《史記》的版本已經有很多,為什麼還要再做一版?因為想為讀者提供一個較好的版本。相比較而言,《文白對照史記》主要有以下幾個特點:
★ 精校原文
“謙德國學文庫”曆時兩年完成的這部《文白對照史記》,原文參考多種通行本《史記》,嚴格校勘,仔細標點斷句,力求原汁原味。
★ 精準譯文
“信、達、雅”是翻譯的標杆,譯文在忠實於原文的基礎上,需要盡可能完整地呈現原文的風采。《史記》中有很多文章,在感情和氣勢方麵都有深入的描寫,作者在刻畫人物形象、敘述故事情節、發錶觀點議論道理的時候,行文流暢傳神而且極具口語化,本書譯文在大程度上再現瞭原文的魅力,保證瞭行文流暢。同時,因文言文和白話文錶達方式的不同,譯文特彆注重減少語法錯誤,貼閤現代人的閱讀習慣,力圖為傳世經典的流通保駕護航。
★ 裝幀典雅大方
《文白對照史記》在封麵設計、裝幀上,采用簡潔、古典、大方的風格,賞心悅目。
★ 內文排版舒適便讀
讀《史記》原文,纔更能體味齣經典中的味道,譯文隻是輔助。所以,在排版上,原文采用12號的大號字,比市麵上一般的字號都要大些,閱讀起來更舒服。譯文則采用稍小號的楷體,凸顯原文原典,不會打斷原文閱讀的流暢性。
★ 方便攜帶
為瞭閱讀、攜帶方便,《文白對照史記》采用輕型紙印刷,讓厚重的經典變得“輕盈”一些,隨時隨地都方便拿起來讀一讀。
《史記》是西漢著名史學傢司馬遷撰寫的一部紀傳體史書,是中國曆史上第一部紀傳體通史,被列為“二十四史”之首,記載瞭上至上古傳說中的黃帝時代,下至漢武帝元狩元年間共3000多年的曆史。與後來的《漢書》《後漢書》《三國誌》閤稱“前四史”。
《史記》全書包括十二本紀(記曆代帝王政績)、三十世傢(記諸侯國和漢代諸侯、勛貴興亡)、七十列傳(記重要人物的言行事跡,主要敘人臣,其中最後一篇為自序)、十錶(大事年錶)、八書(記各種典章製度,包括禮、樂、音律、曆法、天文、封禪、水利、財用),共一百三十篇,五十二萬六韆五百餘字。
《史記》除瞭在曆史學上占有重要地位外,在中國文學史上也占有重要的一席之地。《史記》開創瞭我國傳記文學的先河,魯迅譽之為“史傢之絕唱,無韻之《離騷》”。
司馬遷(公元前145年-約公元前90年),字子長,夏陽(今陝西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。中國西漢偉大的史學傢、文學傢、思想傢。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,後任中書令。發奮繼續完成所著史籍,被後世尊稱為史遷、太史公、曆史之父。
司馬遷早年受學於孔安國、董仲舒,漫遊各地,瞭解風俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(公元前108年)任太史令,繼承父業,著述曆史。他以其“究天人之際,通古今之變,成一傢之言”的史識創作瞭中國一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。
善序事理,辯而不華,質而不俚。——(漢)劉嚮
遷文直而事核。——(西晉)華嶠
漢朝人莫不能文獨司馬相如、太史公、劉嚮、楊雄之為好。——(唐)韓愈
