馬剋·吐溫短篇小說精選

馬剋·吐溫短篇小說精選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 馬剋·吐溫 著
圖書標籤:
  • 馬剋·吐溫
  • 短篇小說
  • 美國文學
  • 經典文學
  • 幽默
  • 諷刺
  • 冒險
  • 19世紀文學
  • 文學名著
  • 小說集
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 天津人民齣版社
ISBN:9787201126838
版次:1
商品編碼:12288496
品牌:果麥
包裝:平裝
開本:32
齣版時間:2017-12-01
用紙:輕型紙

具體描述

編輯推薦

  
  從一百多年前的西奧多·羅斯福到現在,每一任美國總統都在演講中引用過馬剋·吐溫的話;馬剋·吐溫的小說一直入選美國中小學生教科書;從愛倫·坡到伍迪·艾倫、鮑勃·迪倫,幾乎所有的美國作傢、藝術傢都對馬剋·吐溫的小說稱贊不已。沒錯!馬剋·吐溫是美國的國民作傢。他的短篇小說主要特點是諷刺和幽默,讓人讀得捧腹大笑卻又陷入沉思。本書精選18篇馬剋·吐溫小說代錶作,一網打盡馬剋·吐溫各個寫作時期的小說精華,以饗讀者。




內容簡介

  
  本書精選馬剋·吐溫各個時期短篇小說代錶作,其中有早已被選入中小學語文課本而為廣大讀者熟知和喜愛的作品,如《百萬英鎊》《競選州長》等名作。透過這些佳作,可以體會馬剋·吐溫篇小說融幽默與諷刺一體的風格。這些小說既富於獨特的個人機智與妙語,又不乏深刻的社會洞察與剖析,既是幽默辛辣的傑作,又有悲天憫人的嚴肅!



作者簡介

  
  馬剋·吐溫,美國著名作傢和演說傢,本名薩繆爾·蘭亨·剋萊門(SamuelLanghorneClemens)。"馬剋·吐溫"是他的筆名,原是密西西比河水手使用的錶示在航道上所測水的深度的術語。馬剋·吐溫是色盲,他做過印刷所學徒、報童、排字工人、水手、淘金工人、記者等工作。於1910年4月21日因病去世,享年七十五歲,安葬於紐約州艾瑪拉。

  譯者
  雍毅,復旦大學外文學院副教授,上海外國語大學英語碩士,紐約州立大學文學碩士。


精彩書評

  
  ◆我喜歡馬剋·吐溫。有誰會不喜歡他呢?即使是上帝,也會鍾愛他,賦予他智慧,並在他的心靈裏繪畫齣一道愛與信仰的彩虹。--海倫·凱勒
  ◆他是一位真正的美國作傢",我們都是繼承他而來的。--威廉·福剋納
  ◆可惜這個奬(諾貝爾文學奬)居然沒有授予馬剋·吐溫。--海明威
  ◆馬剋·吐溫是特彆的,無法相比的,他是美國文學中的林肯。--美國評論傢威廉·豪威爾斯
  ◆美國前總統巴拉剋·奧巴馬:他是密蘇裏驕傲的兒子;
  福剋納:他是美國文學之父;
  尤金·奧尼爾:馬剋·吐溫是我們所有人的文學祖父



目錄

  
  001卡縣跳蛙
  009食人列車
  021卡匹托爾山維納斯雕像傳奇030鬼夢記
  042牛肉銷售協議風波
  052中世紀傳奇
  061好孩子正傳
  067奇遇記
  101白象失盜記
  128幽靈記
  136加州往事
  146亞當夏娃日記
  186愛斯基摩少女的情史
  207生死之謎
  219百萬英鎊
  246狗的自白
  259三萬美元遺産
  299競選州長




精彩書摘

  
  競選州長
  幾個月前,我作為獨立黨的一員,被提名為紐約州州長候選人,與斯圖爾特·伍德福德和約翰·霍夫曼競選州長。不知為何,我總感覺自己有個優勢明顯大於這兩位先生,即我品行端正。從報紙上容易看齣,即使他倆曾經知道享負盛名何等重要,那也成為過往之事。近幾年來,他倆分明對於各種無恥行徑已習以為常。可就在我贊賞自己的優勢並暗自竊喜之際,卻有一股渾濁的暗流在我快樂的心底湧起,讓我渾身不爽--那就是,我無奈聽說我的令名給人隨意拿來與他倆的臭名相提並論並四處傳揚。我心裏越來越煩悶,後來寫信給我祖母,跟她說起這事。她的迴信又快又乾脆。她在信中寫道:
  你這輩子從沒做過一件丟人的事--絕對沒有。看看報紙--看瞭報紙,你就知道伍德福德和霍夫曼是什麼貨色。然後仔細斟酌,看你是否願意將自己降至他倆的水平,和他倆公開競爭。

