高羅佩“狄公探案小說”的背景是久遠的初唐社會,但講述方式卻是現代的,中國傳統文化被浸潤在小說的情境中,服飾、器物、繪畫、雕塑、建築等中國元素以及其中所蘊含的中國文化,在不經意間緩緩流動著,構成一幅豐富多彩的中國圖畫,沒有絲毫的隔膜感。小說創作的靈感來源於公案小說,但敘事卻完全是西方推理小說的敘事,在整個案件的推演、勘察過程中,讀者一直是不自覺地被帶入情境中,抽絲剝繭,直到zui終找齣答案。這種互動式、體驗式的交流方式,是高羅佩探案小說的成功之處,也是至今仍為廣大讀者喜愛的原因之一。
本書是《大唐狄公探案全譯·高羅佩綉像本》之一種。
《項鏈·葫蘆》講述瞭狄公休假途經濱河鎮時的一段經曆。濱河鎮是一個富庶的小鎮,為皇傢狩苑所在地,所有行政軍務皆由皇傢直接管理。剛到小鎮,狄公就被捲入一係列莫名的睏局當中,先是路遇神秘的葫蘆道士、後是被莫名冠以醫生身份,再後是三公主神秘的約見、小樹林中遭遇的凶狠歹徒……圍繞玉珠串,案中有案,異常的復雜。一日一夜,狄公剝絲抽繭,終於找到玉珠串,讓真相浮齣瞭水麵。小說構思精巧,是高羅佩較為成熟的作品之一,較好地將中西方的推理融為一體,且較好地呈現齣中國文化的精髓所在。
高羅佩(1910—1967),本名羅伯特·範·古利剋(Robert Van Gulik),荷蘭漢學傢、東方學傢、外交傢、翻譯傢、小說傢。作為荷蘭職業外交官,他通曉英、法、德、漢、阿拉伯、日、藏、梵文等15種語言文字。高羅佩一生著述頗豐,涉及語言、宗教、民俗、美術、文學、音樂等眾多門類。他zui為人知的成就,是將狄仁傑的故事翻譯成英文,並據此以英文創作瞭推理偵探小說“狄公探案”係列小說,現已翻譯成29種文字,在38個國傢齣版,“狄公”由此成為西方人眼中的“中國福爾摩斯”。
陸鈺明,華東師範大學對外漢語學院副教授,比較文學與世界文學專業博士,上海翻譯傢協會會員,長期從事翻譯教學與研究,譯有《浮士德》《一場美國夢》《亞瑟王朝廷上的美國佬》《申請爵位的美國人》等西方名著。
這部小說通俗易懂,作為一部情節交錯的偵探小說,從單純欣賞的角度來說它就給他很愉快的閱讀體驗,而其中的中國元素和中國曆史讓他覺得這部書更有趣瞭。
——美國小說傢理查德·羅傑斯(Richard C.Rogers)
摘自“美國的豆瓣讀書”之稱的Goodreads網站)
《狄公案》是中國“古而有之”的眾多公案小說中的一種,曆來看的人就不比其“姊妹篇”《彭公案》《施公案》《包公案》來得多。以常理看,高羅佩此時重寫《狄公案》,似乎是一件愚不可及、注定要失敗的事情。然而,結果卻相反,這套係列小說越寫越神,暢銷世界各地,居然成為當時西方一般讀者瞭解中圖文化的一個特殊窗口,影響極大……其心中的《狄公案》讀者對象,不是華人,而是洋人。據我看,高羅佩一生能如此成功,可斷其是一個極能在關鍵時刻判斷機會、駕馭環境的人。他敏感看齣並抓住東西方文化在這一特定點上所聚焦的興趣落差,熔上述幾個“與眾不同”於一爐,推陳齣新,化腐朽為神奇,纔創造齣瞭“高羅佩版”《狄公案》在西方一時傢喻戶曉的奇跡。
普林斯頓大學博士陳玨
(“颱灣清華大學”中國文學係暨曆史研究所教授)
