乌合之众:群体心理研究(法文直译 精装有声版)

乌合之众:群体心理研究(法文直译 精装有声版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 古斯塔夫·勒庞 著,张源 译
图书标签:
  • 社会心理学
  • 群体心理
  • 大众心理
  • 行为经济学
  • 社会学
  • 历史
  • 经典
  • 法国文学
  • 古斯特·勒庞
  • 心理学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京时代华文书局
ISBN:9787569923865
版次:1
商品编码:12369365
包装:精装
丛书名: 领读经典
开本:32开
出版时间:2018-06-01
用纸:胶版纸
页数:241
字数:163000
正文语种:中文

具体描述

产品特色

内容简介

  《乌合之众:群体心理研究(法文直译 精装有声版)》是群体心理学的奠基之作,被誉为“改变世界的20本书”之一。
  《乌合之众:群体心理研究(法文直译 精装有声版)》中极为精致地描述了集体心态,考察了群体的特殊心理与思维方式,尤其对个体与群体的迥异心理进行了精辟分析。对人们理解集体行为的作用以及对社会心理学的发展产生了巨大价值。深刻影响了弗洛伊德、荣格、托克维尔、梁启超等学者和罗斯福、丘吉尔、戴高乐等政治人物。其观点新颖,语言生动,是群体行为的研究者不可不读的佳作。

作者简介

古斯塔夫·勒庞(Gustave le Bon, 1841-1931)

法国著名社会心理学家、社会学家,群体心理学的创始人。被后人誉为"群体社会的马基雅维利"。

勒庞在19世纪与20世纪之交写下了一系列社会心理学著作,如《各民族进化的心理学规律》《法国大革命和革命心理学》《战争心理学》等。

其中以《乌合之众》(Psychologie des foules)为著名,被翻译成近20种语言,至今仍在学术界有广泛影响。

【译者简介】

张 源

1985年生,陕西西安人。

2010年毕业于法国巴黎第六大学(居里大学)急诊医学专业,获硕士学位。

熟悉法国拉康学派精神分析技术与理论,翻译有多部法国心理学著作。

主要译著有《沙发上的精神分析师》《俄狄浦斯情结》《悦读弗洛伊德》等。


目录

目 录

contents

译者序

序 言

引 言:群体纪元

第 I书 群体的灵魂

第一章群体的普遍化特征及群体心智 归统合一的心理学法则 / 003

第二章群体的道德和感觉 / 017

1.群体的冲动性、流变性以及应激性 / 020

2.群体的暗示感受性与盲从 / 024

3.感觉的夸张与简化主义 / 036

4.群体的不宽容、排斥异己、独裁专横 以及守旧主义 / 040

5.群体道德/ 045

第三章群体的理念、推理以及想象力 / 049

1.群体的理念/ 051

2.群体的推理/ 057

3.群体的想象力/ 059

第四章群体所有信念都披着宗教的形式 / 065

第 II书 群体的信仰和观点

第一章群体信仰和观点的远期因素 / 077

1.种族/ 081

2.传统/ 083

3.时间/ 087

4.社会制度与政体/ 090

5.教学与教育/ 095

第二章群体观点的即刻因素 / 107

1.印象、词汇和套路 / 111

2.幻觉/ 119

3.经验/ 122

4.理性/ 125

第三章群体的头领与说服手段 / 129

1.群体的头领 / 132

2.头领的手段:断言、重复、感染 / 141

3.威望 / 148

第四章群体信念和观点存在的变化与界限 / 161

1.固化的信念.. / 163

2.群体变动的观点.. / 169

第III书 各类群体的描述和分类

第一章群体的分类 / 179

1.异质群体 / 182

2.同质群体 / 185

第二章所谓的犯罪群体 / 187

第三章刑事法庭陪审员 / 195

第四章选民群体 / 205

第五章国会议会 / 219


精彩书摘

教学与教育

我们已经在别处强调过,支配一个时代位居首列的理念,虽然数量很少但是却很有力量,即使有时候他们只是纯粹的幻想。如今,做主导的理念是:教学能够让人发生重大改变,并且拥有某种特定结果而让人得到改善,甚至让人们能够平等。通过重复的事实,这个论点终于变成民主政体的最夯实的信条之一。对于这个论点如今也是可远观而不可亵玩焉,正如对待从前教会的那些教义一样,须得毕恭毕敬不得忤逆。

但是从这一点上来看,正如其他方面一样,对于民主理念,由经验和心理学分别给出的论据大相径庭。许多卓越的哲学家,如他们之中的郝伯特. 塞宾斯,直截了当地指出,教学并没有在人的身上落实道德,也没有让人更加幸福,它没有改变人的本能和遗传而来的激情;有时候没教好,反而弊大于利。统计学家最近也确认了这些观察,为我们指出:伴随着教学的普及,至少是某种教学的普及,犯罪的行为增加了。社会最糟糕的敌人,就是安那其主义者,他们往往在学校的优等生中募集新成员;而在最近的工作中,我们杰出的法官阿多乐菲. 古洛特先生做出了一份统计报告,计算出如今的罪犯中,有文化和没文化的比例是3000比1000。在50年中发生过的犯罪行为,在10万居民中的227件增加到了552件,增加了133%。他的那些同僚们也注意到,增加的犯罪活动,尤其出现在年轻的人群中。正如我们所知,如今的学校是免费和义务制的,取代了缴费制。

当然并不是说,让人们都不要去支持教育普及,以为教学无法得到非常实用的实践结果。如果教学方向正确,就算不能提高道德,至少也发展了专业才能。不幸的是,拉丁系的人民,把自己的教学系统建立在荒天下之大谬的原则上,尤其是这 25年以来!尽管一些最杰出的精英已经洞察到了问题,但是他们却可悲地一错再错。我在自己的许多文章中都指出:我们当下的教育,是把大部分受教育的人变成了社会的敌人,为糟糕至极的社会主义募集了大批信徒。