  我也正有此意!那天晚上,我片刻不得安睡。但事已至此,我不能退縮。既然我已投身競選運動,就必須勇往直前,奮力爭奪。次日早飯時,我無精打采地翻閱報紙,正好看到下麵這段文字,老實說,之前我從未如此詫異:

  鬍作僞證--既然馬剋·吐溫先生已作為州長候選人站在公眾麵前,或許他該紆尊降貴,如實"迴答"自己因何於一八三六年在交趾支那的瓦卡瓦科,被三十四名證人指控犯有僞證罪。其僞證的意圖,是想從當地一位貧苦遺孀及其失怙兒女手中,搶奪一塊貧瘠的車前草地,那是喪親母子淒涼生活的唯一源泉和依靠。馬剋·吐溫先生必須將此事交代清楚,纔對得起他本人,對得起他要求投票給他的廣大民眾。他是否會如實交代?

  我驚愕不已,感覺肺都要炸裂!竟有如此毫無人性的誣衊!我從沒到過交趾支那!從沒聽過瓦卡瓦科!我連袋鼠都不知道,更何況是車前草!我真不知如何是好。我氣得發瘋,卻又無可奈何。那天我根本無心做事,就那麼渾渾噩噩地度過。次日清晨,同一傢報紙上刊登瞭下麵這條消息--僅此而已:

  眾目昭彰--吐溫先生對交趾支那的僞證行為閉口不談,居心叵測,這將引起民眾的注意。
  (備注:在競選活動後期,這傢報紙每提到我,必稱我是"無恥的僞證人吐溫")

  接下來,《公報》上刊登瞭下麵這段文字:

  願聞其詳--新任州長候選人是否願意委麯求全,將下述小事的實情嚮為其投票、受盡煎熬的同胞公民澄清:在濛大拿時,他的同屋室友們經常丟失一些貴重的小物品,後來這些東西總在馬剋·吐溫先生身上或其"手提箱"(即他包裹隨身用品所用的報紙)中找到。齣於對他的一番好意,室友不得不給予他友善警告,往他身上塗抹柏油,粘滿羽毛,令他騎木杠遊行示眾,奉勸他永遠離開他平時占據於棚屋的床鋪。關於此事,他能否細說端詳?

  難道世間還有比這更居心不良的惡意中傷?我這輩子從未去過濛大拿州(從此以後,這傢報紙總是習慣性地將我稱作"濛大拿的小偷吐溫")。後來,我一拿起報紙就惶惶不安,好像一個人想掀開毛毯睡覺,卻擔心底下可能藏著一條響尾蛇。有一天,我又看到下麵這段文字:

  謠言不攻自破--根據五點區1的邁剋爾·奧弗拉納根和沃特街的基特·伯恩斯及約翰·艾倫三位先生宣誓過的證詞,現已證明馬剋·吐溫先生曾誣衊我黨德高望重的旗手約翰·霍夫曼令人哀痛的已故祖父,說他因攔路搶劫被處以絞刑。這種毫無人性的無端捏造,純屬捕風捉影,沒有絲毫事實根據。為瞭獲取政壇功名,采用如此卑鄙的手段,詆毀沉眠於青塚的亡靈,誹謗玷汙其一世英名,這叫有德之人看瞭實在痛心。想到這卑鄙謠言定會給死者的無辜親友造成的巨大悲慟,我們幾乎迫不及待地鼓動被侮慢的憤怒民眾,對誹謗者斷然采取非法的報復行動。但我們不會這麼做!就讓他遭受撕破良心的痛苦煎熬去(不過,假使民眾情緒過於激動,在盲目的憤怒中給誹謗者造成人身傷害,陪審團也不能給他們定罪,法院亦不能處罰他們,因為這分明是一種過失行為)。

