__________
基本信息
书名:(双语名著无障碍阅读丛书)希腊神话故事
:15.00元
作者:海德 等编,李芷轩 译
出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:2012-7-1
ISBN:9787500134565
字数:134000
页码:161
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品标识:
编辑推荐
多 年以来,中国对外翻译出版有限公司凭借国内一流的翻译和出版实力及资源,精心策划、出版了大批双语读物,在海内外读者中和业界内产生了良好、深远的影响, 形成了自己鲜明的出版特色。二十世纪八九十年代出版的英汉(汉英)对照“一百丛书”,声名远扬,成为一套、有特色且又实用的双语读物,影响了一代 又一代英语学习者和中华传统文化研究者、爱好者;还有“英若诚名剧译丛”、“中华传统文化精粹丛书”、“美丽英文书系”,这些优秀的双语读物,有的畅销, 有的常销不衰反复再版,有的被选为大学英语阅读教材,受到广大读者的喜爱,获得了良好的社会效益和经济效益。“双语名著无障碍阅读丛书”是中译专门为中学 生和英语学习者精心打造的又一品牌,是一个新的双语读物系列,具有以下特点:选题创新——该系列图书是国内套为中小学生量身打造的双语名著读物,所选 篇目均为教育部颁布的语文新课标必读书目,或为中学生以及同等文化水平的社会读者喜闻乐见的世界名著,重新编译为英汉(汉英)对照的双语读本。这些书既给 青少年读者提供了成长过程中不可或缺的精神食粮,又让他们领略到著的精髓和魅力,对他们更好地学习英文大有裨益;同时,丛书中入选的《论语》、《茶 馆》、《家》等汉英对照读物,亦是热爱中国传统文化的中外读者所共知的经典名篇,能使读者充分享受阅读经典的无限乐趣。无障碍阅读——中学生阅读世界文学 名著的著会遇到很多生词和文化难点。针对这一情况,我们给每一本读物文中的较难词汇和不易理解之处都加上了注释,在内文的版式设计上也采取英汉(或汉 英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。优良品质——中译双语读物多年来在读者中享有良好口碑,这得益于作者和出版者对于图书质量的不懈追求。“双语名著 无障碍阅读丛书”继承了中译双语读物的优良传统——精选的篇目、优秀的译文、方便实用的注解,秉承着对每一个读者负责的精神,竭力打造精品图书。愿这套丛 书成为广大读者的良师益友,愿读者在英语学习和传统文化学习两方面都取得新的突破。
内容提要
古 希腊神话故事,为读者敞开了认识和了解古希腊文化的窗口。在今天,欧美的戏剧、诗歌和其他的文化活动,仍在源源不断地从希腊神话中汲取新的营养,希腊神话 成为文艺再创造的重要源泉。海德等人以特有的严谨编撰的这部《希腊神话故事》,故事复杂,情节曲折,人物形象丰满鲜明,从19世纪开始直到今天,一直畅销 于世界各国,经久不衰。
我给孩子买书,最看重的一点是它能否激发他们对知识的内在渴望,而不是强迫性的应试教育工具。这套丛书的题材选择恰到好处,神话故事本身就充满了想象力和史诗感,对青少年的吸引力是天生的。更棒的是,它不像很多“简化版”读物那样为了迎合年轻读者而过度简化语言。它保留了原著的精髓,同时通过双语对照的形式,为他们提供了一个绝佳的“脚手架”。孩子在阅读中遇到不认识的单词或句子结构时,不需要费力地去查阅厚厚的词典,目光一向下移,答案立现,这种即时的满足感极大地鼓励了他们主动去探索更复杂的文本。这种潜移默化的学习过程,远比枯燥的课堂教学来得有效和持久。
评分这套书的装帧设计真是没得说,摸上去很有质感,拿在手里沉甸甸的,一看就是用心制作的精品。封面那种古典的色调搭配上精致的插画,让人一下子就被那种古老而神秘的气息吸引住了。我本来还担心双语对照会显得内容拥挤,但实际拿到手才发现排版非常清爽,字体大小适中,中英文之间的界限划分得很清晰,阅读起来完全没有压迫感。尤其是在学习新词汇的时候,这种并置的排版简直是神来之笔,眼睛一扫就能对比出差异,学习效率嗖嗖地往上涨。我个人觉得,对于那些想同时提升阅读能力和外语水平的读者来说,这套书绝对是案头必备的“神器”。它不仅仅是一套阅读材料,更像是一个精心布置的学习空间,让人愿意静下心来,沉浸其中,慢慢品味文字的美妙。书页的纸张也选得很好,不反光,长时间阅读眼睛也不会感到疲劳,这一点对于我们这种“书虫”来说太重要了。
评分我最近正在尝试提高自己的英语口语和翻译能力,市面上很多教材要么是太晦涩的学术语言,要么就是内容过于枯燥乏味,读两页就想打瞌睡。但这套丛书完全不一样,它选择了那些广为人知、故事性极强的世界文学经典,这一下子就抓住了读者的注意力。阅读这些故事时,我感觉自己不是在“学”语言,而是在“体验”故事,语言的学习过程变得自然而然,非常流畅。特别是那些精彩的对话和叙事转折部分,对照着原文细细揣摩,能清晰地感受到不同语言在表达语境和情感强度上的微妙差异。这种深入骨髓的对比学习,比单纯死记硬背语法规则有效得多。我甚至会尝试着大声朗读英文部分,然后立刻对比中文译文的流畅度,这对于训练语感帮助太大了。
评分作为一名资深的文学爱好者,我对翻译的质量一直有着近乎苛刻的要求。很多时候,中文译本为了追求所谓的“信达雅”,反而丢失了原著的韵味,或者为了追求“雅”而显得生硬晦涩。然而,这套丛书在翻译上展现出的功力令人印象深刻。译者显然对原文的文化背景和作者的写作风格有着深刻的理解,译文不仅准确传达了故事的梗概,更重要的是,它捕捉到了原文中那种特有的叙事节奏和情感色彩。对比英文原版,我能体会到译者在“取舍”之间的精妙平衡。它让你在享受原汁原味的同时,也能通过精准的译文,快速领悟那些西方文化背景下特有的典故和意象。这种双向的尊重和再创造,让阅读体验提升到了一个新的高度。
评分从收藏价值和工具属性来看,这套书的性价比绝对是顶尖的。很多时候,我们需要精装的纯外文原版书来收藏,也需要高质量的中文译本辅助理解,这通常意味着你要购买好几本书籍。但现在,这些功能被完美地整合在了一套书中。它既可以作为高标准的英文阅读材料,也可以作为严谨的文学鉴赏读本。对于那些准备出国留学或者对跨文化交流有浓厚兴趣的人来说,这套书简直是行李箱里的“多功能瑞士军刀”。它不仅仅是关于阅读,更是一种对世界文学脉络的系统梳理,让人在轻松的阅读体验中,完成了对西方文明基石的初步认知。这种集实用性、学术性和美观性于一身的设计,实在值得称赞。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有