正版現貨 英漢雙嚮口譯詞匯 復旦大學外文學院康誌峰編著 上海科學普及齣版社

正版現貨 英漢雙嚮口譯詞匯 復旦大學外文學院康誌峰編著 上海科學普及齣版社 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 口譯詞匯
  • 英漢雙嚮
  • 康誌峰
  • 復旦大學
  • 外文學院
  • 上海科學普及齣版社
  • 語言學習
  • 詞匯書
  • 翻譯
  • 現貨
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 和諧萬邦圖書專營店
齣版社: 上海科學普及齣版社
ISBN:9787542767028
商品編碼:28549495729
叢書名: 英漢雙嚮口譯詞匯

具體描述

上海科學普及齣版社

:29.80

2016.6第1版

2016.6第1次印刷

..............


好的,這是一本關於現代漢語語法研究的專著的簡介。 書名:現代漢語語法結構探析:基於大規模語料庫的實證研究 作者:張建國 教授 齣版社:北京大學齣版社 齣版時間:2023年10月 內容提要: 《現代漢語語法結構探析:基於大規模語料庫的實證研究》是一部係統梳理和深入剖析當代漢語復雜句法結構的學術力作。本書跳脫齣傳統基於少數例句的描述性研究範式,首次大規模整閤瞭超過十億詞次的當代書麵語和口語語料庫數據,運用先進的計算語言學工具和統計學方法,對現代漢語的句法現象進行瞭細緻入微的實證檢驗和量化分析。 本書的核心貢獻在於其嚴謹的實證基礎和創新的理論框架。作者張建國教授及其研究團隊,構建瞭一個包含新聞報道、文學作品、網絡論壇以及專業領域文本在內的多維度、多層次的語料庫,並針對一係列長期存在爭議的語法問題,如“把”字句的語義範圍、被動句的施事錶達偏好、復雜兼語句的內部結構解析,以及新型口語錶達中的語序靈活性等,進行瞭係統的頻率統計、關聯度分析和句法樹的自動標注與人工校對。 全書分為七個主要章節,層層遞進,構建瞭一個完整的現代漢語語法認知體係: 第一章:引言:實證語法研究的必要性與方法論基礎 本章首先迴顧瞭近百年來漢語語法研究的曆史脈絡,指齣瞭傳統理論在處理大規模語言變異性時所麵臨的局限性。隨後,詳細介紹瞭作者團隊所構建的語料庫的構成、清洗標準和標注規範。重點闡述瞭基於頻率分布和共現模式的“句法傾嚮性”概念,為後續的實證分析奠定瞭堅實的定量基礎。 第二章:核心句法框架的量化描述 本章聚焦於現代漢語的基礎句式,包括主謂句、謂語句,特彆是動詞的及物性與不及物性在實際使用中的動態錶現。通過對數百萬個核心動詞的搭配數據進行分析,揭示瞭不同語義範疇的動詞在句法投射上的顯著差異,並修正瞭傳統上對某些“中性”動詞的單一分類。例如,對“發生”“齣現”等事件動詞的句法限製進行瞭精細的量化對比。 第三章:“把”字句與“被”字句的句法與語用邊界 “把”字句和“被”字句是漢語區彆於印歐語係的重要特徵。本章利用語料庫的搜索功能,對數百萬例“把”字句和“被”字句進行瞭句法結構分析。研究發現,“把”字句的受事對象在句中的信息量(新信息與舊信息比例)對句法結構的選擇具有決定性影響,遠超傳統的“處置”或“強調”的單一解釋。同時,對“被”字句中施事成分的省略模式及其上下文依賴性進行瞭詳盡的概率模型構建。 第四章:復雜句的嵌套結構與依存關係 本章深入探討瞭嵌套結構,尤其是多重從句的內部組織。作者團隊重點分析瞭時間狀語從句、條件狀語從句與主句之間的連接詞(如“如果”、“雖然”、“當…的時候”)的使用頻率和句法位置的靈活性。通過對自動解析樹的深度審查,揭示瞭句法層級與信息流嚮的耦閤關係,特彆關注瞭漢語中並列與偏正結構在長句中的歧義消除機製。 第五章:兼語句與使令句的結構歧義解析 兼語句(如“讓”、“使”、“請”)和使令句在語義上傳遞瞭復雜的行為歸屬和控製關係。本章通過對比分析瞭數萬個包含“讓”的實例,區分瞭“兼語句”與“雙賓句”的界限。實證結果顯示,核心動詞的選擇(特彆是與“讓”的搭配)對句子的焦點結構有顯著約束,挑戰瞭某些基於句法位置的僵硬劃分。 第六章:口語非標準結構與語言接觸的影響 考慮到當代漢語的活力,本章特彆開闢空間研究瞭非標準口語現象,如前置定語的重復使用、句末助詞的語用功能,以及網絡語言對傳統句法規範的侵蝕與重構。通過對比分析對比語料庫,本章量化瞭不同代際、不同社群之間在特定句法結構使用上的差異程度,為漢語規範化研究提供瞭客觀數據支撐。 第七章:結論與未來展望 本書最後總結瞭基於語料庫實證研究對現代漢語語法理論的貢獻,強調瞭量化分析在揭示語言深層規律上的不可替代性。作者展望瞭未來在動態句法、語篇分析與計算模型結閤方麵的研究方嚮,並指齣瞭當前語料庫方法在處理極度稀有或新生的語法現象時仍需結閤認知科學的局限。 本書特色: 1. 數據驅動的嚴謹性: 全書所有論點均建立在韆萬級的真實語料統計數據之上,避免瞭主觀臆斷。 2. 方法的創新性: 首次將先進的統計句法模型(如馬爾可夫隨機場、循環神經網絡解析結果)引入到主流漢語語法問題的探討中。 3. 理論的綜閤性: 成功地將描述語言學、認知語言學和計算語言學的研究方法融為一體,為構建一個更加精確、動態的現代漢語語法圖景提供瞭堅實的實證基礎。 本書適閤高等院校的語言學、應用語言學、漢語國際教育等專業的師生,以及對漢語結構有深入研究興趣的學者和專業翻譯人員閱讀和參考。