这种教育最危险的地方——用“拉丁范儿”一词来形容太合适不过了——是在心理学的基础上构建了这个错误,以为通过用心学习,手把手地指导,就能发展出智慧。从此,人们尽最大的努力这样学习。于是,从小学入学到博士毕业拿到学位,甚至到中学、大学教师资格会考,年轻人仅仅只是用心学习了课本,毫无自己的判断力与积极创造的精神,因为他们从来没有在这方面训练过。对人而言,教学就是背诵和服从。“学习课程,用心记住语法、理论基础或者大纲,不断重复,认真模仿”,这就是前任公共教育部长,于勒 .西蒙先生写下的,“一个滑稽的教育,就是用尽所有努力,只是为了心悦诚服地信奉师长永远绝对正确。这样只能贬低我们,让我们变得无能。”

如果这种教育仅仅只是没什么用处,人们也只是同情那些不幸的孩子,觉得孩子们在小学中该学的东西没学到,反而整天都在学什么克洛泰尔子嗣的谱系,奥斯特拉西亚和纽斯特利亚,或者生物课上的动物学分类。但是这其实出现了一个非常严峻的问题,这些带给孩子们的是令他们对自己诞生的地方产生强烈的厌恶情绪,并且产生强烈的欲望想要摆脱这一切。工人不想继续做工人,农民不想继续当农民,以及新生的资产阶级只知道让自己的儿女别尝试其他方式的人生,老老实实待在国家职能部门就职,领国家薪水就够了。这不是让人学会为自己的人生做准备,而是通过学校教给孩子们去为了成为公共职能部门的公务员做准备。由此而来的教育成果就是他们既不懂得为人处世,也无需展现任何积极创造的智慧火花。于是在社会最底层,创造出一大批不满自己命运的无产阶级队伍,满腔的热血已经沸腾,时刻准备着暴动;而处于较高社会阶层又怎样呢?我们轻佻浅薄的资产阶级,既多疑又容易轻信,痴迷地自信身处福利国家之中,却又不断地批评指责政府,把自己的过错和一无是处强加给政府,指责政府没有进行官方介入。

国家体制造就了大批拿文凭的毕业生,却仅仅只雇佣了他们中的一小撮人,这就造成了其他那些人失业。由此当然会出现,前者丰衣足食,后者反目成仇。从上到下,在这社会等级的金字塔中,从简单的职工到教职人员或省长,一大群毕业人员至今仍纠缠于职场。批发商却很难找到一个代理人愿意去殖民地做工作,而成千上万的候选人,却在竞争办公室岗位,哪怕是办公室里最不重要的岗位。塞纳省进行了统计,仅小学男女教师就有 2万人无业,然而他们却鄙视耕地和车间!反而向国家求助生活。补贴下发的人数存在限制,于是不满的人群必然越来越庞大。这些人时刻准备着发动一切形式的革命,这其中某些人就会成为首领,追求某些目标。有了知识却找不到工作,这种模式肯定会造就反叛者。

如今要扭转局面,显然已经为时太晚。唯有经验能告诉我们犯了什么错,它是我们最生动的老师。只有积累到足够庞大的经验,才能证明我们填鸭式的背书和可怜的会考,替换掉它们是多么有必要!然后通过专业方向明确的技术教学指导——即所谓职业教育,重新引领年轻的人们奔向耕地、车间或者殖民地企业——而不是像今天这样,不惜代价地想要逃离。

但凡有见识、头脑清晰的人,都在呼吁职业教育,这正是我们的父辈从前接受的教育,如今却引导着人民的意志、创造性以及企业的精神。留得住职业教育,才懂得号令天下。伟大的思想家泰纳先生,在他字字珠玑的文章中,我引用了一些最基础的部分,清晰地呈现出,我们从前的教育差不多就是当今英国或者美国的教育,并且在拉丁系统和盎格鲁-撒克逊系统之间,存在一个引人注目的平行对照,两种方式带来的结果一目了然。

也许在极端必要的条件下,人们会欣然接纳我们经典教育的所有弊病,就算它只是造成许多人失去社会地位并且心存不满,表面上接受了那么多知识,背起书来滚瓜烂熟无懈可击,总该提升了智慧吧!真的提高了?当然没有!判断力、创造力、经验、性格……这些人生中能够成功的条件,都不是书本里给出的。书籍作为参考就是有益的词典,但是如果把内容长篇大论地填进脑子里,则完全无用。

如何彻底解放传统教育,让职业教育能够在智慧的领域中发展,泰纳先生用他的远见卓识告诉我们:如同植物萌芽生长,理念仅在自然和正常的环境下形成。这都是无数的感觉印记,年轻人整日在车间、矿场、法庭、教室、工地、医院……所有场景中,接受到不计其数的深刻印象。他们观察着工具、材料以及操作,到场的客户、工友、任务作业,活儿干的是好是坏,是花钱多的还是有利可图的——这一切都是来自眼睛、耳朵、手感甚至嗅觉的独特感知,这小小的感知,不知不觉地聚精会神并默默地烂熟于心,这些行为对他的暗示沉淀到一定程度,迟早会发生化学变化,形成新的产物,出现更加简洁、经济的改进,这就是发明创造。从这些珍贵的实践接触中,能够领会并必不可少的元素,这正是法国的年轻人被剥夺的元素,恰恰还是在他们拥有最好光阴的年纪;在七、八年时间中,他被囚禁在学校里,远离了直观的经验与个人经验。然而,原本就应该是这些经验为他奠定这些活生生事物的确的概念,以及各种各样与人打交道的方法。

……至少十之八九的人在浪费他们的时间和他们的精力,如此一来好些年时光就这么浪费掉了,然而这是他们生命中最高效、最重要甚至有着决定人生的几年。我们计算一下,参加考试的人群中,大约一半或者三分之二的人会落选——然后那些被录取的人终于大学毕业,获得合格证书与文凭,这些人中仍有一半或者三分之二的人疲于奔命。对他们的苛求太多了,要求他们某一天坐到椅子上,前面搁着一张桌子,两个小时的时间,要像人类知识的活字典一样,回答各种科学问题;实际上,他们在这两小时中,或者差不多一整天,的确是一本活字典;但是一个月后,他们就差不多忘光了。他们不能再忍受新的考试。他们获取的知识太繁多也太沉重,于是不断地从脑海中滑脱,并且他们不学习新的知识。他们心智的活力已经退化,充盈的元气也已经枯竭;出现在我们面前的时候,往往行将就木。循规蹈矩,结婚,逆来顺受……在这个圆圈中打转,无限循环,把自己囚禁在办公室的牢笼里;他把自己填得满满的,一切都是那么正确,绝不越雷池一步。这样是一般平均水平的收益,当然了,收益和支出完全不对等。然而在英国和美国,却和1789年以前的法国一样,人们的就业方式与现在相反,所获得的回报是对等的,甚至更优厚。

