兄弟之间的宿命般的杀戮。这场悲剧深刻地揭示了家族诅咒的强大力量,以及个体在宿命面前的无力感。埃忒俄克勒斯为了保卫城邦而战,波吕涅克斯则为了复仇而攻打故乡,兄弟相残,同归于尽,最终由克瑞昂的儿子海蒙接替王位,但这场悲剧的阴影却笼罩着整个忒拜。 在罗念生先生的笔下,《七雄攻忒拜》的悲剧张力被充分展现。他捕捉到埃斯库罗斯笔下那种沉重、压抑的氛围,将人物内心的挣扎、对命运的抗争以及最终被宿命吞噬的悲凉,刻画得淋漓尽致。这场发生在忒拜王室的悲剧,实际上也是对人类普遍困境的一种隐喻——我们常常被家族、传统、以及我们无法掌控的力量所裹挟,在抗争与屈服之间,承受着命运的重负。 《被缚的普罗米修斯》:反抗的火焰与神祇的审判 《被缚的普罗米修斯》是埃斯库罗斯悲剧中最具哲学深度的一部,它借普罗米修斯盗火给人类的故事,探讨了神祇与人类、权力与自由、惩罚与反抗等一系列深刻的主题。普罗米修斯因违抗宙斯的命令,将火种赠予人类,被宙斯钉在悬崖上,遭受永恒的折磨。然而,普罗米修斯宁愿承受痛苦,也不愿屈服于宙斯的暴政。他坚信自己的行为是正义的,并预言宙斯将迎来自己的末日。 罗念生先生以其精妙的译笔,将普罗米修斯身上那种反抗精神和崇高的人格魅力,以及宙斯刻板、残暴的形象,刻画得入木三分。这场神话中的悲剧,实际上是对压迫性权力的有力控诉,也是对人类追求知识、文明进步的肯定。普罗米修斯的牺牲,不仅是对人类的爱,更是对自由意志和独立精神的捍卫。本卷的翻译,将带领读者一同感受那股不屈的反抗之火,思考正义与暴政的永恒较量。 《奥瑞斯提亚》三联剧:正义的演进与文明的曙光 《奥瑞斯提亚》三联剧——《阿伽门农》、《奠仪人》和《复仇女神》——是埃斯库罗斯的杰作,它以特洛伊战争后迈锡尼国王阿伽门农的遇刺为开端,讲述了其子俄瑞斯忒斯为父报仇,杀死其母克吕泰涅斯特拉和其情人埃癸斯托斯,最终受到复仇女神的追杀,并在雅典娜的审判下获得赦免的故事。这一宏大的叙事,不仅是对血腥复仇链条的描绘,更是对古希腊社会从氏族血亲复仇走向城邦法治的深刻洞察。 《阿伽门农》:英雄的归来与死亡的阴影 《阿伽门农》以宏伟的笔触,展现了特洛伊战争的胜利凯旋,但胜利的喜悦很快被笼罩在死亡的阴影之下。阿伽门农带着战功归来,却在家中被妻子克吕泰涅斯特拉和其情人埃癸斯托斯合谋杀害。这场悲剧深刻地揭示了家庭内部的矛盾、权力斗争的残酷,以及神祇对人类行为的介入。克吕泰涅斯特拉的复仇,源于阿伽门农为了祭祀女神而牺牲他们的女儿伊菲革涅亚。 罗念生先生对《阿伽门农》的翻译,充满了戏剧性的张力。他成功地捕捉到剧中的紧张气氛,将人物内心的纠结、复仇的决心以及命运的无常,表现得丝丝入扣。这场宫廷悲剧,也折射出一种更为普遍的人性困境:即使是最伟大的英雄,也可能成为命运和人性的牺牲品。 《奠仪人》:复仇的种子与血亲的呼唤 《奠仪人》紧承《阿伽门农》的悲剧,讲述了阿伽门农的儿子俄瑞斯忒斯在流亡多年后,回到故乡为父报仇的故事。在歌利亚姆涅斯特拉的陪伴下,俄瑞斯忒斯成功地设计杀死了母亲和她的情人。然而,复仇的快感并未带来解脱,反而让他陷入了更深的痛苦与恐惧之中,因为他知道,他将面临的是复仇女神的追杀。 罗念生先生在翻译《奠仪人》时,着重展现了俄瑞斯忒斯内心复杂的情感纠葛。他既要履行儿子为父报仇的义务,又要承受弑母的罪孽。这种两难的境地,深刻地体现了血亲关系的复杂性和残酷性。剧中的人物,如忠诚的仆人、愤怒的复仇女神,都为这场复仇戏增添了更为浓重的悲剧色彩。 《复仇女神》:审判的降临与新秩序的建立 《复仇女神》作为《奥瑞斯提亚》三联剧的终章,是埃斯库罗斯悲剧思想的集中体现。俄瑞斯忒斯因弑母而被复仇女神追杀,他逃往雅典,并在雅典娜的审判下接受审判。最终,雅典娜召集雅典市民组成陪审团,经过投票,判决俄瑞斯忒斯无罪。复仇女神也接受了这个判决,象征着血亲复仇时代的结束,城邦法治的建立,以及一种更为理性、文明的社会秩序的开始。 罗念生先生的翻译,将《复仇女神》中的庄严与理性,以及其所蕴含的政治哲学思想,清晰地展现出来。这场神圣的审判,不仅是俄瑞斯忒斯个人的命运转折,更是整个古希腊社会文明演进的缩影。它标志着人类社会从野蛮的报复走向理性的法律,从个人情感的宣泄走向公共理性的裁决。 总结 《罗念生全集(第二卷):埃斯库罗斯悲剧六种》,不仅仅是六部古希腊悲剧的中文译本,更是罗念生先生对古希腊文明、人性、哲学和历史的一次深度对话。本卷的每一部作品,都像一颗璀璨的宝石,折射出埃斯库罗斯的智慧与洞察,而罗念生先生则以他严谨的学术态度、优美的文学笔触,将这些古老的智慧,以一种鲜活、动人的方式呈现给当代读者。通过阅读本卷,我们可以不仅领略到古希腊悲剧的艺术魅力,更可以从中汲取深刻的人生启示,思考人类永恒的困境与追求。

