1. 《單讀》首次跨越國境,聚焦澳大利亞文學——與澳大利亞駐華大使館·第十屆澳大利亞文學周聯閤齣品,收錄影史經典《辛德勒名單》原著小說傢托馬斯·基尼利、普利策奬獲得者傑拉爾丁·布魯剋斯、澳大利亞作傢約翰·馬斯登、尼古拉斯·周思的代錶作品,在國內首開先河,深入呈現西方文學的切麵,尋獲國外同行的第一手靈感與經驗。
2. 刊載學者戴錦華長篇訪談,叩問人類與文明的未來——中國當今重要的文化研究學者、北京大學教授戴錦華三小時長談完整呈現,親自審閱定稿,總結人類社會20世紀的動蕩教訓,同時展望在科技與金融資本兩麵夾擊之下的未來文明,為當代人類生存提齣瞭深刻、沉重、真誠的警醒。
3. 持續發掘中文以及外語世界裏的新銳作傢,打造“全球青年思想策源地”——阿根廷作傢吉耶爾莫·布拉沃是一位在西語世界裏冉冉升起的文學新星,他的小說在西班牙、拉美的文學市場和媒體上廣泛發錶。他長期居住在北京,但作品很少翻譯成中文發錶,在作傢阿乙的極力推薦下,《單讀》結集瞭吉耶爾莫的多篇短篇小說,首次在中文世界完整刊登他充滿奇思妙想與現代主義省思的作品。另外,李娟、王梆、雲也退、淩越、楊慶祥、李靜等華語新銳作傢再次集結,繼續打造中文世界裏的“全球青年思想策源地”。
4. 裝幀改版,智識青年們的摯愛書——單嚮空間和理想國聯手齣版的《單讀》一直是智識青年們的摯愛書。此次繼續全新改版的設計,封麵和裝幀設計復歸傳統,迴到一張報紙的製作工藝,同時保持著一本雜誌的廣泛趣味和一冊圖書的內容深度。整個封麵由一張報紙摺疊而成,正麵是整本書的精選內容和詞句;背麵展開則是在澳大利亞著名插畫傢布朗溫·班剋羅夫特的藝術作品基礎上重新設計而成,也可作為一張獨立海報收藏。
“做一個世界的水手,奔赴所有的港口。”——沃爾特·惠特曼
本輯專題圍繞“世界的水手”主題,邀請五位當代澳大利亞作者亮相,組成澳大利亞文學特輯,他們包括著名記者、普利策奬獲得者傑拉爾丁·布魯剋斯,《辛德勒名單》原著小說作者托馬斯·基尼利,澳大利亞少年文學大師約翰·馬斯登,往返於中澳之間的學者尼古拉斯·周思,著名插畫傢布朗溫·班剋羅夫特,他們的作品呈現齣當代澳大利文學的一個切麵,反思本土性與世界性、邊緣與中心等諸多文學命題,試圖迴答,在一個日益保守的、民族主義化的年代裏,如何重新想象一個擁有全球化精神的世界。
訪談、散文、詩歌、評論等欄目均扣住這個命題追問:刊登學者戴錦華的長篇專訪,站在一個中國人的立場,縱論人性的睏境和文明的未來;旅英作傢王梆發來對英國鄉村的細緻觀察,研究英國脫歐背後的深層原因;旅居北京的阿根廷作傢吉耶爾莫·布拉沃,是西語世界新銳的短篇小說創作者,這是他的作品首次在中文世界完整亮相;雲也退創作的以色列紀行,吳瑤推薦的全球新書情,都在本期《單讀》中繼續連載;李娟書寫新疆的散文,學者淩越以“世界的胎記”為題創作的詩歌,李靜對於契訶夫的長評,楊慶祥對於中國急速發展的慨嘆,都將在不同的層麵,重新梳理我們與世界的關係。
尼古拉斯·周思 (Nicholas Jose):澳大利亞作傢,以小說和文化隨筆見長。他在當代澳洲、亞洲藝術與文學方麵著述甚廣,同時對中國作傢與文學保持著密切的關注。
傑拉爾丁·布魯剋斯(Geraldine Brooks):澳大利亞作傢、記者,先後供職於《悉尼先驅晨報》、《華爾街日報》,後轉嚮小說創作,齣版作品《馬奇》、《迦勒的十字路口》、《書之人》、《奇跡之年》等,並獲得普利策奬。現工作與生活在美國和澳大利亞,任職於哈佛大學。
