驯悍记-莎士比亚全集(英汉双语本)

驯悍记-莎士比亚全集(英汉双语本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 莎士比亚
  • 驯悍记
  • 英汉双语
  • 文学经典
  • 戏剧
  • 外国文学
  • 经典名著
  • 双语阅读
  • 英语学习
  • 文学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 煜轩图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513572279
商品编码:25310404359
丛书名: 驯悍记

具体描述


商品参数
基本信息
书名: 驯悍记-莎士比亚全集(英汉双语本)
作者: 英文 开本:
YJ: 38
页数:
现价: 见1;CY=CY部 出版时间 2016-05
书号: 9787513572279 印刷时间:
出版社: 外语教学与研究出版社 版次:
商品类型: 正版图书 印次:
内容提要 作者简介 辜正坤:北京大学外语学院SJ文学研究所教授、博导、所长,获GWY颁发有特殊贡献专家称号,现任GJ中西文化比较协会会长,中国外国文学学会莎士比亚研究会会长,商务印书馆《英语SJ》杂志顾问等。曾兼任清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授和北京东方神州书画院一级书画师。代表性理论专著有《莎士比亚研究》、《中西诗比较鉴赏与翻译理论》、《互构语言文化学原理》、《中西文化比较导论》等。代表性译著有汉译本《莎士比亚十四行诗集》及英译本《老子道德经》、《MZD诗词》、《元曲一百五十1》、《易经》等。 精彩导读 目录 出版说明 莎士比亚诗体重译集序 《驯悍记》导言驯悍记 Introduction to The Taming of the Shrew The Taming of the Shrew User's Guide
目录
本店全部为正版图书
内容介绍
七天无理由退货服务