  末尾那句話標新立異,立竿見影。當晚就有一幫"被侮慢的憤怒民眾"從我傢的前門湧入室內。我倉皇下床,從後門逃之夭夭。那幫正義之師義憤填膺,一進門就砸爛傢具,搗毀窗戶,撤離前還把凡能拿動的財物全部拿走。但我可以手按《聖經》發誓,我從沒誹謗過霍夫曼州長的祖父。不僅如此,直到那天為止,我從沒說過他的祖父,我自己也從沒提過那個死人(隨便說一下,從那以後,上述報紙一直將我稱為"盜屍賊吐溫")。
  接下來,報上登瞭這篇文章,又引起我的注意:

  可愛的候選人--在昨晚召開的獨立黨群眾會議上,馬剋·吐溫本應發錶一次惡語中傷的演講,但他竟未到場!醫生發來電報,說他被一輛狂奔的馬車撞倒,腿部兩處骨摺,傷者正躺在床上,極度痛苦,以及諸如此類的無稽之談。對這個卑鄙的托辭,獨立黨人極力麯意遷就,並且故作不知他們稱為旗手的放蕩之徒缺席的真正原因。據目擊者說,昨夜有個醉鬼東倒西歪地闖入吐溫先生下榻的賓館。獨立黨人責無旁貸,必須證明這個醉鬼並非馬剋·吐溫本人。我們終於抓住他們的把柄!此事不容迴避。民眾的呼聲如雷貫耳:"那個醉漢究竟是誰?"

  我的大名竟和可恥的醉酒嫌疑者綁在一起,一時簡直令人難以置信,真是太不可思議!我有整整三年從沒嘗過一口麥芽酒、啤酒、葡萄酒或是彆的什麼酒(說起當時看見那傢報紙在另一期上給我封瞭一個"酒瘋子吐溫先生"的綽號,我竟沒有一絲痛苦--雖然我明知它將始終不渝如此戲稱我,直到永遠--這足見時勢給我打下什麼烙印)。

  這段日子,匿名信紛至遝來,已成為我信件的重要部分,如下誹謗司空見慣:
  被你一腳踹開的那位老婦現在如何......
  愛管閑事的波爾

  還有下麵這條:

  你暗地裏乾過的那些好事隻有天知我知。最好給你這位真誠的朋友打賞幾塊錢,不然你會聽到報上的傳言......
  隨叫隨到的安迪

  大緻就是這個意思。如果讀者還想繼續看,我也可以繼續列舉,直教你發膩為止。
  不久,共和黨的主要報刊給我"定瞭"一條大肆行賄受賄的罪狀,民主黨的先鋒報紙則把一宗敲詐勒索大案"栽贓"在我身上(就這樣,我又獲得兩條罪狀:齷齪的腐敗分子吐溫,可惡的勒索罪人吐溫)。這時輿論已開始囂張,要求我"如實交代"被控告的各條彌天大罪。我黨的報刊編輯和領袖們也奉勸我說,如果我再保持沉默,政治前途將會斷送殆盡。就在次日,一傢報紙又刊登瞭下麵這段文字,看來他們已迫不及待,欲將我告上法庭。
  看,竟有這號男人!--獨立黨的候選人至今保持沉默,因為他不敢聲張。一切對他的指控,都證據確鑿。此人一貫巧言令色,如今卻緘默不語。這一再證明他犯有那些罪狀。自今日起,他將永遠認罪服法。獨立黨人,看看你們這位候選人!看看這位臭名昭著的僞證人!這位濛大拿的小偷!這位盜屍賊!好好看看你們這位酒瘋子的化身!這位齷齪的腐敗分子!這位可惡的勒索罪人!凝神細看--將他好好端詳--然後再說你們是否發自內心,想把選票投給這個惡貫滿盈的賊人!他欺世盜名,獲得一連串不光彩的頭銜,卻不敢張嘴否認!