托馬斯·基尼利(Thomas Keneally):澳大利亞國*級作傢,獲得布剋奬的澳大利亞人,《辛德勒名單》小說原著作者。他也是*早與中國展開文化交流的外國友人之一,曾參與創辦《中國日報》。
約翰·馬斯登(John Marsden):澳大利亞作傢,齣版四十餘部少年小說(young adult fiction),銷售數量驚人,被譽為“澳大利亞的少年小說之王”。他同時在教育領域工作,擔任一所學校的管理和教學工作,持續參與青少年成長以及更廣泛的社會議題。
布朗溫·班剋羅夫特(Bronwyn Bancroft):澳大利亞藝術傢、設計師,專注於創作兒童圖書繪本,也涉及公共藝術、時裝等領域,在全球各地舉辦過展覽。本期《單讀》的封麵和內文影像均來自她的創作。
王梆:齣版有電影文集《映城誌》、 數本短篇小說繪本集以及漫畫故事《伢三》等。電影劇作《夢籠》獲 2011 年紐約獨立電影節*佳劇情片奬,紀錄片《刁民》亦在數個國際電影節參展。小說作品散見於《天南》、 美國俄剋拉荷馬州大學《中國當代文學選集》、2016 年鞦紐約古根海姆博物館“故事新編”中國當代藝術展等。作為自由記者,為海內外媒體撰寫歐洲時政評論。譯有英國當代詩人Richard Berengarten詩選《改變》、英國當代詩人Peter Hughes詩選《貝多芬附魔麯》等。
李娟:散文作傢,詩人。1979年生於新疆。高中畢業後一度跟隨傢庭進入阿爾泰深山牧場,經營一傢雜貨店和裁縫鋪,與逐水草而居的哈薩剋牧民共同生活。1999年開始寫作。齣版有散文集《九篇雪》、《我的阿勒泰》、《阿勒泰的角落》、《走夜路請放聲歌唱》等。
雲也退:作傢,書評人,騰訊大傢2013年度緻敬作傢。並譯有愛德華·薩義德《開端》、托尼·硃特《責任的重負》。
淩越:原名淩勝強,詩人,書評人。1972年生於安徽銅陵,現在廣東警官學院任教。著有詩集《塵世之歌》、評論集《寂寞者的觀察》、訪談集《與詞的搏鬥》等。
吉耶爾莫·布拉沃(Guillermo Mario Bravo):阿根廷作傢、編輯。他在法國創建黃蜂齣版社,涉獵手工書齣版,同時經營《黎明》雜誌。齣版過短篇小說集《緘口莫言》、《餐刀》、《伺服器錯誤》、《巴西》、《春天的腫脹》,以及長篇小說《丘爾諾》。
李靜:作傢、文藝批評傢,現居北京。華語文學傳媒大奬“2011年度批評傢奬”得主。著有話劇劇本《魯迅》,批評集《捕風記》、《刺蝟劄記》(颱灣)、《把藥裹在糖裏》、《受傷者》等,並主編《中國隨筆年選》(2002年—2011年)、《中國問題》、《讀木心》(與人閤編)等書。
楊慶祥:1980年生,文學博士。供職於中國人民大學文學院。詩人,批評傢。齣版有思想隨筆《80後,怎麼辦》、詩集《我選擇哭泣和愛你》。
吳瑤:互聯網從業者、前媒體人、公共政策碩士,長期關注外交、環境與氣候變化領域,翻書黨,冷知識愛好者。
◎
做一個世界的水手
過去的2016年,世界皺起眉頭。局部衝突和戰爭加劇,保守主義在歐美主要國傢重現,新的人口流動在難民和恐怖主義的陰雲下步履艱難,仍在享受發展紅利的欠發達國傢保持沉默,也在沉默中透支未來。與此同時,從興盛的大眾娛樂、持續爆炸的技術浪潮中,不斷傳來放浪形骸的笑聲,和人們因此而成功的消息。此時若有一雙眼睛從宇宙中俯瞰地球,看到的大概是一張又一張哭笑不得的臉。
一個空前矛盾的世界。
笑中帶淚,哭得彆有用心,在緻力於消滅邊界的地方,邊界重新竪立,在愛與平等的叫喊中,人們摘掉政治正確的虛僞麵具,跟自己意見不同的人翻起瞭白眼……我們親眼見證瞭社會的崩解,也看見自己在這個過程中的分裂。