用户评价

评分

这本书的出现,对我来说简直是及时雨。我一直在寻找能够真正深入理解古希腊戏剧精髓的读物,而不是那种浅尝辄止的导读。埃斯库罗斯的作品,在我看来,是古希腊文明中最具代表性的成就之一,它们不仅是文学作品,更是历史、哲学、宗教和社会意识的集中体现。我特别关注书中对于“复仇女神”等神祇的描绘,以及它们在人物命运中所扮演的角色。在我看来,古希腊悲剧所展现的,不仅仅是个人层面的悲剧,更是整个社会在某种特定历史时期所面临的困境和矛盾的缩影。我希望通过这本书,能够更清晰地理解埃斯库罗斯是如何通过戏剧来探讨惩罚、赦免、正义的循环,以及个体如何在遵循神谕和展现个人勇气之间寻求平衡。这本书的译文风格,似乎在力求保持原文的古朴与庄重,这正是我所期待的,能够最大程度地还原那个时代的气息。

评分

收到这本书后,我迫不及待地翻开了第一页,就被其译文的流畅和诗意所折服。埃斯库罗斯的作品,我之前主要是在一些文学评论和研究资料中接触到片段,总觉得意犹未尽。这次能够一次性读到六部完整的悲剧,无疑是一次巨大的精神盛宴。我个人对古代哲学和伦理思想非常感兴趣,而古希腊悲剧恰恰是探讨这些宏大命题的绝佳载体。在阅读的过程中,我特别留意书中对神谕、命运以及个人意志之间关系的呈现。那些充满力量和震撼力的台词,仿佛直接来自遥远的古代,拷问着我内心深处的价值观。我期待能从中感受到那种人类面对不可抗拒的命运时的无奈与挣扎,以及在绝望中寻求道德和意义的勇气。这本书的排版也很舒适,字体大小适中,行距合理,让我能够长时间沉浸在阅读之中,不被外界干扰。虽然我才刚刚开始阅读,但已经能够预感到,这将是一次深刻的思想洗礼。