莎士比亚戏剧的璀璨群星:深入探究《奥赛罗》与《麦克白》的权力、嫉妒与宿命 一、 聚焦人性的深渊:《奥赛罗》——嫉妒的毁灭之力 威廉·莎士比亚的悲剧杰作《奥赛罗》(Othello),无疑是文学史上对人类最复杂情感——嫉妒——进行解剖的巅峰之作。这部作品的宏大叙事,不仅仅局限于威尼斯和塞浦路斯这两个地理背景,它更深层次地探索了种族偏见、爱情的脆弱性以及谎言如何像毒药般渗透人心,最终导致无可挽回的毁灭。 权力的外衣与内在的脆弱: 奥赛罗,这位出身高贵的摩尔人将军,在威尼斯共和国的军事体系中取得了非凡的成就。他凭借卓越的战功和超凡的个人魅力,赢得了元老布拉班修的信任,更赢得了美丽的苔丝狄蒙娜的真挚爱情。然而,莎士比亚精妙地揭示了,外在的荣耀与权力并不能构建起坚不可摧的内在堡垒。奥赛罗对自身身份的微妙不安,以及对爱情纯洁性的过度渴求,成为了阴谋家伊阿古精心布局的突破口。 伊阿古:纯粹的恶意与智力上的操控者 伊阿古(Iago)是西方文学中最令人毛骨悚然的反派角色之一。他没有明确的、足以动摇人心的宏大动机,其作恶似乎源于一种近乎本能的、对秩序和幸福的破坏欲。他以“诚实之人”的面具示人,利用奥赛罗对苔丝狄蒙娜的深爱,巧妙地植入了怀疑的种子。 莎士比亚通过伊阿古的独白,向读者展示了一种近乎病态的、对心理学的深刻洞察力。伊阿古深谙如何利用“不在场证明”的模糊性、捕风捉影的言语暗示,以及视觉证据的误导性,一步步将奥赛罗从一个高尚的指挥官,引向一个被嫉妒驱使的、残忍的刽子手。那块被用作“罪证”的方巾,其象征意义之沉重,足以压垮任何理性的判断。 爱情的悲剧性转向: 苔丝狄蒙娜的形象是纯洁、无暇与无辜的化身。她对奥赛罗的爱是跨越种族、阶级和世俗偏见的,这使得她的最终悲剧更具震撼力。当奥赛罗被嫉妒的火焰烧灼时,他无法看到妻子眼中那份坚贞不渝,反而将其解读为放荡的伪装。在最后一幕,奥赛罗亲手扼杀了自己最珍视的爱人,这一行为不仅是谋杀,更是对自己人性尊严的彻底否定。当真相大白,伊阿古的阴谋暴露无遗时,奥赛罗选择在爱人身旁自刎,完成了其悲剧性的救赎——以死亡来洗刷因误解而犯下的滔天大罪。 《奥赛罗》是对盲目信任的警示,是对嫉妒如何腐蚀灵魂的最佳写照,其台词的张力和心理描写的细腻程度,至今仍是戏剧研究的圭臬。 --- 二、 权力的诱惑与宿命的枷锁:《麦克白》——野心的不归路 与《奥赛罗》的焦点集中于嫉妒不同,《麦克白》(Macbeth)则将目光投向了人类社会更深层、更具原初性的驱动力:对权力的赤裸渴望。这部戏剧被誉为莎士比亚“最短暂也最黑暗”的悲剧,它描绘了一位高贵战士如何一步步堕入暴政与疯狂的深渊。 预言的魔力与初始的诱惑: 故事始于苏格兰战场上,麦克白和班柯遭遇了三个女巫(The Weird Sisters)。这些女巫的预言——麦克白将成为考多爵士、最终成为国王——瞬间点燃了麦克白心中原本深藏的野心。然而,莎士比亚并未将所有的罪责归咎于超自然力量。女巫的角色更像是一个催化剂,一个“欲望的放大器”,将麦克白内心深处对王位的觊觎具象化。 麦克白夫人:意志力的塑造者 如果说女巫启动了剧情,那么麦克白夫人(Lady Macbeth)则是将野心付诸实践的关键执行者。她比她的丈夫更坚决、更冷酷。她祈求“解除她的女性特质”,以便能拥有执行残酷行为的决心和力量。她对丈夫的质疑、嘲讽与强力说服,成功地驱使麦克白跨过了道德的界限,刺杀了熟睡中的邓肯国王。 这段谋杀戏是全剧的转折点。它标志着麦克白从一个忠诚的臣子,彻底转变为一个被罪孽缠身的篡位者。从那一刻起,他们不再是统治者,而是终日生活在恐惧和偏执中的囚徒。 罪孽的回响与精神的崩溃: 《麦克白》深刻探讨了“罪与罚”的内在机制。一旦踏上血腥的道路,为了维持已得之权,便必须犯下更多的罪行。麦克白接连谋杀了班柯、班柯之子以及麦克杜夫的妻儿。他的统治建立在不断的恐怖统治之上,他的心灵也因此被撕裂。 莎士比亚运用了大量的意象来表现这种精神上的折磨: 1. 失眠与幻觉: 麦克白杀人后便再也无法安眠,他听见了“睡眠已死”的声音。而麦克白夫人的梦游场景,则将她内心压抑的血腥记忆具象化,她徒劳地试图洗净手上那永远无法消失的血迹。 2. 世界的崩塌: 随着国王的死亡,自然秩序似乎也随之颠倒——黑夜笼罩白昼,马匹吃马,预示着篡夺王位带来的宇宙性混乱。 最终的审判与宿命的了结: 麦克白在得知麦克杜夫并非“生于妇人腹中”(即剖腹产)时,才真正意识到自己被女巫的语言诡计所愚弄。他至死仍在顽抗,但此时的战斗已经失去了道德基础,只剩下纯粹的匹夫之勇。当他被斩首,苏格兰的秩序最终得以恢复。 《麦克白》是一面映照人类野心失控的镜子,它告诉我们,对王位的追逐,最终带来的不是荣耀,而是心灵的永恒炼狱。它的节奏紧凑,充满超自然的诡谲色彩和对权力腐蚀性的深刻洞察。

用户评价

评分

我是一个比较注重阅读体验的读者,对于经典著作,如果排版混乱或者翻译腔过重,会严重影响我的阅读兴致。这本《驯悍记》在这方面做得非常出色。我可以清晰地感受到,这不是那种冷冰冰的学术翻译,而是真正融入了对剧作精神的理解。特别是阅读到最后高潮部分,当凯瑟琳发表那段著名的“关于妻子的义务”的独白时,中英文对照的优势就体现出来了——我能体会到莎翁原词的力度和节奏,同时也能迅速通过中文理解其深层含义,使得情绪的起伏得以完美衔接。这本书的页边空白处理得恰到好处,留有足够的空间供读者做批注和思考,我习惯在遇到触动我的句子时画线或写下感悟,这本的纸张也很好地支持了我的钢笔书写。总而言之,它提供了一种既尊重传统又兼顾现代读者需求的阅读方式,让原本略显“沉重”的经典变得触手可及,充满了活力。