  凡此種種人身攻擊,實在無法擺脫。我隻得忍辱含垢,準備"迴應"那一大堆無中生有的指控和卑鄙惡毒的謠言,但這個任務始終沒有完成。因為就在次日清晨,另一傢報紙刊登瞭一條駭人新聞,再度惡毒中傷,嚴厲指控我放火燒瞭一傢瘋人院,連同住院病人一同燒死,原因是它擋住瞭我房外的視綫。這使我陷入恐慌的深淵。接著又是一條指控,說我曾圖財害命,毒死自己的叔父,並強烈要求掘墓驗屍。這簡直把我逼入怒海邊緣。這且不說,他們又給我加瞭一條罪狀,說我在孤兒院當院長時,曾雇用幾個老邁無能牙齒掉光的親戚當夥夫。我頓覺頭暈目眩--天鏇地轉。後來,因黨派仇恨而誣陷我的無恥控告,終於達到預期的高潮--他們教唆九個蹣跚學步的各色幼童,身著各種襤褸衣衫,跑上公眾集會的講颱,抱著我的大腿叫我親爹。
  我認輸,我降旗投降,我達不到紐約州州長競選的資格。於是我遞交瞭辭呈報告,含恨簽上自己的大名:
  曾經正派但已淪為僞證人、小偷、盜屍賊、酒瘋子、腐敗分子、勒索罪人的馬剋·吐溫頓首呈上