接着,这位著名的史学家呈现出不同于我们体系的那些盎格鲁-撒克逊人。他们并不拥有像我们这样数量庞大的专业学校。他们的教学并非依靠书本传授,而是通过实事。例如,工程师从车间里培养,而不是在校园。这就使得每个人都能够精准地企及到自己能力容许的智慧程度。如果不能进一步发展,他还能当工头或者工人。如果具备足够的才干,那就可以做工程师。对于社会这是更加民主、也更加有用的方式——比起把一个独立个体的全部人生,都押在18-20岁所遭遇的一场会考的几个小时里。

“在医院、矿场和工厂中,以及在建筑师、在法律人士的事务所里,被录取的学徒们都非常年轻,开始他的学徒期和实习,类似我们国家事务所里的文员或者工作室里的画院的艺徒。作为入门准备,学徒工们要先学习一些普通而粗浅的课程,以便于建立好一个框架,来承载今后观察的内容。根据自己理解力的程度,往往一些技术性质的课程,需要占用他实习以外的闲暇时间,这样做才能逐步地作为日常经验积累。在同等体制下,相信了自己的实践操作能力并且进步,这样做提高了门生的才能,并且为他的今后工作需求的方向就做出相应的特定调整。英国和美国这种方式,让年轻人很快就懂得了学以致用。从 25岁开始或者更早,如果设备条件和资金他都不缺乏,那么他不仅是一名熟练工,更可能成为自主创业的企业家;不仅能成为一个齿轮,更是一台发动机——在法国,颠倒的方式已经占据上风,而每一代人,变得更加不知所谓 (1),整个力量出现巨大的浪费。”

并且这位伟大的哲学家得出了这样的结论:我们拉丁体系的教育和生活不相符。

“教学机构的三个阶梯——孩子、青少年以及青年人,坐在教室里通过书本学习理论知识,不但持久漫长而且学生们处于超载状态,还要考试、升年级、拿文凭和学位证书……仅仅这些就已经够繁重了,然而更糟糕的是方式,通过寄宿、人为训练和填鸭式灌输,这是反自然和反社会的体制,用于实践的学徒期来得太晚。如此疲于奔命地学习,根本没有考虑今后怎么办,成年了怎么办,就让他们履行职责,对现实世界抽象且缺乏认知,年轻人很快面临失败和碰壁。应该在这之前,就应该让他们接触社会环境,让他们愿意接纳事实,为自己想要守护的东西去战斗、坚忍不拔——这些都得要提前准备,武装他们,使之训练有素,变得能够承受这一切。这是必要的准备,获取这个能力比其他一切都更加重要,精力、意志以及见识从而坚忍不拔,我们的学校却没有教。全都搞反了!我们的教育使得他们离这种能力相距甚远,甚至让他们在未来人生关键的条件中丧失了拼搏的资格。因此,当年轻人进入社会在实践的领域迈出第一步的时候,将痛苦地面临一系列失败甚至崩溃;他们跌得遍体鳞伤,长时间四处碰壁,有些人就破罐子破摔了。这是个严酷而危险的考验。道德和心智的平衡为此改变,并且短时间内难以恢复。幻灭来得如此突兀,却又那么彻底;失望是如此巨大,挫折感却又如此强烈。”

在以上的内容中,我们远离了群体的心理学吗?当然没有。如果我们想要明白这些理念和信仰,是如何做到今天萌发明日开花,就应该知道其具备怎样的土壤。对于一个国家的年轻人给予怎样的教育,就能够预料这个国家有朝一日成为什么样子。对于当代人所获得的教育来看,前途灰暗。一部分而言,教学和教育能够改善或者改变群体的灵魂。所以必须指出,当下的体系如何对这些进行培育,以及那些漠不关心的中立人群,是怎样逐渐地变成心存不满的庞大队伍,时刻准备着服从于乌托邦分子和演说家的一切暗示。而这对于学校来说,今天造就的那些不满者和无政府主义者,将酝酿着拉丁系民族没落的下一时刻。


前言/序言

|译者序 |

翻译书是件有趣的活儿。

如果只是模式化地把外文转录成母语,这个过程并不困难。只需要在转录的过程中,注意一下逻辑顺序,然后把语句理顺,最后处理一下错别字,就可以大功告成。要完成这个过程,只需要投资时间作为成本就好了。

但是这样就体会不到翻译的乐趣。

对于一本著作,我们只是看到了一个结果——也可以称之为成果。那么作者为什么要写这本书?他创作的时候怀有怎样的动机?在创作的时候他经历了什么?他产生了怎样的思考?

我们通过他的作品,通过这个结果,然后抽丝剥茧,层层推理,根据他留下的文字,字里行间的那些独特意义,去还原他当时的心情,他的思想,他的意志。

甚至,让自己短暂地回到那个时代。

这种乐趣,好似我们意外地获得了一张过去海盗留下的藏宝图,

001

然后我们运用所有智慧,破解其中的暗语和密码,终于来到一个神秘的小岛,挖出了塞满黄金的宝箱。与此同时并行的还有探寻线索过程中接近目标产生的层层兴奋。

还有宝箱旁边那衣衫褴褛的骸骨,通过岁月的蹉跎带给我们对于那些大海贼们的无尽想象。

翻译的乐趣正在于此。

在古斯塔夫 .勒庞写下这本书的时候,我们可以通过字里行间去感受那个风云变化的19世纪的法兰西:拿破仑究竟给当时的法国人产生了怎样的影响?曾经人们对待报纸,是如何的毕恭毕敬,把评论员的文章奉为圣旨;法国大革命浪潮下,人们怀着怎样的动机和意志活下去?既然没有无缘无故的爱也没有无缘无故的恨,有些人杀人,有些人被杀,那么在一个大时代中丧命的那些无辜者们,他们经历的屠杀到底是如何发生的?