评分

刚拿到这本《埃斯库罗斯悲剧六种》,还没来得及细读,就被它厚重的分量和精美的装帧吸引了。书页的纸质非常好,触感温润,闻起来有淡淡的油墨香,让人觉得这是一本值得细细品味的经典之作。我一直对古希腊的戏剧充满了好奇,埃斯库罗斯作为“悲剧之父”,他的作品更是我一直以来想要深入了解的。之前读过一些关于古希腊神话的普及读物,对其中的英雄人物和他们的命运多有耳闻,但始终觉得隔靴搔痒,无法真正体会那种史诗般的悲壮和深刻的人性拷问。这次能有机会通过这本《埃斯库罗斯悲剧六种》来接触原文,我感到非常兴奋。我特别期待看到书中对人物情感的细腻刻画,以及古希腊人如何通过戏剧来表达他们对命运、神祇以及社会秩序的思考。尤其是那些关于战争、复仇、正义和赎罪的主题,在当今社会似乎依然具有强烈的现实意义。这本书的翻译质量也是我非常看重的,希望译者能够精准地传达原文的韵味和力量,让我能够跨越时空的障碍,感受古希腊的智慧与情感。

评分

这本书的到来,让我的阅读生活瞬间增添了一抹浓重的古典色彩。我一直对人类文明的起源和发展充满好奇,而古希腊文明无疑是西方文明的重要源头。埃斯库罗斯作为那个时代的巨匠,他的悲剧作品更是不可或缺的研究对象。我非常期待能够通过这本《埃斯库罗斯悲剧六种》,深入理解古希腊人对命运的理解,以及他们是如何在神祇的意志与个人的选择之间进行权衡的。书中对于正义与复仇的探讨,尤其让我感兴趣,我希望能够看到埃斯库罗斯是如何在复杂的人物关系和跌宕起伏的剧情中,揭示出深刻的道德哲理。这本书的装帧设计也相当考究,给人一种庄重而典雅的感觉,非常符合其作为经典文学作品的身份。虽然我还只是初步翻阅,但已经能感受到它背后蕴含的巨大文化价值和艺术魅力。

评分

尽管我还在仔细研读这本书的开篇部分,但我已经能感受到一种前所未有的震撼。埃斯库罗斯笔下的世界,充满了神性的威严与人性的挣扎,每一个人物都仿佛承载着沉重的宿命。我一直认为,真正伟大的艺术作品,能够超越时空,与读者产生共鸣。而古希腊悲剧,恰恰具备这种特质。我期待着书中关于“俄瑞斯忒亚三联剧”等重要作品的呈现,它们在西方戏剧史上占有举足轻重的地位。我尤其想了解,埃斯库罗斯是如何构建这些宏大叙事的,又是如何通过戏剧性的冲突和人物的命运来探讨人类的道德困境和社会的变革。这本书的翻译,我觉得非常贴合原著的风格,既有史诗般的磅礴气势,又不失细节的细腻之处。阅读过程中,我感觉自己仿佛置身于古希腊的广场,亲眼见证着那些撼动人心的故事。

评分

罗念生全集(第六卷):荷马史诗 伊利亚特 好书

评分

不是京东搞活动,真不会去买这本书,罗念生先生的巨著是可以当传家宝的。

评分

世纪文景这套书纸质印刷都不错,好评

评分

全世界拥有读者众多、阅读量仅次于《圣经》的世界文学经典;人人必读的不朽名作,全球亿万读者值得收藏的寓言故事集。

评分

罗念生全集(第六卷):荷马史诗 伊利亚特 好书

评分

《意大利简史》收集的是罗念生先生翻译的欧洲小说和一部意大利简史。哈代小说选译包括《悲惨的德国骠骑》、《为良心》和《一八零四年的传说》三个短篇。《傀儡师保尔》是德国作家施笃谟(Theodor Storm,1817—1888,一译施托姆)的一篇颇为有名的小说,发表于1874 年。小说情节简单、纯朴,文字清晰、优美。

评分

罗念生是四川威远人,顿生亲近。他和罗焕生好像都是古希腊方面的专家。

评分

全世界拥有读者众多、阅读量仅次于《圣经》的世界文学经典;人人必读的不朽名作,全球亿万读者值得收藏的寓言故事集。

评分

这套罗念生全集没有奥德赛,还得单买一本,有点失望?

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有