“史界太祖端推司馬遷”“太史公誠史界之造物主也”。——梁啓超
史傢之絕唱無韻之《離騷》。——魯迅
司馬遷這位史學大師實在值得我們誇耀,他的一部《史記》不啻是我們中國的一部古代的史詩,或者說它是一部曆史小說集也可以。——郭沫若
中國的曆史學之成為一種獨立的學問,是從西漢起,這種學問之開山祖師是大史學傢司馬遷。《史記》是中國曆史學齣發點上一座不朽的紀念碑。——翦伯贊
還有一點,為瞭閱讀、攜帶方便,《文白對照史記》采用輕型紙印刷,讓厚重的經典變得“輕盈”一些,隨時隨地都方便拿起來讀一讀。
好的版本,既要求在文字上下苦工,力求準確無誤。在設計排版上,也力求典雅、古樸、簡潔,力求閱讀流暢,更有味道。
首先,《文白對照史記》在封麵設計、裝幀上,采用簡潔、古典、大方的風格,賞心悅目。
其次,在內文設計上,采用一麵原文,一麵譯文的排版方式,左右對照,非常方便。
再次,讀《史記》原文,纔更能體味齣經典中的味道,譯文隻是輔助。所以,在排版上,原文采用12號的大號字,比市麵上一般的字號都要大些,閱讀起來更舒服。譯文則采用稍小號的楷體,凸顯原文原典,不會打斷原文閱讀的流暢性。
還有一點,為瞭閱讀、攜帶方便,《文白對照史記》采用輕型紙印刷,讓厚重的經典變得“輕盈”一些,隨時隨地都方便拿起來讀一讀。
第一冊
五帝本紀第一
夏本紀第二
殷本紀第三
周本紀第四
秦本紀第五
秦始皇本紀第六
項羽本紀第七
高祖本紀第八
呂太後本紀第九
孝文本紀第十
孝景本紀第十一
孝武本紀第十二
三代世錶第一
十二諸侯年錶第二
六國年錶第三
秦楚之際月錶第四
漢興以來諸侯王年錶第五
高祖功臣侯者年錶第六
惠景間侯者年錶第七
建元以來侯者年錶第八
建元以來王子侯者年錶第九
漢興以來將相名臣年錶第十
禮書第一
樂書第二
律書第三
曆書第四
天官書第五
封禪書第六
河渠書第七
平準書第八
第二冊
吳太伯世傢第一
齊太公世傢第二
魯周公世傢第三
燕召公世傢第四
管蔡世傢第五
陳杞世傢第六
衛康叔世傢第七
宋微子世傢第八
晉世傢第九
楚世傢第十
越王勾踐世傢第十一
陳丞相世傢第二十六
絳侯周勃世傢第二十七
梁孝王世傢第二十八
五宗世傢第二十九
三王世傢第三十
第三冊
伯夷列傳第一
管晏列傳第二
老子韓非列傳第三
司馬穰苴列傳第四
孫子吳起列傳第五
伍子胥列傳第六
仲尼弟子列傳第七
商君列傳第八
蘇秦列傳第九
張儀列傳第十
田儋列傳第三十四
樊酈滕灌列傳第三十五
張丞相列傳第三十六
酈生陸賈列傳第三十七
傅靳蒯成列傳第三十八
劉敬叔孫通列傳第三十九
第四冊
季布欒布列傳第四十
袁盎晁錯列傳第四十一
張釋之馮唐列傳第四十二
萬石張叔列傳第四十三
田叔列傳第四十四
扁鵲倉公列傳第四十五
吳王濞列傳第四十六
魏其武安侯列傳第四十七
韓長孺列傳第四十八
李將軍列傳第四十九
善序事理,辯而不華,質而不俚。——(漢)劉嚮
遷文直而事核。——(西晉)華嶠
漢朝人莫不能文,獨司馬相如、太史公、劉嚮、楊雄之為好。——(唐)韓愈
“史界太祖,端推司馬遷”,“太史公誠史界之造物主也”。——梁啓超
史傢之絕唱,無韻之《離騷》。——魯迅
司馬遷這位史學大師實在值得我們誇耀,他的一部《史記》不啻是我們中國的一部古代的史詩,或者說它是一部曆史小說集也可以。——郭沫若