作者为什么没有选择一个纯粹专业论文的定制模式去撰写这本书?他想突破怎样的限制?

否定了宗教的有神论,走向无神论,就真能脱离宗教模式吗?或者再拓展一步——弗洛伊德的《图腾和禁忌》与后来精神分析中发展的“菲勒斯”以及欧洲哲学革命中的结构主义、客体小 a之间拥有怎样的

联系?

这些类似的问题,无穷无尽地从脑壳里冒出来。那么在翻译过程

002

中,必然要查阅资料,这些资料好似拼图块一样,一点一点地堆砌起来,最后一张曾经的历史画卷浮现在眼前。

于是在查阅资料的过程中,我有意留下了一些彩蛋放在注解中。因为我觉得这样比较有趣。比如率先穿上高跟鞋并且不爱洗澡的路易十四,以及吐槽拿破仑不给他授予元帅头衔的某位将领;特拉法尔加海战的历史性分水岭;人道主义关怀的起始;作者穿插使用哲学词汇时可能存在的一些用意……还有许多在西方很著名、我们却不甚了解的 19世纪科学家简介。

一叶落知天下秋。我想,这本书好似落叶,通过它,让我们尽可能地描绘出一个秋天。

挖出这本书背后的信息,就好像挖宝藏那样。

读书就像是玩拼图,通过各家学说和观点,从表面的现象中探知内在本质,然后随着不断地积累,终于有一天你会发现,终将触碰到一个未曾企及的领域,这个领域操纵着世间一切规律,无论是数学、物理、化学还是历史必然性等等,它作为永恒的主宰者。

这就是古希腊人称之为“爱智慧”的东西。今天我们将其翻译为“哲学”。

希望大家觉得这块拼图有意思。

张 源2018年2月22日 于西安

|序 言|

上一本书,我致力于描述种族与民族的灵魂。而现在,我们来研究群体的灵魂。

一个民族或种族中的所有独立个体,经过代代相传将必然存在的一些共通特征汇聚在一起,从而构成了这个民族或种族的灵魂。但是,当一定数量的独立个体联合起来发挥作用的时候,这样的事实摆在了我们面前:由于人们彼此靠拢,结果导致诞生出某种心理学上新的特征,这些新生的特征重叠在种族的特征之上,并且有时候与之大相径庭。

经过组织而出现的群体,在人民的生活中扮演着一个相当重要的角色。但这个角色从未像今天这样重要。群体的无意识行为替代了独立个体的意识活动,由此成为当今时代的显著特征之一。

我曾经尝试用纯科学的方式,靠近“群体”这个有难度的问题。即所谓努力找到一种方法,而不是凭借现有的观点、理论以及学说。我相信,唯有如此才能抵达某些真理的一小部分,尤其是涉及那些令我们倍加热衷的问题。学者观察现象,就不应该操心他的所见所闻会伤害到谁的利益。在最近的发行刊物中,一位叫戈布莱 .达尔维拉的卓越思想家发表了这样的言论,认为我不属于任何当代的学派,而且我得出了与所有学派截然相反的某些结论。我希望这本书作为一个新成果,也能获得同样的待遇。归属一个学派,就必然会带有先入为主和偏见。

然而我应该为读者们解释,为什么我得出的研究结论,与读者们最初接触的那些完全不同。例如,我观察到群体的心智非常低劣,甚至在精英群体也如此;又说尽管如此,触及他们的组织是一件危险的事。

因为在认真地观察了大量的历史事实之后,我发现社会组织和生命组织一样复杂,完全不是能够仅凭我们的力量,就能使其突然经受深刻而猛烈的变化。有时候自然是作为根基,但却从来不是我们理解的那样,这就是为何重大改革造就的疯狂对于人民更加致命,哪怕这些改革有时候在理论上非常卓绝。唯有当它能够改变国民灵魂的时候,才会有用。然而,只有时间才拥有这个力量。支配人类的,是思想、感觉以及习俗,这些存在于人类自身的东西。制度和法律都体现了我们的灵魂,解释了我们的需求。但是对于起源与心灵深处的东西,制度和法律无法将其改变。

要研究社会现象,就不能分割人民和他们的产物。从哲学上说,这些现象拥有绝对价值,但对于实践而言,它只有相对参考价值。

因此,研究一个社会现象,就要考虑两个非常不同的方面。人们发现,纯粹理性的教导往往都和实践得出的结果相悖,这种区别几乎存在于所有的物理问题中。从绝对真理的角度而言,一个立方体、一个圆形,都是不变的几何形状,它们被某种公式严格地定义。但是从我们的眼睛来看,这些几何形状存在着不同形式的变化。由于观察角度的变换,正方体能够成为正方形或者金字塔形,圆形可以成为椭圆或者一条直线。考察这些虚拟的形状比起考察真实的形状更加重要,因为这些才是我们唯一看到的,况且照片和绘画都是在凭借这种方法复制事物。在某些情况下,非真实比现实还要真实。倘若让我们用精确的几何图形来绘制事物,就会让自然变形,导致无法辨认。如果我们假设一个世界中居民只能复制或者拍摄事物,而不可以触摸它们,那么人们要通过形状来理解精准的理念就会非常困难,还别无他法。若是只有小众的学者才能认知这个形状,那么它带来的好处就微不足道了。

作为研究社会现象的哲学家必须具备这样的精神:理论价值与实践价值比肩共进,从文明演化的观点来看,唯有实践价值才重要。这样的观察使他对待结论非常谨慎,因为逻辑首先就会迫使他这么做。