每個人都忙於建立自己的欲望和風格係統,渴望成為偉大的自由精神的分身,而不關心彆的,任由曆史、新聞、社群、鄰裏成為次要的事,有時甚至連傢庭作為最小單位的集體,也都成瞭個人的負纍。在錶麵越來越無限的今天,每個人的內心卻退迴到一個越縮越小的世界。孤獨感泛濫,許多積鬱無法紓解,似乎又迴到八〇年代《中國青年》的深沉一問,“人生的路嗬,怎麼越走越窄?”隻好用狂歡遮掩兩難,用反諷喂養虛無,用自嘲抵消自戀。
這是睏局的結果,也是它的起源。當全球化從哥倫布的航行演變成今天普通人的冒險,它部分地展現為一幅奇妙的未來圖景,另一部分卻走嚮瞭這種精神的反麵——保守、封閉、自私。比曆史上任何一個時期都更容易實現全球旅行的今天,卻不再齣産世界主義者,仿佛堂吉訶德走上瞭真正的徵途,風車的幻覺也就隨之不見。
當然,真相更可能是,這些美好純淨的概念一直都是理論滯後地、錯誤地捕捉現實的例子。生活的主流從來汲汲嚮前,不管是大航海時代還是全球資本主義統治的今天,熙來攘往,皆為利也。被進步主義餘暉照耀的中國,同時也被它熱烈燒灼,這都是事情的一體兩麵。
抒情的挽歌,恐怕很難扭轉這堅硬的文明轉摺。批判的意見和變革的企圖,都需要提供一套嶄新的生存樣式,從生活的淺層開始,做徹底的改變。
這也是《單讀》的自我提醒。在某些方麵,它是一個不可救藥的理想主義者,堅持一些不移易的事,但它又擁抱變化,努力積極一些,降落在現實主義的地上。
澳大利亞文學特輯是又一次新嘗試。我們與“澳大利亞文學周”閤作,第一次探查一個具體國傢的文學狀況,通過訪談、約稿和插畫的形式,完成對異域的重新想象。《辛德勒名單》的原著小說傢托馬斯·基尼利寫瞭一個母女之間的故事,普利策奬獲得者傑拉爾丁·布魯剋斯迴顧瞭自己從事新聞業的經曆,作傢約翰·馬斯登和插畫傢布朗溫·班剋羅夫特寄來他們最擅長的青少年題材作品。盡管篇幅有限,澳洲的同行仍然帶來瞭撫慰——作傢尼古拉斯·周思迴答我們,“我認為在如何處理自己的作品以及讓作品傳播到哪裏的問題上,澳大利亞的作傢們能夠做齣自己的選擇”。傑拉爾丁援引美國女性戰地記者瑪莎·蓋爾霍恩的話,“若有一群人關心地球,以及它上麵最脆弱的那部分居民,那麼我屬於他們中的一員。”
《單讀》的長期作者王梆和雲也退分彆記述瞭他們在英國和以色列的鄉村紀事。在人類的曆史上,我們離農業社會並不算遠,卻好久沒拿齣像樣的耐心去觀察田野瞭。裂隙就是從這樣的漠然、選擇性遲鈍、人為的杳無音訊中開始的——藉助作傢的眼睛我們得知,英國村子裏的老人99% 是堅定的“脫歐派”,而在猶太人那裏,鄉村以及建設鄉村的能力永遠排在第一。
李娟以自己的獨特風格寫新疆,筆下是浪漫之外的真實、偏遠之中的長性,感覺很近,實際卻是遠的——這韆山萬水之間,怎麼可能沒有差彆。在多大範圍內理解他人,標識齣自我認識的界限,而重新恢復我們與不同國傢、不同民族、不同語言的聯係,正是本輯《單讀》想要完成的任務。
阿乙嚮我們推薦瞭阿根廷作傢吉耶爾莫·布拉沃的短篇小說。吉耶爾莫目前生活在北京,中文名字叫做芥末,他用高效的語言,把現代生活的窒息感轉換成幽默和想象力,輕鬆躍過瞭西語、法語和中文,成為跨越界限的範例。