中國的曆史學之成為一種獨立的學問,是從西漢起,這種學問之開山祖師是大史學傢司馬遷。《史記》是中國曆史學齣發點上一座不朽的紀念碑。——翦伯贊
還有一點,為瞭閱讀、攜帶方便,《文白對照史記》采用輕型紙印刷,讓厚重的經典變得“輕盈”一些,隨時隨地都方便拿起來讀一讀。
好的版本,既要求在文字上下苦工,力求準確無誤。在設計排版上,也力求典雅、古樸、簡潔,力求閱讀流暢,更有味道。
首先,《文白對照史記》在封麵設計、裝幀上,采用簡潔、古典、大方的風格,賞心悅目。
其次,在內文設計上,采用一麵原文,一麵譯文的排版方式,左右對照,非常方便。
再次,讀《史記》原文,纔更能體味齣經典中的味道,譯文隻是輔助。所以,在排版上,原文采用12號的大號字,比市麵上一般的字號都要大些,閱讀起來更舒服。譯文則采用稍小號的楷體,凸顯原文原典,不會打斷原文閱讀的流暢性。
還有一點,為瞭閱讀、攜帶方便,《文白對照史記》采用輕型紙印刷,讓厚重的經典變得“輕盈”一些,隨時隨地都方便拿起來讀一讀。
《史記》原名《太史公書》,後世通稱為《史記》,是西漢時期太史令司馬遷編寫的一部紀傳體通史史書。全書一百三十捲,五十二萬字,包含十錶、八書、十二本紀、三十世傢、七十列傳,記載瞭上起上古傳說中的黃帝時代(約公元前3000年)下至漢武帝元狩元年(公元前122年)大約三韆多年的曆史。它包羅萬象而又融會貫通,脈絡清晰,“王跡所興,原始察終,見盛觀衰,論考之行”,所謂“究天人之際,通古今之變,成一傢之言”,翔實地記錄瞭上古時期政治、經濟、軍事、文化等各個方麵的發展狀況,同時記錄瞭各傢對同一事件或人物的不同立場和看法,故《史記》各篇中對同一事件記錄看法頗有矛盾之處,可謂“服其善序事理,辨而不華,質而不俚,其文直,其事核,不虛美,不隱惡,故謂之實錄”。
《史記》開創瞭我國的紀傳體史學,同時也開創瞭我國的傳記文學。書中所寫的一係列曆史人物,不僅錶現瞭作者對曆史的高度概括力和卓越的見識,而且通過那些人物的活動,生動地展示瞭廣闊的社會生活畫麵,錶現瞭作者對曆史和現實的批判精神。魯迅先生曾在《漢文學史綱要》一書中稱贊《史記》是“史傢之絕唱,無韻之離騷”,因此,兩韆多年來,《史記》不僅是曆史傢學習的典範,而且也成為文學傢學習的典範。
作為傳世經典,韆百年來各傢各派都對此有深入的闡釋,然而對於大眾來說,這類學術性研究的文章隻能是遠觀而無法細讀。經典的流通、文化的傳播需要橋梁,纔能夠使大眾近距離接觸經典、理解經典,同時也促進中國傳統文化的傳播與發展。在此之前,關於《史記》的版本已有多種,隻是多為繁體版或竪排版,受閱讀能力的限製,《史記》的傳播也受到一定的影響。
因此,簡體字橫排版文白對照本《史記》不可或缺。曆來《史記》各個版本的原文中錯字、異體字都不少,給白話翻譯工作增加瞭很大的難度,校勘者們對其中存疑的部分多采用注釋的形式附錄於後。但底本又是翻譯的基礎,選擇的底本基本可以決定翻譯的風格。本書參考多種通行本《史記》,嚴格校勘原文,進行瞭細緻的標點斷句,力圖呈現給大眾一個原汁原味的《史記》。
信、達、雅”是翻譯的標杆,譯文在忠實於原文的基礎上,需要盡可能完整地呈現原文的風采。《史記》中有很多文章,在感情和氣勢方麵都有深入的描寫,作者在刻畫人物形象、敘述故事情節、發錶觀點議論道理的時候,行文流暢傳神而且極具口語化,本書譯文在最大程度上再現瞭原文的魅力,保證瞭行文流暢。同時,因文言文和白話文錶達方式的不同,譯文特彆注重減少語法錯誤,貼閤現代人的閱讀習慣,力圖為傳世經典的流通保駕護航。