还有一个动机令他保持如此。社会事实非常复杂,不可能囫囵吞枣地大包大揽,也不可能仅凭照猫画虎就能预见影响造成的结果。仿佛显眼的事实背后,有时暗藏着千丝万缕的玄机。能看到的社会现象只是表现出一个综合的结果,它来自于巨量的无意识工作,我们的分析往往无法企及。我们如果把能够察觉到的现象比作扑面而来的海浪,那么这个大海的表面现象告诉我们,这些在下面涌动的暗流我们根本不知道。大部分行为表明,群体往往在心智水平上非常低劣;但是另一方面,又被神秘的力量所引导。这种力量,在古代称之为命运、自然、天意,我们称之为死亡的声音,那是我们不了解的力量。虽然不知道它的本质是什么,有时候,好像在国民内部深处,也潜伏着引导他们的力量。例如语言,还有什么比它更加具备逻辑性、复杂性以及美妙性?语言能够很好地被组织运用,并且发挥细腻而灵巧的功能。如果不是群体无意识的灵魂,又有谁能够创造出语言?学院最博学的人、最严谨的语法专家也只能勉强记录下这些支配语言的法则,而不是创造它们。再者说了,那些伟人的天才理念,我们就确定是他自己创造出来的吗?有时候这些理念最开始的确诞生于一些孤独的头脑,但却是由红尘中芸芸众生沉淀形成的基层,才让这些理念生根发芽。这不就是群体的灵魂所形成的吗?

也许群体总是无意识的,但是这个无意识可能就是它们力量的秘密之一。在自然中,生命只会臣服于本能,而本能发挥的作用以其绝妙的复杂性令我们瞠目结舌。理性是人类才有的新鲜玩意,还非常不完美,无法为我们解释无意识法则,更不可能替代它。在我们所有行为中,无意识的那一部分是巨大的,而理性只占很小的份额,无意识依然如同未知的力量那样发挥作用。

如果我们想滞留在已知科学狭小而确定事物的界限内,不踏足模糊猜测,也不敢在空虚的假说范畴中游荡,那么我们只会观察到我们接受的现象,从而受限于这个观察。观察得到的一切结论往往都是不成熟的,因为在我们看到的现象背后,还有太多的“看不清”,甚至在这些背后的更深处,还有太多的“看不到”。



《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版) 一、 引言:洞察群体潜流的经典之作 Gustave Le Bon 笔下的《乌合之众:群体心理研究》,这部曾引起巨大争议又带来深远影响的著作,以其犀利而深刻的洞察,揭示了隐藏在个体理性之下的群体洪流。本书法文原版精装有声版的推出,不仅是对原著的忠实呈现,更是为读者提供了一种沉浸式的阅读体验,让古斯塔夫·勒庞的洞见穿越时空,在耳边低语,在心中激荡。这不仅仅是一本书,更是一面映照社会运动、政治变革乃至日常生活现象的镜子,帮助我们理解那些看似不可理喻却又真实存在的群体行为。 二、 群体心理学的诞生与勒庞的时代背景 19世纪末的法国,正经历着社会巨变。工业革命的浪潮席卷而来,城市化进程加速,传统的社会结构受到冲击,新的阶级开始涌现。同时,政治动荡也此起彼伏,革命的余波未平,工人的罢工、政治集会的兴起,使得“群众”的力量日益凸显。正是在这样的背景下,勒庞以其敏锐的观察力和深邃的思考,着手研究这一前所未有的社会现象。 勒庞并非第一个关注群体的人,但他却是第一个系统地、以心理学视角来分析群体行为的人。他身处一个崇尚科学和理性的时代,却大胆地将目光投向了群体中非理性、情绪化的一面。他认为,个体一旦融入群体,其原有的理智、批判能力就会被削弱,取而代之的是一种集体意识,一种受情绪和暗示支配的冲动。这种观点的提出,在当时无疑是惊世骇俗的,挑战了人们对个体自主性和理性决策的传统认知。 三、 群体的特质:非理性、易冲动与低智商 勒庞在书中对群体的核心特质进行了细致的剖析。他指出,群体并非简单的个体聚合,而是一种全新的心理实体,具有不同于个体本身的特征。 集体无意识与个人责任的消解: 当个体汇聚成群体时,一种“集体无意识”便会形成。在这种状态下,个人的独特性、批判性思维和道德感会大大减弱,取而代之的是一种盲目的服从和冲动。个体仿佛失去了自我,成为群体意志的附庸,也因此摆脱了个人行为的责任感。这种集体无意识,使得群体更容易被煽动,做出个体在冷静时绝不会做出的行为。 情绪的主导与感染力: 群体心理最鲜明的特点是情绪的强大力量。勒庞认为,群体主要受情绪的驱使,而非理性。一旦某种情绪在群体中被点燃,它就会像野火一样迅速蔓延,具有极强的感染力。这种情绪的传递,往往通过“暗示”来实现。领袖人物的言语、行动,甚至是一种气氛,都能轻易地激发群体的共鸣,并将其引导至特定的方向。 暗示的魔力与领袖的作用: 在群体中,个体的意志力变得脆弱,极易接受来自外界的暗示。勒庞将这种暗示比作催眠,认为群体就像被催眠者一样,对暗示者言听计从,缺乏质疑能力。而“领袖”的角色在此刻显得尤为重要。勒庞描绘了群体领袖的典型特征:坚定的信念、强大的意志、不容置疑的权威,以及对群体心理的精准把握。领袖通过断言、重复和感染力来影响群体,塑造群体的思想和行为。 智力的下降与创造力的消失: 相比于个体,群体在智力上通常表现为一种“平均化”甚至“下降”。群体很难进行复杂的逻辑推理和深刻的分析,其决策往往是简单粗暴的,容易被片面的信息所左右。勒庞认为,群体可能产生短暂的英雄主义,但缺乏持久的创造力和深刻的洞见。群体更容易被简单、夸张的口号所吸引,而对 nuanced(细微差别)和复杂的论证感到厌烦。 四、 群体的类型与演变:神圣的、变革的与犯罪的群体 勒庞并未将群体视为铁板一块,而是根据其表现出的特质和所处的历史环境,将其大致分为几种类型: 神圣的群体(Holy Crowds): 这类群体通常由宗教狂热、民族主义情绪或某种强大的意识形态所驱动。他们拥有坚定的信仰,为了信仰可以不惜一切代价,甚至牺牲生命。这种群体具有强大的凝聚力和行动力,但也可能表现出极端的排他性和破坏性。 变革的群体(Criminal Crowds): 这类群体往往出现在社会动荡、革命时期。他们被压抑的愤怒、不满所驱使,表现出强烈的破坏欲望。他们可能推翻旧的秩序,但也可能陷入混乱和无政府状态,制造社会动荡和暴力。 审判的群体(Jury Crowds): 勒庞以当时的陪审团为例,指出在群体状态下,个体更容易受到情绪和偏见的影响,做出不公正的判断。缺乏理性分析和客观证据,使得审判的公正性受到威胁。 此外,勒庞也强调了群体并非一成不变,而是在不断演变。社会的发展、教育的普及、媒体的传播,都在悄无声息地改变着群体的形态和表现方式。 五、 群体心理在历史与社会中的投射 《乌合之众》的伟大之处在于,它提供了一个理解历史事件和社会现象的独特视角。从法国大革命的喧嚣,到宗教改革的狂热,再到近代的民族主义运动,勒庞的理论似乎都能找到印证。 政治与革命: 政治舞台上的集会、示威、竞选活动,都充满了群体心理的影子。政治家们如何利用语言和情绪来煽动选民,如何通过夸张的承诺和简单的口号来赢得支持,都是勒庞所探讨的内容。而革命的爆发,往往离不开群体情绪的积累和领袖的煽动。 宗教与迷信: 宗教的兴起和传播,很大程度上依赖于群体信仰的凝聚和传播。宗教狂热、集体性的宗教仪式,都体现了群体心理的强大力量。勒庞也将一些迷信行为归结于群体心理的非理性特征。 经济与消费: 即使在看似理性的经济领域,群体心理也扮演着重要角色。股票市场的狂热与恐慌,时尚潮流的兴起,品牌效应的强大,都与群体的情绪和模仿心理息息相关。 日常生活中的现象: 甚至在日常生活中,我们也能看到群体心理的痕迹。演唱会上的粉丝尖叫,体育比赛中的观众狂热,网络论坛上的集体情绪发酵,都显示了群体力量的无处不在。 六、 《乌合之众》的争议与当代价值 尽管《乌合之众》在出版后引起了广泛的争议,有人批评其对群众的观点过于悲观和精英主义,将群众描绘成缺乏理智和判断力的“乌合之众”。然而,不可否认的是,勒庞的洞见在很大程度上预见了20世纪的许多社会现象,如极权主义的兴起、大规模的宣传战以及意识形态的控制。 在信息爆炸、社交媒体盛行的今天,勒庞的理论似乎比以往任何时候都更加具有现实意义。社交媒体的匿名性,更容易催生“网络暴力”和“群体极化”现象。信息茧房的形成,加剧了群体之间的对立和误解。在这样的背景下,理解群体心理,警惕非理性情绪的裹挟,保持独立思考的能力,显得尤为重要。 精装有声版的意义: 本次推出的法文直译精装有声版,不仅是对原著的尊重,更是为读者提供了更丰富的阅读选择。 法文直译: 保持原汁原味,让读者最直接地感受勒庞的语言风格和思想精髓,避免了翻译过程中可能出现的语义偏差。 精装典藏: 精美的装帧设计,不仅提升了书籍的质感,也使其成为一件值得珍藏的文化艺术品。 有声阅读: 沉浸式的聆听体验,让读者在通勤、家务或放松时,也能便捷地接触到这部经典著作。专业的朗读,更能赋予文字以生命,增强阅读的感染力。 七、 结论:永恒的警示与深刻的启迪 《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版)是一部穿越时空的思想瑰宝。它以冷静的笔触,剖析了群体这一复杂而强大的社会力量。它并非要贬低群众,而是提醒我们,在面对群体现象时,需要保持警惕,理性分析,独立思考。这部著作,对于任何希望理解社会运行规律、洞察人性深层需求的人来说,都是一本不可或缺的读物。它既是一面照妖镜,也为我们提供了一盏智慧的灯,指引我们在纷繁复杂的群体洪流中,保持清醒的头脑,做出理性的选择。