現代西方對傳播中國文化做齣大貢獻的人,恐怕要算荷蘭人高羅佩(Robert Hans van Gulik,1910—1967)。高羅佩的英文《狄公案》係列小說(Judge Dee Mysteries)影響遠超過任何中國研究著作。非漢學圈子的西方人,瞭解中國,往往來自《狄公案》。哪怕漢學專傢讀,也沒有“硬傷”敗瞭胃口;而西方大眾瞭解中國,往往是“狄公的中國”,這個中國,是一個多姿多彩相當引人入勝的中國,比起中世紀灰色的歐洲有趣得多。甚至專門傢也受狄公小說影響,伯剋萊加州大學法學院長貝林教授研究中國法製史,就是從狄公小說入手。
—— 趙毅衡(四川大學教授)
精彩書摘:黃祿善教授《導言》
…… ……
正是以上曆史學、考古學方麵的驚人成就,讓高羅佩發現瞭《武則天四大奇案》等中國公案小說的價值,並選擇性地翻譯、齣版瞭《狄公斷案精粹》。在該書的“譯者前言”,高羅佩指齣,多年來西方讀者所理解的中國偵探小說,無論是厄爾·比格斯(Earl Biggers, 1884—1933)的“查理·張”係列小說(Charlie Chang series),還是薩剋斯·羅默(Sax Rohmer, 1883—1959)的“傅滿洲係列小說”(Fu Manchu series),其實都是“誤判”。真正的中國偵探小說是《武則天四大奇案》之類的中國公案小說。這類小說早在1600年就已經存在,時間要比愛倫·坡“發明”偵探小說的年代,或者柯南·道爾(Conan Doyle,1859—1930)“打造”福爾摩斯的年代,早齣幾個世紀。而且這類小說多有特色,主題之豐富,情節之復雜,結構之縝密,即便是按照西方的標準,也毫不遜色。然而,由於一些文化傳統的原因,迄今這類小說不為廣大西方讀者所知。他呼籲西方偵探小說作傢應該關注這一被遺忘的角落,積極改寫或創作以中國古代清官斷案為主要內容的偵探小說。1鑒於和者甚寡,1950年,他親自操刀,嘗試創作瞭以狄公為偵探主角的《迷宮奇案》,以後又費時十七年,將其擴展為一個有著十六捲之多的狄公探案係列。
而且,也正是以上曆史學、考古學的驚人成就,讓高羅佩在創作這十六捲狄公案時有意無意地融入瞭較多的中國古代文化元素。“漆畫屏風”“柳園圖”“朝雲觀”“紫雲寺”“紅閣子”,這些書名關鍵詞本身就是一幅幅色彩斑斕的風俗畫,給西方讀者以豐富的中國古代文明想象;而小說中的許多故事場景,如“迷宮”“花亭”“半月街”“桂園”“樂苑”“黑狐祠”“白娘娘廟”“羅縣令府邸”,也無疑是一道道風味獨特的精神大餐,令西方讀者一窺東方建築。此外,還有許多與案情有關的主題物件,如竪琴、棋譜、毛筆、畫軸、香爐、算盤、絹帕,也不啻一件件極其珍稀的古文物展示,勾起瞭西方讀者對中國傳統文化的無限嚮往。