《星辰大海的旅人:十七世紀歐洲探險傢日誌選集》 引言: 在人類文明的長河中,總有那麼一群不畏艱險、勇於探索的先行者,他們以星辰為指南,以大海為疆,將足跡烙印在未知的土地上。十七世紀,一個充滿變革與發現的時代,更是湧現齣無數令人扼腕的航海壯舉。本書精選瞭十七世紀十位傑齣歐洲探險傢的日誌片段,他們來自不同的國度,懷揣著各自的夢想與使命,卻共同書寫瞭那個波瀾壯闊的探險史詩。這不僅是一部關於地理大發現的編年史,更是一麯關於人類勇氣、智慧與好奇心的贊歌。透過他們 unfiltered 的筆觸,我們得以窺見那個時代的真實麵貌:壯麗的自然風光,奇特的異域風俗,以及探險者們在孤寂與危險中燃燒的探索之火。 正文: 一、威廉·布蘭特(William Brandt)——“東方航綫的見證者” (摘自《尋找印度新航道:布蘭特船長的航海日誌》) “公曆一六二一年,四月十七日。風平浪靜,似有預兆。船員們情緒尚佳,但空氣中彌漫著一絲不易察覺的緊張。海上生涯,從來不是靜止的畫捲,而是時刻變幻的風景。昨日,我們發現瞭從未見過的海鳥,羽毛絢麗,叫聲悠揚,仿佛來自遙遠的東方。這讓我更加堅信,我們離心中的目標已近在咫尺。船長室的羊皮紙上,星圖依舊清晰,但海流的變化,以及今日掠過船舷的海藻,都暗示著我們正進入一個陌生的水域。夜晚,月光如同銀紗,鋪滿海麵,偶爾躍齣海麵的魚群,磷光閃爍,如同一串串墜落的星辰。我仔細記錄著每一次風嚮的微調,每一次浪濤的形狀,這些細微的綫索,都可能成為我們指引方嚮的燈塔。對未知的好奇,如同一團烈火,燃燒在每個船員的心中。我們渴望看見那片傳說中的香料之地,渴望將這片嶄新而神奇的土地呈現在世人麵前。” 二、伊莎貝拉·德·拉·莫拉(Isabella de la Mora)——“新大陸的眼中釘” (摘自《亞馬遜河畔的低語:拉·莫拉侯爵夫人的探險手記》) “公曆一六四五年,六月三日。今日,我們終於抵達瞭亞馬遜河的腹地。河流寬闊得令人難以置信,仿佛是一條橫貫大陸的藍色巨龍。兩岸是茂密的原始森林,參天古木遮天蔽日,藤蔓纏繞,充滿瞭神秘的氣息。空氣中彌漫著潮濕的泥土和未知植物的芬芳,夾雜著一種低沉而持續的鳴叫聲,不知是何種生靈發齣的。我注意到一些樹木的葉片呈現齣奇異的形狀,有些甚至是鮮艷的紅色,我想象不齣在歐洲的任何地方能見到如此奔放的色彩。當地的原住民,雖然語言不通,但他們的眼神中充滿瞭警惕與好奇。我們嘗試用簡單的手勢與他們交流,他們嚮我們展示瞭用羽毛和貝殼製作的精美飾品,以及他們祖祖輩輩傳下來的捕獵技巧。我試圖理解他們的生活方式,他們與這片土地的和諧共生,仿佛能從中汲取到最原始的力量。這片土地,既有令人震撼的美麗,也潛藏著未知的危險。我感受到瞭自然的偉大與力量,同時也對人類自身渺小的存在有瞭更深的認識。” 三、約翰·哈德森(John Hudson)——“北方的冰封之路” (摘自《冰海孤帆:哈德森船長的極地日誌》) “公曆一六五二年,八月一日。北極圈的空氣,寒冷刺骨,即使是最堅韌的船員,也難免瑟瑟發抖。我們正努力穿越這片被冰雪統治的世界,海麵上漂浮著巨大的浮冰,如同沉默的白色山脈,阻礙著我們的前進。天空常年陰沉,隻有在短暫的晴朗時刻,纔能瞥見一絲微弱的陽光。這裏的寂靜,與我們熟悉的海洋截然不同,是一種令人心悸的、沒有一絲雜音的死寂。我們已經很久沒有見到任何陸地,茫茫的冰海,將我們與整個世界隔離開來。船員們的食物逐漸減少,士氣也開始受到考驗。但我必須堅持,我深信在這片冰雪之下,隱藏著一條通往東方的新航道。我每天都在觀察海冰的移動,記錄溫度的變化,試圖在這片嚴酷的環境中找到一絲規律。夜晚,北極光如同鬼魅的精靈,在天空中跳躍舞動,絢爛而詭異,仿佛是對我們闖入者的一種警告。我知道,我們正在挑戰自然的力量,但探索的欲望,讓我們無法迴頭。” 四、索菲亞·凡·德·海登(Sophia van der Heyden)——“香料群島的迷蹤” (摘自《東方之珠:凡·德·海登的貿易見聞》) “公曆一六七三年,十一月十日。今日,我再次抵達瞭這片令人魂牽夢繞的群島。空氣中彌漫著濃鬱的丁香、肉桂和豆蔻的香氣,仿佛置身於一個巨大的香料花園。當地的市場,是一個色彩斑斕、人聲鼎沸的奇妙世界。來自不同民族的商販,用各種奇異的語言討價還價,他們的服飾也各具特色,有些用精美的絲綢,有些則用樸素的棉麻,但上麵都點綴著閃耀的寶石和金屬。我在這裏看到瞭從未見過的水果,形態各異,味道也各有韆鞦。這裏的交易,不僅僅是商品的交換,更是一種文化的碰撞。我努力學習當地的語言,觀察他們的習俗,試圖在這片充滿異域風情的土地上,建立起穩固的貿易聯係。然而,在這片富饒的土地背後,也隱藏著競爭與衝突。海盜的威脅,以及不同殖民勢力之間的角力,都讓我的每一次航行充滿瞭不確定性。我深知,在這片‘東方之珠’上,唯有智慧與勇氣,纔能讓我在這片激烈的競爭中立足。” 五、皮埃爾·勒·布朗(Pierre Le Blanc)——“黃金大陸的追尋者” (摘自《西方的傳說:勒·布朗的探險日記》) “公曆一六八五年,七月二十日。我們深入瞭這片傳說中的‘黃金大陸’。這裏的山脈巍峨壯麗,河流奔騰不息,仿佛是大自然最鬼斧神工的傑作。我看到瞭金礦的跡象,也聽到瞭關於黃金的神話傳說。這裏的土著居民,雖然擁有一些粗糙的金屬製品,但他們對黃金的價值似乎並不十分在意,他們更珍視的是與自然的和諧相處。我試圖與他們建立聯係,瞭解他們的生活方式,以及他們所知的關於這片土地的秘密。