用户评价

评分

我们生活在一个日益被群体性意见和集体情绪所裹挟的时代,理解“乌合之众”的心理机制,显得尤为重要。《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版)这本书,正是这样一本能够提供深刻洞察的经典之作。当我拿到这本精装书时,它的质感立刻让我眼前一亮。厚实的封面,柔韧的纸张,以及清晰得体的排版,都彰显了其作为一本重要著作的地位。这种触感上的考究,也让我对书中内容有了更高的期待,仿佛在触摸一部沉淀了历史智慧的宝藏。尤为引人注目的是“法文直译”的标注。这意味着我能够更直接地接触到作者 Gustave Le Bon 的原汁原味的思想,减少了因翻译而可能产生的语境偏差或风格损耗。能够品味到法兰西思辨的独特味道,是一种别样的阅读乐趣。而“有声版”的附加,更是为我提供了一种全新的、更加灵活的阅读体验。在忙碌的生活节奏中,能够通过声音来吸收知识,将阅读融入到日常的碎片化时间里,这无疑是一种极大的便利,也能够帮助我在不知不觉中,将书中的智慧内化。这本书,在我看来,与其说是一本单纯的社会心理学著作,不如说是一面镜子,映照出群体行为中那些常常被我们忽视的深层原因。它让我们看到,个体在群体之中,是如何被放大、被简化、甚至被扭曲。它提醒我们,独立思考的能力,是何其珍贵。

评分

在信息爆炸的今天,各种观点交织碰撞,有时甚至会让人产生一种“何为真实”的困惑。我一直认为,《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版)这本书,能够为我们提供一个审视这些现象的独特视角。初次拿到这本精装书,就被它的外观所吸引。厚重的封面,细腻的纸张,都散发着一种经典而庄重的气息,让人忍不住想要深入其中一探究竟。而“法文直译”的标注,更是让我对内容的纯粹性有了极高的期待。我知道,翻译是一门艺术,但有时候,直译更能保留作者最本真的思考和最直接的表达。这种“未经稀释”的智慧,往往能够更加有力地触及读者的内心。此外,“有声版”的设置,也为我提供了另一种接触和吸收知识的方式。在繁忙的工作日里,能够利用通勤时间,让书中的深刻论断在耳边回荡,这是一种极大的精神享受,也能够帮助我在不知不觉中,将这些重要的思想内化。这本书,在我眼中,更像是一份关于“人性集体面貌”的报告。它不回避群体中的非理性、冲动和易受暗示的特质,而是以一种冷静而深刻的笔触,揭示了这些特质是如何在群体互动中被放大,并最终影响整个社会的走向。它促使我们反思,在集体决策中,我们是如何轻易地放弃独立思考,又如何容易地被少数意见所裹挟。