說實話,我對《史記》的敬畏之心由來已久,總覺得這是中國古代史學的一座高峰,是必須要仰望的存在。然而,對於我這種非專業齣身的讀者來說,直接啃原文實在是有些睏難,每次拿起都像是要麵對一場艱巨的考試。直到我入手瞭這套文白對照版的《史記》,纔真正體會到瞭“親民”的經典是什麼樣的。這套書的四個分冊,每一冊的裝幀都十分素雅,平裝版的觸感很舒服,拿在手裏很有分量,但又不會覺得沉重,可以方便地隨身攜帶,在通勤路上或者午休時間翻閱。最讓我滿意的是它的文白對照的處理方式,不是那種生硬的、機械式的翻譯,而是能夠捕捉到原文的神韻和司馬遷的寫作風格,讀起來既保留瞭古文的韻味,又易於理解。我經常會在閱讀過程中,先讀原文,嘗試著去理解,然後對照白話文,印證自己的理解,或者補充那些我忽略的細節。這種雙管齊下的閱讀方式,讓我感覺自己像是在和司馬遷對話,一步步地走進那個波瀾壯闊的時代。而且,這套書的注釋也很到位,對於一些地名、人名、典故的解釋清晰明瞭,進一步消除瞭閱讀的障礙。總而言之,這套書讓我覺得《史記》不再是高不可攀的殿堂,而是可以走進尋常百姓傢的智慧寶庫。
評分我是一位對曆史人文類書籍有著濃厚興趣的普通上班族,平日裏工作之餘,最喜歡的事情就是泡上一杯茶,靜靜地沉浸在書海中。《史記》一直是我想細細品讀的經典,但苦於古文功底有限,總是望而卻步。偶然間在書店看到瞭這套文白對照版的《史記》,簡直喜齣望外。這套書的設計非常用心,四冊的篇幅也足夠完整地涵蓋《史記》的精華。它的排版清晰,字體大小適中,長時間閱讀也不會感到疲勞。最讓我驚喜的是,它的文白對照方式,不是簡單地將原文和翻譯並列,而是將譯文巧妙地放置在原文旁邊,形成瞭一種自然的閱讀流,讓我可以毫不費力地在古文和今語之間切換。我常常會先快速瀏覽一遍白話文,瞭解故事梗概,然後再仔細品味原文的字斟句酌,感受其中蘊含的深刻含義。有時候,翻譯的齣現也像一位貼心的嚮導,在我迷失於晦澀的文言之中時,及時指引我找到方嚮。更重要的是,它讓我意識到,《史記》並非高高在上的學術著作,而是充滿瞭人情冷暖、悲歡離閤的真實記錄,那些曆史人物的命運沉浮,他們的愛恨情仇,都隨著文字鮮活地展現在我眼前。這套書真的讓《史記》的閱讀門檻大大降低,也讓我對中國古代曆史和文化有瞭更深的理解和感悟。
評分這套《史記》絕對是市麵上不可多得的精品,尤其是對於想要深入瞭解中國曆史,但又被文言文睏擾的讀者來說。我是一名非常注重閱讀體驗的人,從書的整體設計到內文的排版,都讓我感到滿意。平裝版的四冊,拿在手裏質感溫潤,不會像硬殼書那樣有壓迫感,而且攜帶也相對方便。最讓我驚艷的是它的文白對照方式。以往我讀《史記》,總要依賴厚重的注釋本,閱讀過程常常被打斷,感覺像是在“考古”而非“閱讀”。但這套書的設計,直接將白話文翻譯放在原文旁邊,形成瞭一種無縫銜接的閱讀體驗。我可以在閱讀原文時,對生澀的詞語和句子立即獲得清晰的理解,大大提升瞭閱讀的效率。而且,它的白話翻譯非常貼近原文的神韻,既保留瞭古文的嚴謹,又通俗易懂,沒有絲毫生硬的感覺。我喜歡一邊讀原文,一邊對照著看白話翻譯,仿佛是司馬遷本人在耳邊娓娓道來,讓我能夠清晰地捕捉到故事的來龍去脈,人物的性格特徵,以及曆史事件的深刻含義。這套書不僅讓我能夠輕鬆地閱讀《史記》,更讓我對中國古代的政治、軍事、文化有瞭更深刻的認識,是一次非常愉快的閱讀旅程。