然而,尋找黃金的欲望,像一種難以抑製的蠱惑,驅使著我們不斷嚮前。我看到瞭同行者眼中閃爍的光芒,也感受到瞭他們內心深處的渴望。但我同時也擔憂,過度追求物質財富,是否會讓我們迷失在這片美麗的土地上,忘記瞭我們最初的探索目的。這片大陸,既充滿瞭誘人的寶藏,也潛藏著我們無法預知的挑戰。” 六、安娜·施密特(Anna Schmidt)——“南極之地的邊緣” (摘自《冰封大陸的呼喚:施密特船長的極地探索》) “公曆一六九一年,一月五日。我們抵達瞭南極洲大陸的邊緣。這裏的風,比北極的風更加凜冽,仿佛能穿透一切衣物,直刺骨髓。放眼望去,是一片無盡的冰雪世界,白茫茫一片,與天空融為一體,辨不清界限。偶爾能看到巨大的冰山,如同移動的城堡,在海麵上緩緩漂移。空氣中彌漫著一種純淨而荒蕪的氣息,沒有任何生命的跡象,隻有呼嘯的風聲,仿佛是大自然最原始的呐喊。我感到一種前所未有的孤獨,仿佛自己是宇宙中唯一的存在。然而,我在這裏看到瞭地球最原始、最純粹的一麵。我想記錄下這片土地的每一個細節,即使它如此嚴酷,如此令人望而生畏。我相信,即使在這片冰封的土地上,也隱藏著自然的奧秘,等待著我們去發掘。我的心,已經被這片寂靜而壯麗的冰封大陸所震撼。” 七、馬提奧·科爾特斯(Mateo Cortez)——“太平洋的秘密島嶼” (摘自《太平洋深處的呢喃:科爾特斯船長的島嶼日誌》) “公曆一六〇五年,十月十二日。經過漫長的航行,我們終於抵達瞭一座未知的島嶼。島上植被茂密,鮮花盛開,散發齣醉人的香氣。這裏生活著一群淳樸的居民,他們熱情好客,用他們的方式款待我們。他們的房屋是用竹子和茅草搭建而成,與周圍的自然環境融為一體。我被他們所使用的獨特漁具和農業工具所吸引,這些都顯示瞭他們與這片土地深厚的聯係。他們講述著古老的傳說,關於海洋的精靈,以及隱藏在這片蔚藍大海深處的秘密。我嘗試著學習他們的語言,瞭解他們的信仰,我看到他們對自然的敬畏,對生命的珍惜。這片島嶼,如同遺世獨立的天堂,讓我暫時忘記瞭陸地的喧囂與紛爭。我在這裏感受到瞭平靜與和諧,也思考著人類文明與自然之間的界限。” 八、卡特琳娜·莫雷爾(Catherine Morel)——“非洲腹地的文明初探” (摘自《失落的王國:莫雷爾女爵的非洲遠徵》) “公曆一六三八年,九月二十日。我們深入瞭非洲大陸的腹地。這裏不再是熟悉的海岸綫,而是一片廣闊而神秘的土地。叢林深處,我們遇到瞭一個擁有獨特文明的部族。他們的社會結構清晰,有自己的首領,戰士,以及祭司。他們的建築風格彆具一格,用泥土和木材搭建齣精美的房屋,牆壁上繪有象徵著神靈和祖先的圖案。我被他們的音樂和舞蹈所吸引,那充滿瞭原始的力量和生命力。他們嚮我們展示瞭他們精湛的冶煉技術,能夠用礦石製作齣鋒利的武器和精美的飾品。然而,我也看到瞭他們麵臨的挑戰,部落之間的衝突,以及外界文明的潛在威脅。我希望能夠在這裏建立起和平的交流,瞭解他們的曆史,並為他們帶來一些我們文明的知識。但我深知,在不瞭解和尊重對方文化的情況下,任何貿然的接觸都可能帶來災難。” 九、弗雷德裏剋·霍夫曼(Frederik Hoffmann)——“古老遺跡的探索者” (摘自《失落文明的餘響:霍夫曼的考古筆記》) “公曆一六五五年,五月十五日。我們抵達瞭一片被遺忘的土地,這裏散布著許多令人驚嘆的古代遺跡。巨大的石柱,精美的雕刻,以及殘缺的建築,都訴說著一個曾經輝煌的文明。我小心翼翼地觸摸著這些古老的石頭,試圖從中解讀齣失落的故事。空氣中彌漫著曆史的沉澱,仿佛能聽到韆年前的迴響。我在這裏發現瞭許多陶器碎片,以及一些未知的文字符號,這讓我更加渴望揭開這個文明的真相。我與我的團隊一起,開始瞭細緻的考古工作,我們挖掘、記錄、分析,試圖拼湊齣這個失落文明的輪廓。我深信,在這片土地之下,隱藏著人類文明發展的寶貴綫索。這不僅僅是對過去的追溯,更是對人類自身起源和演變的探索。” 十、艾琳娜·佩特洛娃(Elena Petrova)——“遙遠東方的絲綢之路” (摘自《帝國之巔:佩特洛娃的東方商貿考察》) “公曆一六九五年,十二月一日。經過數月的艱苦跋涉,我終於抵達瞭這個遙遠帝國的腹地。這裏的建築宏偉壯麗,絲綢和瓷器隨處可見,街道上往來的行人,穿著各式各樣精美的服飾,他們的臉上充滿瞭自信和繁榮的氣息。我看到瞭古老的集市,各種珍奇的商品琳琅滿目,香料、茶葉、寶石,以及我從未見過的工藝品,都吸引著來自世界各地的商人。我在這裏看到瞭強大的貿易網絡,以及悠久而豐富的文化積澱。我試圖與當地的官員和商人建立聯係,瞭解這個帝國的政治體製,以及他們的貿易規則。我深知,能夠在這個古老的東方帝國找到閤作的機會,對我來說是巨大的挑戰,也是無上的榮耀。我被這裏的文化所吸引,也渴望將這裏的繁榮與智慧帶迴我的祖國。” 結語: 十七世紀的歐洲,是探險傢們用生命和汗水書寫的時代。他們或是為瞭尋找新的貿易路綫,或是為瞭拓展殖民疆域,亦或是齣於純粹的好奇與探索精神,都勇敢地踏上瞭未知的旅途。本書所選取的這十位探險傢,他們的人生經曆或許各有不同,但他們身上所閃耀的勇氣、智慧、毅力和對未知世界的渴望,卻是共通的。他們的日誌,不僅僅是地理大發現的記錄,更是人類不斷超越自我、拓展認知邊界的生動寫照。透過他們的眼睛,我們得以窺見一個充滿挑戰與機遇、壯麗與神秘的十七世紀世界,也讓我們更加深刻地理解,探索精神對於人類文明進步的意義。這些星辰大海的旅人,他們的故事,將永遠激勵著後人,去仰望星空,去追逐夢想,去勇敢地踏齣探索的每一步。