评分

我一直在思考,究竟是什么样的力量,能够将一群原本有着独立思想的个体,凝聚成一股具有压倒性势能的“乌合之众”?《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版)这本著作,在我看来,就是试图回答这个古老而又常新的问题。拿到这本精装书,首先吸引我的是它的外观。厚实的封面,考究的纸张,都散发着一种“经典”的气息。这不仅仅是一本书,更像是一件可以被珍藏的艺术品。而“法文直译”的标注,则让我对内容的纯粹性有了更高的期待。我知道,很多时候,翻译会不自觉地加入译者的理解和风格,而直译则更倾向于还原作者的原意,即使在某些地方可能显得不够“本土化”,但恰恰是这种“不加修饰”的原始力量,才能最真实地触及原著的核心。当听到“有声版”这个选项时,我心中涌起了一股暖流。在这个快节奏的时代,能够有一个声音将这些深刻的洞见缓缓道来,本身就是一种享受。我可以想象,在某个夜晚,点上一盏暖黄的灯,聆听着书中的文字,仿佛置身于作者的讲堂,感受他那洞察人心的智慧。这本书,无疑提供了一个绝佳的契机,让我能够深入地剖析群体行为背后的心理动机。它不是泛泛而谈的理论,而是对现实社会现象的深刻洞察。它让我开始审视自己,以及我身处的群体,思考我们在集体决策中扮演的角色,以及我们是如何被群体所影响的。

评分

长久以来,我都对“群体”这个概念着迷,它既是力量的象征,也常常是盲目的代名词。《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版)这本书,在我看来,正是对这个神秘现象的一次深刻剖析。拿到精装版本的瞬间,我便被它的品质所吸引。厚重的封面,质感极佳的纸张,还有清晰细腻的印刷,都让我感受到这不仅仅是一本书,更是一件值得细细品味的思想艺术品。而“法文直译”的标签,更是让我对内容的纯粹性充满了期待。我知道,翻译是一门艺术,但同时也存在着信息损失的风险。能够接触到最贴近作者原意的表达,对于理解书中那些精妙的论述至关重要。这种“不加修饰”的直接性,更能让我们直接领略到作者的思想锋芒。除此之外,“有声版”的设置,也为我带来了极大的便利和享受。在通勤途中,在散步时,甚至在夜晚的静谧中,我都可以让书中深刻的见解在我的耳边回荡。这种“听”的阅读方式,让我能够更加沉浸在书中的世界,与作者一同思考,一同感悟。这本书,在我眼中,是一本揭示社会运行奥秘的“密码书”。它不带感情色彩地,却又异常精准地描绘了群体中的个体是如何被改变,如何变得冲动、易怒、失去批判能力,又如何被少数的“领袖”所操控。它不仅仅是对“乌合之众”的描述,更是对我们每个人内心深处潜藏的群体性的一种警示。

评分

每当社会上出现大规模的集体情绪波动,无论是狂热的欢呼,还是集体的恐慌,我都会不由自主地想起《乌合之众:群体心理研究》。这次入手了它的“法文直译 精装有声版”,可以说是了却了我多年来的一种心愿。拿到手里,精装本的质感立刻征服了我,厚实的封面,细腻的纸张,每一处都透着一种值得信赖的庄重感。这不仅仅是一本读物,更像是一件可以陪伴我走过漫长岁月的思想伴侣。而“法文直译”这几个字,对我来说更是意义非凡。我一直相信,语言是思想的载体,而翻译的过程,必然会伴随着一些信息的损耗和变形。能够直接接触到法文原文的直译本,意味着我能够更贴近作者最初的表达,感受他思想的原始脉动,避免了可能存在的“二次加工”。“有声版”的设定,则为我打开了全新的阅读方式。我不再受限于固定的阅读时间,可以在晨跑时,在家务的间隙,甚至在睡前,让这本书的声音陪伴我。想象着低沉而富有磁性的声音,将那些关于群体心理的深刻论述娓娓道来,这本身就是一种极大的精神享受,也能够帮助我在不经意间,将书中的智慧悄然融入我的认知体系。这本书,在我看来,与其说是一本心理学著作,不如说是一本关于“人性”的剖析。它不回避群体中存在的非理性、冲动和易受暗示的特质,而是以一种近乎解剖学的精准,将这些特质展现在我们面前。它让我们明白,群体并非简单的个体叠加,而是一种全新的、独立的生命体,拥有自己独特的心理规律。

评分

每一次社会事件的爆发,都会让我对“群体”的力量感到既敬畏又担忧。《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版)这本书,我早就听说其名,这次终于入手了精装有声版,让我倍感欣喜。拿到这本书,精装的质感立刻俘获了我,厚实的封面,纸张的触感,印刷的清晰度,都显得非常考究,给人一种“可以长久陪伴”的感觉。而“法文直译”这几个字,更是让我看到了出版方对原著的尊重。我一直相信,语言是思想的载体,而翻译过程中,总会有一些微妙的色彩和语调的流失。能够直译,意味着我能更直接地感受到作者的思考方式和表达力度,不被译者的个人风格所过多影响。这种“原汁原味”的体验,对我来说是弥足珍贵的。而“有声版”的加入,则为我提供了另一种维度来接触这本书。在拥挤的地铁里,在夜跑的路上,甚至是在做家务的时候,我都可以让书中的洞见通过声音传递给我。这种沉浸式的体验,能够帮助我更容易地记住书中的关键观点,并引发更深层次的思考。这本书,在我看来,与其说是一本学术著作,不如说是一本关于“集体非理性”的“侦探小说”。它抽丝剥茧,揭示了群体在特定条件下如何产生惊人的同质化和易受暗示的特质,以及这种特质如何被少数个体所利用。它让我开始审视,我们在群体中所扮演的角色,以及我们是如何被卷入集体的情绪漩涡。