评分

说实话,我原本对《驯悍记》的期待值并不算太高,毕竟这类古典喜剧在现代语境下,有时会显得有些刻板或说教。但这一版的译文质量,彻底颠覆了我的看法。译者明显下了大功夫去捕捉那种“戏谑”的精髓,而不是仅仅停留在字面翻译上。有些俚语和双关语的处理,既保留了英文原意的幽默,又用非常贴合现代中文的表达方式呈现了出来,读起来一点也不觉晦涩。我特别喜欢书中描述的那些次要角色们,他们虽然只是配角,但各自鲜明的性格和插科打诨,为主要的爱情(或者说“驯服”)主线提供了绝佳的对比和调节剂。比如那些试图追求卡塔丽娜妹妹比昂卡的追求者们的滑稽表演,简直是教科书级别的群像描写。这本书的装帧设计也挺考究,封面素雅而不失古典韵味,拿在手上,就感觉像捧着一个知识的宝藏。即便是放在书架上,也是一个赏心悦目的存在,让人每次路过都会想翻开来重温几段精彩的对白。

评分

我这次购入这本《驯悍记》主要是冲着它是莎士比亚全集中的一册来看的,但没想到它本身的品质也如此令人惊喜。它的装帧设计没有采用那种过度华丽或老套的古典风格,而是走了一种更为简洁、强调文本本身的路线,这反而更显品味。在阅读体验上,书籍的装订牢固,即使我反复翻阅查找对照,书页也没有出现松动的迹象,这一点对于常读书的人来说非常重要。内容上,这部剧的精妙之处在于它对“表演”本身的探讨——凯瑟琳的“悍”是一种防御机制,而彼特鲁乔的“驯”则更像是一场精心编排的“演技”对决。译者在处理“戏仿”和“反讽”这些微妙的情感层面时,拿捏得非常到位,让读者在笑声之余,也能感受到潜在的社会批判。这本书不仅仅是文学作品,它更像是一面棱镜,折射出人性中那些永恒的矛盾和有趣的张力,值得反复品味。

评分

从戏剧结构的角度来看,《驯悍记》的叙事节奏控制得极好,张弛有度。彼特鲁乔如何一步步瓦解凯瑟琳的抵抗,中间穿插的各种计谋和误会,读起来丝毫没有拖沓感。这本书的纸张触感非常细腻,不是那种廉价的纸张,拿在手里有一种踏实感。更重要的是,这部双语版在保持文本权威性的同时,照顾到了不同水平的读者。对于初次接触莎翁的读者,可以主要依赖中文理解情节脉络,同时时不时对照英文感受原汁原味的语言魅力;而对于英语爱好者,它则是一本极佳的对照练习册。我特别欣赏的是,它没有试图用过于现代的语言去“稀释”莎翁的古典美,而是选择了忠实地再现那种独特的舞台语言,这使得阅读过程变成了一场对历史的探访。每次读完,都会有一种“原来如此”的豁然开朗感,觉得对人性和社会关系的理解又深入了一层。

评分

这部莎翁的《驯悍记》,拿到手的时候,那种厚重感和油墨的清香,瞬间就把我拉回了那个文艺复兴的时代。我得说,翻译版本做得相当用心,英汉双语对照,对于我这种想精进英语又贪图理解原著深层意蕴的人来说,简直是福音。读这本书的时候,我常常忍不住要对比中英文的措辞。英文原文的韵律感和那种古典的张力,即便隔着几百年的时光,依然能透过字里行间扑面而来。尤其是那些充满智慧和机锋的对话,读起来简直是一种享受,仿佛能看到当年剧院里观众的反应。当然,作为一部喜剧,它的核心冲突虽然带着那个时代的烙印——关于女性自主和婚姻观的探讨,但在笑料和角色的刻画上,莎士比亚展现出的洞察力是超越时代的。主角凯瑟琳的“悍”与彼特鲁乔的“驯”,这场博弈精彩绝伦,让我不禁思考,在那个社会结构下,个体如何争取自由,或者说,如何定义“驯服”与“自由”的边界。纸张的质感很棒,印刷清晰,排版舒服,长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳,这对于沉浸式体验一部经典文学作品至关重要。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有