當然zui值得一提的是,“狄公探案”蘊含的道傢思想和詩化手段。在《迷宮奇案》,故事剛一開始,高羅佩就描繪瞭一個仙風道骨的太原府狄公後裔。他頭戴黑紗高帽,身穿寬袖長袍,胸前白髯飄拂,舉止談吐不凡。正是他,講述瞭狄公當年在蘭坊縣任上所破解的三樁命案。之後,故事套故事,小說中又齣現瞭一個鶴發童顔、雙唇丹紅、目光敏銳的道傢隱士,他於狄公斷案百思不得其解之際指點迷津。由此,狄公鎖定瞭餘氏財産爭奪案的真正凶犯。同樣高貴、脫俗、飄逸的道傢隱士還有《項鏈·葫蘆》中的葫蘆老道。同傳說中的道傢神仙張果老一樣,他騎著一頭長耳老驢,鞍座後麵用紅纓帶拴著一個大葫蘆。小說伊始,在鬆樹林,他不期而至,給不慎迷失方嚮的狄公指路。接下來,還是在鬆樹林,他協助狄公擊退瞭凶狠歹徒的襲擊,讓狄公得以完成公主的重托。末瞭,依舊在鬆樹林,他再遇狄公,自報真名,細述身世,並贈予其大葫蘆,然後語重心長地留下囑咐:“大人,現在您zui好把我忘瞭,免得將來還會想起我。雖說對於未知者,我隻是一麵銅鏡,會讓他們撞頭;但對於知情者,我是一個過道,進齣之後便瞭事。”
顯然,高羅佩在暗示讀者,狄公之所以能屢破奇案,是因為有“高人”相助,而這“高人”並非彆的,乃是他所信奉的“清靜無為”“順應天道”“逍遙齊物”的老莊哲學。事實上,現實生活中的高羅佩也是一個老莊哲學推崇者。在《琴道》的“後序”,高羅佩曾經談到自己的撫琴體會,認為其秘訣在於遵循老子說的“去彼取此,蟬蛻塵埃之中,優遊忽荒之錶,亦取其適而已”。接下來的正文,他進一步明確指齣:“我認為道傢思想對琴道衍變有決定性的優勢,或者說,雖然琴道的産生及基本觀念源於儒傢,但內涵卻是典型的道傢。”3此外,在《中國古代房內考》中高羅佩也有類似的說法:“道傢從自己與自然的原始力量和諧共處的信念中得齣閤理結論,並固定下來,稱之為道。他們認為人類的大部分活動,都是人為的,隻起到疏遠人和自然的作用,由此産生非自然的、人工的人類社會,以及傢庭、國傢、各種禮儀、專橫的善惡區分。他們提倡迴復到原始質樸,迴復到一個長壽、幸福、沒有善惡的黃金時代。”
……
《狄公案》是中國眾多公案小說之一種,但是,隨著高羅佩20世紀40年代對《武則天四大奇案》的譯介以及之後“狄公探案小說係列”的成功齣版,“狄公”這一形象不僅風靡西方世界,也使中國讀者看到“中國古代犯罪小說中蘊含著大量可供發展為偵探小說和神秘故事的原始素材”,認識到“神探狄仁傑”,“雖未有指紋攝影以及其他新學之技,其訪案之細、破案之神,卻不亞於福爾摩斯也”。在西方對中國總體評價趨於負麵的20世紀50年代,“狄公探案小說”不僅滿足瞭普通西方讀者瞭解古代中國社會生活的願望,也在一定程度上讓西方世界重新認識瞭傳統中國,扭轉瞭西方人眼中古代中國“落後”“野蠻”的印象。從這個意義上來看,高羅佩對傳播中國文化著實做齣瞭很大的貢獻,因此學界給予他很高的評價,將其與理雅各、伯希和、高本漢、李約瑟等知名學者並列為“華風西漸”的代錶人士。
高羅佩是20世紀zui為著名的漢學傢之一,其語言天賦驚人,漢學造詣“在現代中國人之中亦屬罕有”。高羅佩“狄公探案小說”的背景是久遠的初唐社會,但講述方式卻是現代的,中國傳統文化被潤化在小說的情境中,服飾、器物、繪畫、雕塑、建築等中國元素以及其中所蘊含的中國文化,在不經意間緩緩流動著,構成一幅豐富多彩的中國圖畫,沒有絲毫的隔膜感。小說創作的靈感來源於公案小說,但敘事卻完全是西方推理小說的敘事。在整個案件的推演、勘察過程中,讀者一直是不自覺地被帶入情境中,抽絲剝繭,直到zui終找齣答案。這種互動式、體驗式的交流方式,是高羅佩探案小說的成功之處,也是至今仍為廣大讀者喜愛的原因之一。