评分

我总是在思考,究竟是什么样的力量,能够将一群原本有着独立思想的个体,凝聚成一股具有压倒性势能的“乌合之众”?《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版)这本著作,在我看来,就是试图回答这个古老而又常新的问题。拿到这本精装书,首先吸引我的是它的外观。厚实的封面,考究的纸张,都散发着一种“经典”的气息。这不仅仅是一本书,更像是一件可以被珍藏的艺术品。而“法文直译”的标注,则让我对内容的纯粹性有了更高的期待。我知道,很多时候,翻译会不自觉地加入译者的理解和风格,而直译则更倾向于还原作者的原意,即使在某些地方可能显得不够“本土化”,但恰恰是这种“不加修饰”的原始力量,才能最真实地触及原著的核心。当听到“有声版”这个选项时,我心中涌起了一股暖流。在这个快节奏的时代,能够有一个声音将这些深刻的洞见缓缓道来,本身就是一种享受。我可以想象,在某个夜晚,点上一盏暖黄的灯,聆听着书中的文字,仿佛置身于作者的讲堂,感受他那洞察人心的智慧。这本书,无疑提供了一个绝佳的契机,让我能够深入地剖析群体行为背后的心理动机。它不是泛泛而谈的理论,而是对现实社会现象的深刻洞察。它让我开始审视自己,以及我身处的群体,思考我们在集体决策中扮演的角色,以及我们是如何被群体所影响的。

评分

初次翻开这本《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版),我的内心便被一种既熟悉又陌生的感觉攫住。熟悉,是因为书中描绘的种种群体行为,在新闻报道、街头巷尾、甚至网络讨论中,我们都能看到其缩影;陌生,则在于它将这些司空见惯的现象抽丝剥茧,揭示出背后深刻而往往令人不安的心理机制。这本书并非仅仅是学术论文的堆砌,更像是一次对人类社会集体意识的深度访谈,作者的洞察力如同手术刀般精准,直指群体思维的盲点与弱点。精装版本的手感温润,印刷清晰,纸张的质感也相当不错,让人在阅读时倍感舒适,仿佛能触摸到历史的厚重。而“法文直译”这几个字,更是勾起了我对原著精神的强烈好奇,它承诺着一种更纯粹、更未经稀释的思考,不被翻译的惯性所束缚,保留了作者原有的语感和表达力度。甚至连“有声版”这个附加信息,也增添了几分期待,想象着在通勤路上、在闲暇的午后,伴随着沉稳的声线,让古老的智慧在耳畔回响,那将是一种别样的沉浸式体验。这本书的出现,恰逢其时,在信息爆炸、观点纷呈的当下,它提供了一个冷静的观察视角,帮助我们理解为何在群体之中,个体的理智常常会淹没于浪潮之中,为何少数的煽动者能够轻易地驱动多数人的情绪。它不是一本教你如何操控群体的“秘籍”,而是帮助你理解群体运作逻辑的“地图”,一张通往自我认知和理性判断的地图。我迫不及待地想深入其境,去探索那些隐藏在集体狂热与理性沉寂背后的幽微之处。

评分

我一直对社会心理学有着浓厚的兴趣,尤其钟情于那些能够解释人类行为背后复杂动因的著作。《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版)这本书,早就听说其大名,但总是因为各种原因搁置。这次终于下定决心,入手了精装有声版,着实被它的内容和形式所吸引。精装的质感让人爱不释手,拿到手中就有一种沉甸甸的仪式感,仿佛捧着一部沉睡的巨著,等待我去唤醒它的灵魂。翻开书页,扑面而来的是一种严谨而又不失文采的论述风格。作者对群体心理的剖析,并非空穴来风,而是建立在对历史事件、社会现象的细致观察和深刻反思之上。他并没有将群体描绘成一群非理性的“野兽”,而是揭示了群体形成过程中的微妙变化,以及个体在群体中的心理转变。精装版本带来的阅读体验,无疑是极佳的。书页的触感、字体的排版、甚至是装订的工艺,都体现了出版方的用心。而“法文直译”这一点,对我来说尤为重要。我深知,翻译是语言和文化之间的桥梁,但也是一座难以完全消弭其差异的桥梁。直接从法文翻译,能够最大程度地保留原著的思想精髓和作者的语调,避免了二次解读和文化过滤可能带来的偏差。更何况,“有声版”的加入,更是将阅读的边界进行了拓展。这意味着我不再局限于静坐书桌前,可以在任何时间、任何地点,让书中深刻的论点在我的脑海中回荡,与我一同思考,一同感悟。这种多感官的参与,无疑会加深我对书中内容的理解和记忆。

评分

我一直认为,理解一个时代的精神面貌,最好的方式之一就是去阅读那个时代最深刻的思考者所留下的文字。《乌合之众:群体心理研究》(法文直译 精装有声版)在我看来,就是这样一本承载着深邃洞察的经典。当我亲手触摸到这本精装书时,一种厚重感油然而生。书的装帧设计大气而又不失细节,纸张的触感温润,印刷的字迹清晰,这一切都让我感受到出版方对这部经典著作的尊重。更令我感到惊喜的是“法文直译”的标注。这意味着我能够有机会接触到最接近作者原意的表达,去感受法兰西思想的独特韵味,而不是被翻译的语言风格所限制。我知道,每一个优秀的译者都会尽力还原,但直译往往能保留更多作者的本真,那种未经稀释的思考,才能真正触动人心。而“有声版”的加入,更是将阅读的体验提升到了一个新的维度。我可以想象,在忙碌的生活间隙,戴上耳机,让书中深刻的见解在我耳边流淌,那是一种静谧而又充满力量的体验。这不仅仅是“听书”,更像是一种与智者对话,让那些关于群体心理的洞察,在潜移默化中滋养我的思维。这本书,对我而言,是一扇窗,透过这扇窗,我能够看到群体现象背后潜藏的逻辑,理解那些看似偶然的集体行为,其实都有着深刻的心理根源。它促使我反思,在群体之中,我们是如何失去独立判断的能力,又是如何被情绪所裹挟。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有