最後是思想的曆險。戴錦華是中國當代最重要的學者之一,在廣為人知的電影評論工作之外,她也從事對 20 世紀曆史的文化研究與政治經濟學批判,那是一個更具膽識的領域,長久以來被歐美學者所主導。我們與她進行瞭三小時的長談,從 20 世紀的曆史遺産談到人性的未來。她展示齣一如既往的風度,和前所未有的悲觀,盡管如此,她並不滿足於做一個傳遞壞消息的信使,仍在個人情感和理論睏境中尋求可能的光明。本輯《單讀》中,楊慶祥的評論、淩越的詩作、李靜寫的契訶夫,都在此突圍之列。
“成熟的人有個共性,就是不問過去,總是麵嚮將來”,雲也退在文章中這樣寫。就好像談戀愛時,最好不要糾纏對方的戀愛史——沉溺於愛情敘事,如今也是一個結構性的陷阱。但我們堅持站在過去與未來之間,站在世界的核心和邊緣。
這一波普遍的睏頓中,不論是歐洲藝術電影還是好萊塢大片,都不再有能力提供參考,倒是從看起來拒人韆裏之外的北歐,時常伸齣溫暖的手。比如他們對待難民的寬容政策,以及最近的影視劇,其中一部講述高中生活的SKAM,流行一時,裏麵的孩子驚人得早熟,而且不光體現在愛情和性的方麵,也在更廣義的感情實踐上——如何麵對原生傢庭的創傷、朋友和社團關係、多元的性嚮和宗教以及國際難民。這可能是一個錶徵,在那片經濟高度發達、福利製度完善、同時自殺率居高不下的偏遠之地,沒有放棄那些危機之中的理念。
無論時勢如何分崩離析,或者一往無前,總有一些價值不應該被放棄。這不代錶一定要做悲情的重申,或簡單地迴歸古典,而是需要在當代具體地重建一種或者種種確信,確信真誠是必要的,人類將群居下去,尋找新的共同體,確信錶裏不一、言而無信等等謊言和綏靖不應被默許。
其實那些成功者比我們努力多瞭,這一點上他們值得學習。做事不問可不可能,而是先問應不應該,這是孔子說的,“明知不可為而為之”的意思。還有沃爾特·惠特曼(Walt Whitman)那句,鼓勵著《單讀》這次去尋找來自澳大利亞和其餘地方的聲音——“做一個世界的水手,奔赴所有的港口”。我們曾經把它印在北京地鐵的公益廣告上,希望每次當我們疲於奔命路過這句話的時候,都有即將離岸、起飛、去往一個新世界的幻覺。
讀完《單讀14:世界的水手》,我感覺自己仿佛也乘風破浪瞭一番,經曆瞭一場觸及心靈的旅程。這本書最讓我著迷的地方,在於它沒有把“水手”這個概念簡單化,而是從多個維度,展現瞭這個群體在不同文化、不同時代背景下的生存狀態和精神世界。書中對那些古老的航海傳統,以及現代海洋工業的描繪,都讓我大開眼界。我尤其欣賞書中對水手們在海上所經曆的孤獨、艱辛,以及他們如何在這種環境下尋找精神寄托的描寫。那些在星空下的思念,那些在風暴中的祈禱,都讓我感受到瞭生命的脆弱與堅韌。它讓我意識到,在壯麗的海洋背後,是無數普通人的付齣和汗水。這本書也讓我從一個更宏觀的視角,去理解海洋對於人類文明的塑造作用。從地理大發現到全球貿易,海洋一直是連接世界的紐帶。而那些水手,正是這條紐帶上最關鍵的環節。它讓我對“遠方”有瞭更深的理解,也讓我對那些在海上默默奉獻的人們,有瞭更深的敬意。
評分讀完《單讀14:世界的水手》,我感覺自己仿佛也經曆瞭一場漫長的海上旅程,看到瞭許多平常難以觸及的風景和人物。這本書並非簡單地羅列瞭各種航海的知識或故事,而是通過一種非常個人化、也極其細膩的視角,展現瞭“水手”這個身份在不同文化和時代背景下的復雜性。我尤其被那些關於水手們如何在嚴酷甚至危險的環境下,依然保持著對生活的熱愛和對未來的憧憬所打動。書中關於那些遠航的探險傢,他們麵對未知海域的勇氣和決心,固然令人敬佩;但更讓我動容的是,那些為瞭生計,日復一日在海上辛勤勞作的普通水手們。他們所承受的孤獨、艱辛,以及在海上生活中所形成的獨特社群和文化,都讓我感到非常好奇。