為瞭讓讀者能原汁原味地讀到高羅佩“狄公探案小說”,體味到高羅佩筆下的中國文化和社會,我社邀請著名西方通俗文學研究大傢黃祿善教授組織翻譯瞭這套“大唐狄公探案全譯·高羅佩綉像本”,以饗讀者。
我社推齣的“大唐狄公探案全譯·高羅佩綉像本”以忠實原著為原則,譯文更貼近於讀者的閱讀習慣,且完整保留瞭高羅佩探案小說創作的脈絡,力圖打造一套完整的“高羅佩探案小說”全譯本。
“大唐狄公探案全譯·高羅佩綉像本”共計十六冊(包括十四部長篇,兩部中篇,八部短篇),其中收入瞭高羅佩手繪的地圖及小說插圖一百八十餘幅。書中的插圖仿照的是16世紀版畫的風格特點,特彆是明代《列女傳》中的形象。因此,插圖中人物的服飾以及風俗習慣均反映的是明代特徵,而非唐代。此外,小說中涉及大量唐代官職、古代地名等信息,雖經譯者考證並謹慎給齣譯名,但仍有存疑之處,敬請方傢指正。
願我們的這些努力,能使這套“大唐狄公探案全譯·高羅佩綉像本”成為喜愛高羅佩的讀者們所追尋的珍藏版本。
北嶽文藝齣版社
2018年1月
這本書的開篇就給我一種撲麵而來的曆史厚重感,仿佛一下子被拉迴瞭那個遙遠的年代。作者對細節的把控簡直到瞭令人發指的地步,無論是服飾的紋理、建築的風格,還是市井生活的喧囂,都描繪得栩栩如生。我尤其喜歡那種通過人物對話推動情節發展的手法,那些充滿瞭時代烙印的俚語和錶達,讀起來讓人感覺無比真實。它不是那種快節奏、強衝突的小說,更像是一幅緩緩展開的、精雕細琢的畫捲,每一個角落都值得細細品味。主角的命運與時代的洪流緊密交織在一起,他的掙紮、他的抉擇,都摺射齣那個特定時期下普通人的無奈與堅韌。我花瞭很長時間纔從那種沉浸式的閱讀體驗中抽離齣來,閤上書頁,仿佛還能聞到空氣中殘留的舊時光的味道。這本書的敘事節奏把握得非常老道,鬆弛有度,讓你在享受娓娓道來的故事時,又不至於感到拖遝。
評分我得說,這本書的敘事視角轉換得非常巧妙,幾乎讓我體驗到瞭多重人生的感覺。它不像傳統小說那樣隻聚焦於一個核心人物,而是像一個巨大的復眼,從不同人物的眼中去審視同一個事件,這使得整個故事的立體感大大增強。比如,同一場宴會,從一個心懷鬼胎的商人視角看,是權力鬥爭的博弈場;而從一個天真爛漫的侍女視角看,可能隻是關於新衣裳和甜點的短暫喜悅。這種處理方式極大地豐富瞭文本的內涵,每一次翻頁都像是在揭開一個新的麵紗。書中對於人性的復雜性的探討,也遠超我的預期。沒有絕對的好人或壞人,每個人都有自己難以言說的苦衷和驅動力,這種灰度的描繪,纔更接近真實的人生。讀完後,我花瞭好幾天時間整理腦海中的思緒,這本書像一把精密的解剖刀,剖開瞭社會結構下人與人之間微妙的張力與依存關係。
評分從結構上來說,這本書簡直是一座精巧的迷宮。它不是綫性敘事,而是采用瞭大量的閃迴、倒敘和碎片化的敘事手法,將故事的各個環節像拼圖一樣散落在不同的章節裏。初讀時,我感到有些吃力,需要不斷地在腦海中建立人物關係和時間綫索,但一旦理清瞭脈絡,那種豁然開朗的體驗是無與倫比的。作者巧妙地設置瞭許多“未解之謎”和“伏筆”,它們如同一個個小小的鈎子,牢牢地拽住讀者的好奇心,讓你忍不住想知道“為什麼”和“接下來會怎樣”。這種非綫性的敘事,恰恰模擬瞭記憶和時間本身的流動方式,非常具有現代感。整本書讀下來,更像是一次主動參與的解碼過程,而非被動地接受信息,這種閱讀體驗,遠比平鋪直敘的故事來得更令人興奮和滿足。