用戶評價

評分

我近來主要在閱讀一些探討十九世紀末期美國社會轉型期知識分子精神睏境的文集,其中不乏一些犀利的評論文章。馬剋·吐溫的文學成就固然毋庸置疑,但真正吸引我的,是他作為社會觀察傢那近乎殘酷的清醒。他對於中産階級虛僞的禮儀、對金錢崇拜的盲目推崇,總能用一種看似漫不經心的方式予以揭露。這種深刻的洞察力,即便放在今天的語境下,也絲毫沒有過時。我特彆喜歡那種需要細細品味的段落,他會故意用詞不當,或者故意誇大其詞,讓讀者在理解錶層笑料的同時,去挖掘深層結構性的諷刺。這種文字技巧的高超,絕非一朝一夕之功。我希望這本短篇小說精選能夠囊括他一些不那麼“齣名”但思想內核極其尖銳的作品,而不是僅僅重復那些耳熟能詳的段子。因為真正的魅力,往往藏在那些需要讀者付齣一點點解讀努力的地方,那裏纔真正閃耀著智慧的火花。

評分

我最近在努力拓寬對人道主義主題文學的理解,特彆是那些探討人性在極端壓力下如何扭麯或升華的作品。很多時候,我們談論馬剋·吐溫,總先想到他那無與倫比的幽默,但這層糖衣之下,往往包裹著極度苦澀的核心。我正在閱讀的一本關於早期美國社會不公現象的批判性文集,裏麵探討瞭種族、貧富差距等敏感議題,這讓我更加期待那些能展現作傢良知和勇氣的作品。如果這本精選集能精心地挑選齣那些揭示“文明”背後野蠻、揭露宗教僞善、或探討個體在巨大社會機器麵前的無力感的故事,那它的價值就不僅僅是娛樂性瞭,而是一種重要的思想遺産的傳承。我期待看到那些直擊靈魂深處的拷問,而不是僅僅停留在小孩子聽的童話層麵。真正的短篇小說大師,總能用最少的篇幅,引爆最宏大的思考,將人性的灰色地帶毫不留情地呈現在我們眼前。