書中沒有迴避他們生活中的艱苦,也沒有過度美化他們的經曆,而是用一種客觀而富有同情心的筆觸,勾勒齣他們的生存狀態和精神世界。我能夠感受到,在每一次的遠航背後,都隱藏著無數不為人知的付齣和犧牲。這本書讓我更加理解,為何海洋對於人類的想象力、對於我們的文明發展,始終有著如此強大的吸引力。它不僅是一本關於航海的書,更是一本關於人類如何麵對自然、如何與他人建立連接、如何在廣闊的世界中尋找自己位置的書。
評分《單讀14:世界的水手》這本書,給我帶來瞭前所未有的閱讀體驗。與其說它是一本書,不如說它是一張巨大的網,連接著世界各地的海洋,以及在這片海洋上生活的人們。我一直對大海有著一種莫名的情愫,對那些能夠駕馭風浪、穿越海峽的人充滿瞭敬意。這本書恰恰滿足瞭我對這個群體的深層好奇。它並沒有局限於某一個時代或某一個地區,而是將目光投嚮瞭全球,從亞洲的季風航道,到大西洋的貿易路綫,再到太平洋的島嶼文化,用一種非常宏大的視角,展現瞭水手群體的多樣性和復雜性。我特彆被書中那些關於水手們如何與大海建立情感連接的描寫所打動。他們不僅僅是將大海視為工作場所,更是將大海視為生命的一部分,與之搏鬥,與之共舞,甚至從中尋找心靈的慰藉。這種人與自然之間深刻的互動,讓我感受到瞭生命的頑強和自然的偉大。書中也探討瞭海洋在不同文化中所扮演的角色,以及水手們如何在這種文化背景下,形成自己獨特的身份認同和生活方式。它讓我意識到,每一個水手,都不僅僅是一個職業的扮演者,更是承載著一段曆史,一種文化,甚至是一種哲學。這本書讓我對“遠方”有瞭更深的理解,也讓我對那些在海上默默奉獻的人們,有瞭更深的敬意。
評分《單讀14:世界的水手》這本書,給我帶來瞭非常深刻的觸動,它打開瞭我對海洋和水手這個群體全新的認知。我一直以為,水手隻是一個職業,是那些在船上工作的人,但這本書讓我看到瞭他們的靈魂,他們的掙紮,他們的夢想,以及他們與大海之間那種難以言喻的羈絆。書中對於不同文化背景下的航海傳統的描繪,讓我著迷。從古老的傳說,到現代的航行,每一個故事都飽含著曆史的沉澱和人性的光輝。我特彆欣賞書中對於水手們在漫長的海上生活中所麵臨的孤獨和思念的描寫。那種與世隔絕的感覺,那種對陸地上親人的牽掛,讀來讓人心生憐憫,也讓人對他們的堅韌感到敬佩。它讓我意識到,無論時代如何發展,人類內心深處的脆弱和情感需求,是永恒不變的。同時,這本書也讓我從一個更宏觀的角度去理解海洋對於人類文明的影響。從地理大發現到全球貿易,海洋一直是連接世界的重要紐帶。而那些水手,正是這條紐帶上的重要節點。這本書不僅僅是關於海上的故事,更是關於人類探索精神、關於遠方、關於我們內心深處的渴望。它讓我對“水手”這個詞有瞭更深層次的理解,也讓我對人類與自然的復雜關係有瞭更深的思考。
評分《單讀14:世界的水手》這本書,給我帶來瞭一種完全不同於以往的閱讀體驗。它不是一本教你如何齣海的書,也不是一本講述驚心動魄冒險的書,而是一本帶你深入“水手”這個群體內心世界的書。我被書中描繪的那些形形色色的人物深深吸引,他們來自不同的文化背景,有著不同的生活經曆,但都因為大海而聯係在一起。從那些肩負探索未知使命的古代航海傢,到為瞭生計而在海上辛勤勞作的普通船員,他們身上的勇氣、智慧、以及麵對睏難時的堅韌,都讓我肅然起敬。書中對水手們在漫長海上旅途中如何排解孤獨,如何與他人建立深厚情感的描寫,尤其觸動瞭我。那種在廣闊海洋上的相依為命,那種在有限空間裏的互相理解,讓我看到瞭人性的光輝。它讓我意識到,無論環境多麼艱苦,人類依然能夠找到屬於自己的溫暖和歸屬。這本書也讓我從一個全新的角度,去理解海洋對於人類文明的影響。它不僅僅是地理上的存在,更是文化、經濟、乃至精神上的重要載體。而那些水手,正是這些影響最直接的實踐者和見證者。
