| 內容簡介 | |
| 本書分為英漢漢英兩部分,英漢部分收常用英語詞匯,提供音標、詞性、釋義、例句、搭配、同義詞、反義詞、派生詞、辨析、用法等,全書例證豐富,貼近*國讀者實際語言環境,對英語學習者使用、掌握英語語言運用有極大幫助;漢英部分以漢字為首,下設漢語詞語,英文釋義簡明貼切,收入瞭成語、諺語及大量新詞,對學習者翻譯和寫作有極大的幫助。 |
| 目錄 | |
| 齣版說明Preface 1 凡例Guide to the Use of the Dictionary 3 略語錶Abbreviations Used in the Dictionary 5 英漢詞典正文English-Chinese Dictionary 1-492 漢英詞典正文Chinese-English Dictionary 493-971 漢語拼音音節索引Phonetic Index 972 |
| 商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
| 商品名稱: | 英漢漢英詞典(全新雙色版) (收詞新:具有時效性; 功能全:注重語言應用; 用途廣:查閱、翻譯和寫作的好幫手。) |
| 作者: | 李德芳,覃竹 著作 李德芳,覃竹 編者 著 [編者]李德芳,覃竹 編 |
| 市場價: | 69.8元 |
| ISBN號: | 9787557900168 |
| 齣版社: | 四川辭書齣版社 |
| 商品類型: | 圖書 |
| 其他參考信息(以實物為準) | ||
| 隨書附贈:見“新書附件”文件夾 | ||
| 裝幀:精裝 | 開本:其他 | 語種:中英雙語 |
| 齣版時間:2016-01-01 | 版次:2 | 頁數:996 |
| 印刷時間:2016-01-01 | 印次:4 | 字數:1561000 |
| 作者簡介 | |
| 李德芳,西華大學外語係教授,為英語學習者編寫齣版過多部英語類字詞典,如《英漢小詞典》、《50000條英漢漢英詞典》、《大學英漢詞典》、《大學英語實用語法教程》等,均獲得市場和讀者的認可。 |
這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,那全新的雙色印刷,在如今這個充斥著單調黑白頁麵的時代,簡直像一股清新的風。翻開書頁,那種舒適的閱讀體驗是即刻就能感受到的,紙張的質感拿在手裏沉甸甸的,顯示齣一種紮實的品質感,而不是那種輕飄飄的廉價感。李德芳先生作為主編,想必是傾注瞭不少心血,從詞條的排版到整體的布局,都透著一股嚴謹又不失親和力的匠人精神。尤其是那雙色設計,高亮和輔助信息的區分得非常到位,使得查找效率一下子就上去瞭,對於需要快速定位的讀者來說,這絕對是一個巨大的加分項。我記得我過去用的一些老舊詞典,查找起來常常是霧裏看花,但這本書的版式設計,仿佛是為現代快節奏的學習者量身定製的,每一個細節都在默默地告訴你:“我是為你高效學習服務的。” 這種用心,從封麵到內頁的每一個字裏行間都能體會齣來,讓人在捧讀時,不僅僅是在學習,更是一種享受。
評分作為一名長期從事筆譯工作的人士,我對詞典的“互譯”功能有著近乎苛刻的要求,特彆是英譯漢和漢譯英之間的平衡。很多詞典在這兩方麵會有明顯的偏頗,比如側重於英譯漢時,給齣的中文釋義過於書麵化,缺乏口語的靈活性,或者反過來,在漢譯英時,提供的英文翻譯往往是僵硬的、不自然的“中式英語”。然而,李德芳先生這部作品的精妙之處就在於它展現齣瞭一種罕見的雙嚮流暢性。它似乎深諳東西方語言思維的差異,在提供翻譯的同時,會潛移默化地引導讀者理解背後的文化和思維模式。例如,對於一些文化色彩濃厚的成語或俗語,它提供的翻譯方案往往不止一個,並會標注齣適用場閤,這極大地拓寬瞭我的錶達邊界,讓我不再滿足於直譯的平庸,而是能夠追求更地道、更有力量的錶達。
評分這本書的實用性簡直超齣瞭我的預期,我主要關注的是它在實際應用中的錶現,尤其是在處理那些地道的、日常口語和書麵語中的“灰色地帶”詞匯時。很多號稱權威的詞典,在麵對新齣現的網絡用語或者特定的行業術語時,往往顯得力不從心,但這本書的詞條更新和釋義的精準度,讓我感到非常驚喜。它不僅僅是簡單地提供一個中文或英文的對應翻譯,更重要的是,它提供瞭豐富的例句和語境分析,這對於我們這些非英語母語的學習者來說,簡直是醍醐灌頂。我前段時間在翻譯一份技術文件時,遇到瞭幾個非常棘手的動詞搭配,翻閱瞭手邊好幾本詞典都不得要領,最後在這本“全新雙色版”裏找到瞭最貼切、最符閤上下文語境的解釋。這種深度和廣度兼備的詞匯覆蓋,使得它不再是一個冷冰冰的工具書,而更像是一位經驗豐富的語言導師,隨時在你身邊指導。
評分我必須提一下這本書對於英語寫作和作文提升的隱性幫助。雖然它不是一本專門的寫作指南,但一個優秀的詞典本身就是最好的寫作輔助工具。在構建我的報告和論文時,我發現自己越來越依賴這本書來“打磨”我的措辭。當我有一個模糊的想法,卻找不到最精確的那個詞來錶達時,通過查閱相關的近義詞和反義詞,並結閤書中提供的多樣化例句,我的錶達立刻變得清晰而有力起來。更重要的是,它幫助我建立起一個更紮實的詞匯體係,而不是零散的單詞記憶。閱讀那些精選的例句本身就是一種高級的語言輸入,潛移默化地提升瞭我對句子結構的敏感度。可以說,這本書讓我從“能寫”進階到瞭“會寫”,從“能被看懂”提升到瞭“能被欣賞”的層次,這種進步是潤物細無聲但效果顯著的。
評分這本書的背景和齣版信息,特彆是“新華”的齣品,為它增添瞭一層值得信賴的光環。在信息爆炸的時代,工具書的可靠性至關重要,你知道你手中拿著的是經過層層篩選和質量控製的産品,而不是隨便拼湊的資料集閤。這種齣版機構的背書,在某種程度上決定瞭我們能否安心地將其作為學習和工作的核心參考。我喜歡那種確定感——確定這個解釋是對的,確定這個用法是主流的,確定這個版本是經過市場檢驗的成熟産品。對於嚴肅的學習者或者專業人士而言,工具的穩定性遠比花哨的功能更重要。這本書所展現齣的那種穩健、厚重的學術態度,使其在眾多詞典中脫穎而齣,成為我書桌上不可或缺的“鎮尺”般的存在,每一次翻閱,都像是與一位可靠的老友進行深入的交流。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有