基本信息:
书名:汤姆索亚历险记
: 25元
作者:(美)马克吐温
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
出版日期:2013年6月
ISBN:9787553412436
字数:200千字
版次印次:版次
开本: 16开
内容介绍 《读名著学英语》阅读系列图书采用中英文双语对照编排的形式,一方面选取世界各国知名作家具代表性的作品,一方面选取经过时间积淀和验证而流传下来的美文,以奉献给爱的读者。 编者通过精美而生动的译文、准确而实用的注释、精心设置的课后习题,扫除读者的音读障碍,不仅可以让读者在反复咀嚼中齿颊留香,同时还可以拓展读者的知识面,达到开阔视野、提升文学素养的目的。 小说描写的是以汤姆·索亚为首的一群孩子的天真烂漫的生活。他们为了摆脱枯燥无味的功课、虚伪的教义和呆板的生活环境,做出了种种冒险活动。 马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,世界的短篇小说大师。他经历了美国从“自由”资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到辛辣讽刺,再到悲观厌世的发展阶段。 作为一部成长小说,《汤姆·索亚历险记》取材于美国南北战争前的社会生活,是作家对自己童年生活的回顾。本作品通过儿童的目光来看待周围的现实,揭示了十九世纪五六十年代美国南方社会闭塞、沉闷、死板的生活,对畸形的教育制度、宗教的虚伪可笑以及小市民的贪婪愚蠢等,都进行了无情的讽刺和鞭挞。作者借汤姆之口说出:“宁愿在舍伍德森林做一年草莽英雄,也不愿当一世美国总统。”反映了他对平庸守旧的社会生活的极度厌恶和对自由理想世界的向往。 一个孩子从少年到成熟期的成长随着全书的情节向前推进,“完完全全是孩子气的行为越来越少而*的行为逐步增加了”。以汤姆和蓓姬的故事来说,从开头两个孩子斗气、耍小性子而发展到汤姆显出一副侠肝义胆,代蓓姬受罚,以至在山洞中处处呵护、关爱蓓姬;以汤姆与穆夫·波特这一线索来说,开头是孩子们为迷信驱使去墓地,进而汤姆反迷信而行,直到他勇敢地为波特出庭作证。至于杰克逊岛上发生的事,开头是汤姆反抗包莉姨妈而出走,结束时汤姆以为姨妈伤心过甚而担心,前后截然不同的两种心态是走向成熟的表现。,印第安人乔的一系列事件中,则以孩子们找藏匿的宝藏始,而以汤姆大有男子气概地在山洞中保护蓓姬,又获得财宝,哈克克服了满心恐惧去救寡妇而终。我对这套书的整体设计美学也想表达一下赞赏。虽然内容是经典名著,但它的外形设计却非常现代和友好,没有那种老旧教科书的沉闷感。封面的设计简洁而不失童趣,让人一看就知道这是一本适合轻松阅读的书籍,而不是厚重的参考资料。内页的字体选择也考虑到了长时间阅读的舒适度,字号适中,行距合理,即便是晚上在昏暗的灯光下阅读,眼睛也不会感到疲劳。特别是那些标注出来的重点词汇和短语,设计得非常醒目,但又不会突兀地破坏整体的阅读流程。这种对细节的关注,体现了出版方对读者的尊重。对我而言,阅读本身就应该是一种享受,而这本精心制作的书,从拿起、翻开到阅读结束的每一个环节,都提供了一种愉悦的感官体验,这对于保持长期的阅读习惯至关重要。
评分这本书最让我惊喜的一点,是它对“名著”这个概念的重新诠释。很多时候,经典名著的翻译版本要么过于学术化,要么就是为了押韵而牺牲了原意,让人望而却步。但这一本《汤姆索亚历险记》的中文译本,却保留了马克·吐温作品中那种特有的幽默感和孩子气的视角。我尤其欣赏那些描述圣彼得堡小镇风土人情的段落,英文原文里那种诙谐的讽刺,通过中文的遣词造句被完美地传达了出来,读起来让人忍不住会心一笑。这不仅仅是一个翻译版本,更像是一个优秀的“文化转述者”。它成功地让一个百年前的美国故事,依然能让今天的中文读者感受到那种纯真、淘气,以及对成人世界微妙的审视。对于青少年读者来说,这种既能接触到地道英文,又能通过亲切的中文理解时代背景和文化差异的方式,是培养阅读兴趣和提升文学鉴赏力的绝佳途径。它成功地架起了一座连接经典文学与现代读者的桥梁。
评分这本书真正让我感受到它价值的时刻,是在于它如何处理“童话故事”和“深刻主题”之间的平衡。虽然它常被归类为儿童文学,但汤姆的经历中包含了对友谊、背叛、勇气以及社会规范的探讨。英文原著中那种细腻的心理描写,通过精确的中文翻译得到了很好的体现,这让我得以深入思考一些更深层次的问题。例如,汤姆对自由的渴望与他对群体归属感的矛盾。阅读英文时,我能感受到作者遣词造句的轻快,而中文部分则帮助我梳理出隐藏在淘气行为之下的严肃主题。这种阅读体验是单语版本难以提供的——你既能体验到原语言的韵律美,又能通过母语的深度理解来巩固和升华主题认知。它不仅仅是学英语的工具,更是一次与文学经典进行深度对话的绝佳机会,非常适合那些希望在提升语言能力的同时,也能收获丰富精神食粮的读者群体。
评分这本书的排版简直是为我这种需要对照学习的人量身定做的。每次翻开书页,左边是原汁原味的英文,右边立刻就是精准流畅的中文翻译,这种即时的对比效果,让我对一些生僻的词汇和复杂的句子结构不再感到畏惧。我记得有一次读到哈克贝利费恩与汤姆一起逃离“谋杀”现场那段,英文原文的语气和中文译文的精妙拿捏得非常好,特别是那些带有浓厚美国南部风情的俚语和口语表达,在中文里也能找到神似的对应,这极大地提升了我的阅读体验,不再是枯燥地查字典,而是沉浸在故事的氛围里。而且,这本书的纸质和印刷质量也让人满意,装帧坚固,即使我经常带着它在通勤路上反复翻阅,书页也没有出现松散的迹象。对于想要系统提升英语阅读能力,又不愿牺牲阅读乐趣的读者来说,这种高质量的双语对照设计,无疑是性价比最高的选择。它让我感觉自己不是在“学习”英语,而是在享受一场跨越语言障碍的精彩冒险。
评分作为一名一直努力想让自己的“美丽英文”更上一层楼的学习者,我发现这本书的选材非常具有策略性。汤姆索亚的故事本身,充满了大量的日常对话、场景描述以及情绪表达,这些都是我们在日常交流中最常遇到的语言模块,远比那些过于书面化的学术文章更有实用价值。比如说,汤姆如何说服其他孩子去刷油漆那一段,里面充满了说服技巧和带有感情色彩的词汇,这对我的口语练习有直接的帮助。更妙的是,由于是双语对照,我可以立刻捕捉到那些在中文里习以为常的表达,在英文中是如何精确构建的。比如“恶作剧”这个词,在不同的语境下,英文是如何通过不同的动词和形容词来区分其程度和性质的。这种即时反馈机制,让我的学习效率大大提高,不再需要反复停下来查阅电子词典,阅读的连贯性和专注度都得到了极大的保证,真正实现了“读名著学英语”的初衷。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有