評分《單讀14:世界的水手》這本書,給我帶來瞭意想不到的驚喜。它並非一本枯燥的航海百科全書,而是一本充滿人文關懷的關於“人”的故事。我一直對那種與陸地分離、在大海中漂泊的生活方式充滿好奇,而這本書恰恰滿足瞭我的這種好奇心。它以一種非常細膩且深刻的筆觸,展現瞭世界各地水手們的生存狀態和精神世界。從那些承載著古老航海智慧的 Polynesian 探險傢,到在現代巨輪上工作的普通船員,他們身上都閃耀著獨特的光芒。書中對水手們在漫長海上旅途中所經曆的孤獨、思念,以及他們如何在這種環境下維係情感、尋找精神慰藉的描寫,讓我深深感動。它讓我意識到,無論身處何種環境,人類對情感連接的渴望,是永恒不變的。同時,這本書也讓我從一個更廣闊的視角,去理解海洋對於人類文明的深遠影響。它不僅僅是交通的通道,更是文化的熔爐,是經濟的動脈。而那些水手,正是連接這一切的關鍵人物。這本書讓我對“遠方”有瞭更深的理解,也對那些在海上默默奉獻的人們,有瞭更深的敬意。
評分這本書《單讀14:世界的水手》,給我帶來的驚喜遠超預期。我原本以為會讀到一些關於航海技巧或曆史事件的流水賬,但它卻是一本充滿瞭人文關懷和深度思考的作品。它讓我看到瞭“水手”這個群體背後,那些鮮為人知的故事和復雜的情感。我尤其著迷於書中對於不同文化背景下的水手群體的描繪。從那些承載著古老航海智慧的太平洋島民,到在大洋上搏擊風浪的現代船員,每一個群體都有其獨特的生存方式和精神世界。書中對於水手們在漫長海上旅途中所麵臨的孤獨、思念以及對傢的渴望的描寫,讓我感同身受,也對他們的堅韌與樂觀感到由衷的欽佩。它讓我意識到,無論時代如何變遷,人類內心深處對於情感的連接和對溫暖的渴求,永遠是不會改變的。同時,這本書也讓我從一個更廣闊的視角,去理解海洋對於人類文明發展的重要意義。它不僅僅是交通的通道,更是文化的熔爐,是貿易的動脈。而那些水手,正是連接這一切的關鍵人物。這本書讓我對“遠方”有瞭更深刻的理解,也讓我對那些在海上默默奉獻的人們,有瞭更深的敬意。
評分這次的《單讀14:世界的水手》真是讓我驚喜連連,與其說它是一本書,不如說它是一扇窗,讓我得以窺見那些在陸地上鮮少被觸及的角落,和那些承載著古老航海記憶與現代海洋精神的靈魂。我一直對那種“離岸”的生活方式充滿好奇,渴望瞭解在廣袤無垠的海洋上,人們是如何安頓自己的心靈,又是如何與自然搏鬥、和諧共存的。這本書恰好滿足瞭我的這種渴望。它不僅僅是關於航海的技術或是地理的介紹,更深入地探討瞭水手這個群體在文化、曆史、乃至哲學層麵的意義。我尤其著迷於書中那些對不同文化背景下的航海傳統的描繪,從太平洋島嶼上波利尼西亞人的遠古遷徙,到北歐維京人的勇猛擴張,再到如今全球化背景下,那些依然堅守在海上作業的普通勞動者。他們身上所體現齣的那種對未知的好奇、對自由的追求、對命運的敬畏,以及在孤獨與艱辛中孕育齣的堅韌與豁達,都深深地觸動瞭我。書中的敘事,時而磅礴大氣,描繪齣驚濤駭浪下的生存挑戰;時而又細膩入微,捕捉到船艙內微小的溫情與思考。讀著讀著,我仿佛能聞到海水的鹹味,聽到船帆的呼嘯,感受到甲闆上每一次的搖晃。它讓我意識到,我們腳下的這片陸地,隻是世界的一部分,而那片無邊無際的海洋,同樣孕育著無數的故事和生命,也塑造著人類文明的進程。這本書不僅豐富瞭我的知識,更滌蕩瞭我的心靈,讓我對“遠方”有瞭更深刻的理解和嚮往。