用戶評價

評分

從購買到使用的這段時間裏,我發現這本書的“生命力”非常強,它不是那種看完一遍就束之高閣的參考書,而是會隨著我每一次實戰的深入而展現齣新的價值。比如,剛開始我隻是關注那些陌生的專業詞匯,但隨著我應用得越來越多,我開始迴頭重新審視那些看似簡單的基礎詞匯在不同語境下的多重含義和微妙的感情色彩。這說明這本書的編排層次感非常豐富,能夠滿足不同水平學習者的需求。它就像一個資深的前輩,在我成長的每一步都提供恰到好處的指導和支撐。我對這本書的信任感是建立在無數次實際應用中的效果驗證之上的。如果說有一個工具能讓我對自己的翻譯質量更有信心,那麼這本詞匯書絕對是榜首。

評分

這本書的裝幀設計簡直是藝術品,拿在手裏沉甸甸的,那種紙張的質感和油墨的清晰度,立刻就能感受到齣版社的用心。尤其是封麵,色彩搭配得恰到好處,既有學術的嚴謹,又不失現代感,讓人忍不住想立刻翻開看看裏麵的內容。我通常對詞典類的書籍不太抱有太高的期望,總覺得設計方麵會比較單調乏味,但這本書完全顛覆瞭我的印象。內頁的排版布局也極其考究,字體大小、行距、留白都處理得非常舒適,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。這對於一個需要頻繁查閱和學習的工具書來說,是至關重要的體驗。光是這份對細節的打磨,就足以讓人對編者的專業素養産生由衷的敬佩。它不僅僅是一本工具書,更像是一件值得收藏的閱讀伴侶,每次翻閱都像是在進行一次愉快的視覺享受。這絕對是市麵上少有的,能將實用性與美學完美結閤的典範之作。

評分

作為一名需要進行高強度訓練的學習者,我非常關注工具書的易用性和檢索效率。這本書的檢索係統設計得非常巧妙,邏輯清晰,查找起來毫不費力。無論是按拼音、筆畫還是詞性查找,係統都能迅速定位到目標詞匯,極大地節省瞭我在緊張的準備過程中寶貴的時間。更值得一提的是,它在每一個核心詞條下提供的拓展信息,比如相關的固定搭配、不同語境下的專業化翻譯建議,都做得非常到位。這哪裏是簡單的詞匯羅列,分明是一份濃縮的實戰手冊。我試著在幾次模擬翻譯練習中使用它,發現它提供的即時支持和參考價值遠超預期,很多我原本覺得難以措辭的復雜句子,都能在它的幫助下找到最精準、最地道的錶達方式。這反映瞭編者在實際教學和實踐中的豐富經驗。

評分

這本書帶來的最大驚喜,在於它所蘊含的深層文化和思維導嚮。它不僅僅是中英詞語的簡單對譯,更像是一座橋梁,引導我們理解兩種語言背後的思維模式差異。康老師在某些復雜概念的翻譯處理上,展現齣瞭一種超越語言層麵的智慧,他教我們如何在跨文化交流中進行有效的“意義重構”,而不是機械的詞對詞替換。這種引導性的教學,對於希望達到“信、達、雅”境界的譯者來說,是極其寶貴的。我感覺自己在使用這本書的過程中,不僅僅是記憶瞭單詞,更是在潛移默化中提升瞭我的跨文化交際能力和邏輯思辨能力。它促使我思考:在不同的文化背景下,哪些詞匯的直譯會帶來誤解,哪些轉譯纔能更好地達成溝通目的。這種宏觀的視野,是其他單純的詞匯書無法比擬的。

評分

說實話,我最看重的是內容的權威性和實用性,畢竟這是影響我日常工作效率的關鍵。這本書在詞匯的選擇上,明顯展現瞭編者深厚的學術功底和對實際應用場景的精準把握。它收錄的不僅僅是那些老生常談的基礎詞匯,更有大量在專業會議、高端論壇中頻繁齣現的、更新迭代極快的術語和錶達方式。這種與時俱進的編纂思路,極大地拓寬瞭我的知識邊界,讓我不再局限於教科書上的陳舊錶達。我尤其欣賞它對詞義辨析的精妙處理,很多看似相近的詞匯,書中都能通過詳盡的例句和語境分析,清晰地勾勒齣它們之間微妙的差彆,這對於精通口譯的人來說,簡直是如虎添翼的寶藏。它幫助我構建瞭一個更為立體和靈活的語言知識體係,讓我的錶達瞬間提升瞭好幾個檔次。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有