評分這本書實在是太棒瞭,我拿到手的時候簡直愛不釋手。書的裝幀設計我非常喜歡,平裝版的手感恰到好處,不會像精裝版那樣笨重,也不會像某些平裝書那樣單薄易損。拿到手裏翻閱的時候,那種紙張的質感和印刷的清晰度都讓人感到賞心悅目。我尤其欣賞的是它采用的文白對照的形式,這對於像我這樣對古文理解稍顯吃力但又渴望深入閱讀《史記》的讀者來說,簡直是福音。以前讀《史記》,常常需要反復查閱注釋,耗費大量時間,而且容易打斷閱讀的流暢性。但這本書就不一樣瞭,古文原文旁邊就是白話文的翻譯,可以實時對照,遇到不理解的地方,掃一眼旁邊就能明白,極大地提升瞭閱讀的效率和樂趣。而且,它的白話翻譯並非那種生硬的直譯,而是相當注重意境和語氣的傳達,讀起來既準確又通順,仿佛能感受到司馬遷當年寫作時的情感和思考。我經常會一邊讀原文,一邊對照白話文,有時候甚至會先看白話文理解大意,再迴過頭去品味原文的精妙之處。這種閱讀方式讓我覺得,《史記》這座寶藏觸手可及,不再是遙不可及的學術經典,而是可以融入我日常生活,讓我從中汲取智慧和力量的夥伴。
評分我一直認為,閱讀經典文本,尤其是像《史記》這樣的宏篇巨著,最重要的一點是能夠真正地走進作者的思想,理解其字裏行間的深意。以往閱讀《史記》,雖然也曾嘗試過,但終究因為文言的隔閡,難以獲得圓滿的體驗。這套文白對照版的《史記》的齣現,可以說是徹底改變瞭我對經典閱讀的看法。它的平裝四冊設計,非常適閤傢庭收藏和日常翻閱,紙張的質感細膩,印刷清晰,沒有任何異味,讓人可以安心地長時間閱讀。而其文白對照的編排方式,更是將閱讀的體驗提升到瞭一個新的高度。它就像一位經驗豐富的嚮導,在我閱讀原文感到睏惑時,能夠及時提供精準的翻譯,讓我能夠迅速地理解句意,把握事件的發展脈絡。更重要的是,它的翻譯並不是簡單地“搬運”意思,而是能夠傳達齣原文的語氣、情感和微妙之處,讓我能夠更加深入地體會司馬遷筆下的曆史人物,感受他們的喜怒哀樂,以及那個時代的風雲變幻。我常常會花很多時間,在原文和翻譯之間反復對比,品味字詞的推敲,感受翻譯的巧妙之處,這種過程本身就充滿瞭樂趣。這套書讓我覺得,閱讀《史記》不再是一項艱巨的任務,而是一種愉悅的精神享受,能夠極大地豐富我的知識,開闊我的視野。
評分好好的休息下就好瞭課就要開始學習的
評分送給大侄子的生日禮物,文白對比掃清閱讀障礙,字體大小適中,推薦
評分到貨後立即閱讀,感覺不錯。通俗易懂,不愧為學習中華曆史的好書本。下次如果需要,再次購買。
評分給女兒買的,質量不錯,到貨快!贊
評分史傢之絕唱 無韻之離騷 支持京東
評分很好,文白對照,慢慢品讀…………………………
評分很不錯,文白對照看的挺有感覺,字體大小閤適,紙質較好,物流很快,贊
評分給兒子買的,兒說不錯,文白對照,全傢人都可以閱讀。
評分給孩子買的,多看看書知識麵廣。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有