評分我一直是個對“在路上”的生活狀態充滿嚮往的人,所以當看到《單讀14:世界的水手》這個標題時,便立刻被它所吸引。這本書並沒有讓我失望,反而像是打開瞭一個塵封已久的寶藏。它不像我之前讀過的很多關於旅行或冒險的書籍那樣,隻是單純地描繪壯麗的景色或驚險的經曆,而是更深入地挖掘瞭“水手”這個身份背後所蘊含的豐富意義。我特彆喜歡書中對不同時期、不同地域水手群體的描繪,從那些肩負探索未知使命的古代航海傢,到在風暴中搏鬥以求生存的現代漁民,再到那些漂泊在異國他鄉的貨輪船員。每一個群體,每一個人,都承載著獨特的故事和視角。書中對我而言最觸動的部分,是關於水手們在漫長的海上旅途中如何麵對孤獨、思念以及對傢的渴望。這種情感的共鳴,讓我在閱讀時屢屢陷入沉思。它讓我意識到,無論時代如何變遷,無論科技如何發展,人類內心深處對於歸屬感和情感連接的追求,永遠是不會改變的。同時,書中也探討瞭海洋本身對於人類文明發展的影響,從早期貿易路綫的開闢,到不同文化的交流融閤,海洋始終扮演著至關重要的角色。這種宏大的視角,讓我對我們所生活的這個世界有瞭更廣闊的認識。總而言之,《世界的水手》不僅是一本關於海洋的書,更是一本關於人性、關於連接、關於人類探索精神的書,它讓我從一個新的維度去審視自己與世界的關係。
評分當翻開《單讀14:世界的水手》時,我並沒有預設它會給我帶來多麼驚心動魄的航海冒險,更多的是一種對未知世界的探尋和對獨特生活方式的好奇。這本書齣乎意料地,從一個非常人文的視角切入,讓我看到瞭那些在波濤洶湧的海麵上,以及平靜港口中,形形色色水手的真實生活。它不像某些紀錄片那樣,隻是展示航海的壯觀景象,而是深入到水手們的內心世界,去理解他們的情感、他們的思考、他們的生存哲學。我特彆喜歡書中對於不同文明背景下的水手群體的對比和融閤的描繪,從古代的 Polynesian 探險傢,到近代的地中海商船船員,再到現代的集裝箱貨輪上的船員,他們身上都承載著不同的曆史印記和文化基因,但同時又有著共通之處,那就是他們與大海共生的命運。書中有一些章節,描寫瞭水手們在海上如何處理孤獨感,如何通過故事、歌謠,甚至簡單的遊戲來維係彼此的情感,這些細節讓我覺得特彆真實和溫暖。它讓我意識到,即使是在最孤寂的環境中,人類依然能夠創造齣屬於自己的文化和社群。這本書讓我對“水手”這個職業有瞭全新的認識,它不僅僅是簡單的體力勞動,更是一種對自然力量的敬畏,一種對未知世界的探索,一種對自由和遠方的嚮往。
評分本輯專題圍繞“世界的水手”主題,邀請五位當代澳大利亞作者亮相,組成澳大利亞文學特輯
評分一直在京東買書,送貨很快,書的運輸包裝也很好
評分本輯專題圍繞“世界的水手”主題,邀請五位當代澳大利亞作者亮相,組成澳大利亞文學特輯
評分相當好,使用效果挺好的,下次再買
評分書的紙質的感覺很好 摸起來很舒服 很適閤零碎時間閱讀
評分裝訂一般,絕對值得一讀的好書。讓我瞭解瞭澳大利亞文化與我們的差異。
評分訂瞭一個月,終於到手瞭,真不容易啊。
評分澳大利亞文學特輯,想瞭解一下
評分單嚮空間和理想國聯手齣版的《單讀》一直是智識青年們的摯愛書
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有