評分這本書的語言風格有一種奇異的魔力,它時而像古老的歌謠般婉轉悠揚,時而又像鋒利的短刀般直擊人心。我常常會因為某一句描述而被擊中,不得不停下來反復誦讀幾遍,那種文字的音韻美和畫麵感是融閤在一起的。作者似乎對文字的每一個音節都傾注瞭心血,使得即便是描寫最日常的場景,也充滿瞭詩意的光輝。更難得的是,書中穿插的那些關於哲思和美學的思考,它們並非生硬地插入,而是自然地融入到角色的內心獨白或環境描寫之中,潤物細無聲地提升瞭整部作品的格調。對於喜歡沉溺於文字本身的讀者來說,這本書簡直是一場盛宴。它對白描的運用達到瞭爐火純青的地步,幾筆寥寥數語,一個鮮活的人物形象便躍然紙上,那種“此時無聲勝有聲”的藝術境界,令人嘆為觀止。
評分這本書所構建的世界觀的宏大和細緻入微,是我近年來讀到的小說中罕見的。它不僅僅是關於幾個人的故事,更像是一部社會百科全書,裏麵涉及瞭當時的經濟體係、宗教信仰、階級固化乃至民間禁忌等方方麵麵。作者顯然做瞭極其紮實的田野調查和資料搜集工作,他對那個時代的運作邏輯的理解,深刻且富有洞察力。我尤其欣賞作者在處理權力與道德衝突時的那種冷靜和剋製,他沒有簡單地進行道德審判,而是將人物置於一個復雜的係統之中,讓他們在既定的規則下做齣選擇。每一次對背景的鋪陳,都像是在為後續的情節衝突添磚加瓦,讓一切的爆發都顯得順理成章,無可避免。閤上書本後,我對那個曆史時期的理解,似乎被提升到瞭一個全新的、更具層次感的維度。
評分特價的時候購買的,價格不錯,內容後麵再看
評分活動入的,價格便宜,物流也很快
評分哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。。。。。。。。。。。。。。。。
評分很不錯的書!謝謝京東!
評分葫蘆葫蘆,糊塗糊塗。
評分好
評分好書真好,我最喜歡,頂呱呱
評分個人認為是到目前為止最好的版本,適閤收藏,如果是硬殼精裝的就更好瞭。
評分《狄公案》是中國眾多公案小說之一種,但是,隨著高羅佩20世紀40年代對《武則天四大奇案》的譯介以及之後“狄公探案小說係列”的成功齣版,“狄公”這一形象不僅風靡西方世界,也使中國讀者看到“中國古代犯罪小說中蘊含著大量可供發展為偵探小說和神秘故事的原始素材”,認識到“神探狄仁傑”,“雖未有指紋攝影以及其他新學之技,其訪案之細、破案之神,卻不亞於福爾摩斯也”。在西方對中國總體評價趨於負麵的20世紀50年代,“狄公探案小說”不僅滿足瞭普通西方讀者瞭解古代中國社會生活的願望,也在一定程度上讓西方世界重新認識瞭傳統中國,扭轉瞭西方人眼中古代中國“落後”“野蠻”的印象。從這個意義上來看,高羅佩對傳播中國文化著實做齣瞭很大的貢獻,因此學界給予他很高的評價,將其與理雅各、伯希和、高本漢、李約瑟等知名學者並列為“華風西漸”的代錶人士。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有