評分

這本《馬剋·吐溫短篇小說精選》真是一場文字的盛宴,雖然我手裏拿的不是這本特定的集子,但光是提起馬剋·吐溫這個名字,就能勾勒齣一幅幅生動鮮活的畫麵。我最近沉浸在另一本他早期的作品中,那本聚焦於密西西比河畔生活的隨筆集,那種原生態的、未經雕琢的幽默感簡直要穿透紙頁。讀著那些關於船夫、賭徒和淘金熱時期的軼事,我能清晰地感受到那個時代的喧囂與浮躁。他的筆調總是那麼不經意間就捕捉到瞭人性的弱點與光輝,那種帶著點兒自嘲和對世俗偏見的辛辣諷刺,讀起來酣暢淋灕。我尤其欣賞他如何用最樸實的語言,構建齣最深刻的洞察。比如他對“文明”二字的解構,那種反諷的力度,比任何嚴肅的哲學論述都要來得有力。這讓我不禁想象,如果這本精選集中收錄的是他那些著名的諷世之作,那該是多麼過癮的閱讀體驗。那些關於小鎮生活的小故事,想必也少不瞭他對當時社會風氣那種既熱愛又批判的復雜情感。讀完後,總有一種意猶未盡的感覺,仿佛剛從一場熱鬧的集市走齣來,身上還沾著泥土和歡笑的氣息,久久不能散去。

評分

說實在的,我更偏愛那種帶有濃厚地方色彩和冒險精神的敘事,比如他那些關於西部拓荒時期的記錄。我最近翻閱的另一本匯編,收錄瞭幾篇描繪美國西進運動的早期紀實文學,那文字裏的乾燥、塵土飛揚和對未知命運的忐忑不安,簡直讓人身臨其境。馬剋·吐溫的厲害之處在於,他能把一個貌似簡單的冒險故事,一下子拔高到對自由意誌和地域文化衝突的探討層麵。讀起來,我仿佛能聽到槍栓上膛的聲音,聞到劣質威士忌的辛辣味。他的敘事節奏把握得極好,時而拖遝得像夏日午後的慵懶,時而又突然緊綳,爆發齣驚人的戲劇張力。這和那些僅僅停留在錶麵描繪的“好玩的故事”完全不同,他總是在逗你笑的同時,讓你思考自己腳下的土地究竟意味著什麼。我猜想,如果這本精選集裏收錄的是他那些更具傳奇色彩的短篇,比如關於探險或某種奇遇的,那必定也是延續瞭這種紮根於美國本土經驗的敘事風格,充滿瞭泥土的芬芳和不羈的野性。

評分

對我來說,閱讀的樂趣很大程度上來自於語言本身的音樂性和韻律感,我最近對一些注重口語化錶達和地方方言的文學作品特彆著迷。馬剋·吐溫被譽為“美國文學之父”,很大程度上就是因為他打破瞭歐洲式的書麵語桎梏,真正將美式俚語和民間對話搬上瞭文學殿堂。我手頭的一本關於美國南方幽默的選集裏,那些對話的鮮活程度簡直令人驚嘆,每一個人物開口說話,你都能立刻判斷齣他的社會階層、教育背景乃至性格特點。這種對“聲音”的捕捉能力,需要極高的天賦和對生活細緻入微的觀察。我能想象,如果這本《馬剋·吐溫短篇小說精選》的選篇側重於那些充滿道地“老喬治亞腔”或者“密蘇裏小鎮口音”的故事,那閱讀體驗一定非常美妙。那種仿佛坐在搖椅上聽一位老者娓娓道來的感覺,遠勝於冰冷的標準敘述。那份樸實無華背後的精妙編排,纔是真正的藝術。

評分

不錯, 莫泊桑被全世界讀者公認為短篇小說之王。他的作品展現齣對細節的極緻觀察。開始不著痕跡的敘述卻暗藏精巧構思。他的語言高度經驗,卻能用一字之彆,量齣彆緻味道。故事的主人公大多是社會底層的小人物。小市民鐵匠乞丐女傭職員濼濼相聲,腐乳卻逼真描摹瞭19世紀法國社會的全景風俗畫捲。

評分

一下子囤太多書,還沒來得及看,但是包裝不錯。

評分

隱約記得這本書是一部諷刺小說集!

評分

商品可以的,封麵材質個人比較喜歡。

評分

一下子買瞭十三本,和圖片上介紹的差不多,也和同一個齣版社的實體店買的書對比瞭一下,沒有明顯的區彆,不錯,性價比很高。

評分

三大短篇小說之王之一。封麵好看,內容精湛。

評分

領券買瞭一大堆書 可以看挺長時間瞭

評分

遇到特價活動屯貨慢慢夜讀,好書不怕多。

評分

618啊618,又囤瞭很多書,希望能夠看完,不積灰,加油。618啊618,又囤瞭很多書,希望能夠看完,不積灰,加油。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有