本词典通过精选的866个关键概念,把表达相同思想、概念或属于同一语义范畴的单词和短语编排在一起,即从某个概念展开,扩展到与其有关的各种表达方式,详述不同表达之间的相同点和差异处。因此,本词典可帮助学习者为不同的语境选用贴切的单词和符合英语表达习惯的短语,更有效、更灵活、更贴切地使用英语,免去在传统英语词典中频频翻查的麻烦,更可帮助学习者快速扩大词汇量。文中例证取自朗文语料库网络(10ngmanCorpus Network)和英国国家语料库(BritishNationalCorpus)。全书辞义详尽易懂,例证丰富多彩,文字鲜活实用。本词典的另一大特点是其“亲读者性”,如书后设有索引和关键词汉英检字表,便于读者查询。
目录
To our readers 致读者
Expert's preface 专家序言
Preface 英文版序
Introduction 英文版导言
How the Activator is organized 词典的编排方式
HoW to USe the Activator using keywords 如何使用关键词
How to uSe the Activator index 如何使用索引
Explanatory chart 图示
Symbols used in this dictionary 本词典所使用的符号
Using the Activator 词典使用说明
Pronunciation table 读音表
Grammatical information 语法说明
The Dictionary A-Z 词典正文
Index 索引
关键词汉英检字表
这本《朗文英语写作活用词典》真是淘到宝了!我最近在准备一个重要的学术报告,平时写作总是感觉词汇不够地道,尤其是在尝试表达一些比较细微的差别时,常常觉得力不从心。这本书的英汉双解设计实在是太贴心了,不像有些词典只是简单地给出中文释义,它会更深入地讲解每个词汇在不同语境下的确切用法和搭配。比如,我记得有一次我纠结于用 "imply" 还是 "suggest",这本书的例句和解释清晰地帮我理清了两者在语用上的微妙差异,让我写出来的句子瞬间提升了一个档次。它不只是教你“知道”这个词,更是教你如何“用好”这个词。对于需要经常进行正式写作,或者对语言表达有较高要求的学习者来说,这本书简直是案头必备的“写作润滑剂”。它提供的不是僵硬的词汇表,而是一套活生生的、可以立即投入实践的语言工具箱。我特别喜欢它对同义词辨析的部分,往往能找到那些教科书上学不到的地道表达。
评分我之前用过几本国外的写作手册,它们的问题往往在于,虽然理论很扎实,但对于中文学习者来说,文化背景和表达习惯的差异导致理解上总有隔阂。这本书的英汉双解恰好弥补了这一巨大的缺口。它不仅是语言的翻译,更是思维模式的转换。它能精确地指出,当你想表达“某种潜台词”时,在英语里最自然、最不着痕迹的方式是什么。我尤其喜欢它对那些“固定搭配”的深入挖掘,这些往往是流利表达的关键所在,但也是最难凭空想象出来的。通过这本书,我感觉自己正在从“翻译式写作”向“母语式写作”稳步过渡。每一次完成一篇使用书中技巧修改过的文稿后,那种自信感的提升是实实在在的,这不仅仅是词汇量的增加,更是表达准确度和力量感的全面增强。
评分这本书的装帧和排版也值得称赞,尽管内容专业,但阅读起来却丝毫没有压迫感。纸质的质量很好,长时间翻阅眼睛也不会太累。更重要的是,内容组织非常清晰,查阅起来毫不费力。我通常是在写作遇到瓶颈时随手拿起它,目标明确——找到解决当前表达困境的“最佳方案”。它不会让你迷失在冗长的理论解释中,而是直接给出“用法A不如用法B有力”的结论,并附上实证。这种高效的学习路径,对于时间紧张的职场人士来说,简直是太友好了。我过去花大量时间在网上搜索“哪个词更合适”,现在这些时间都可以用来优化我的论点本身了。这本书极大地优化了我的写作流程,让工具回归工具本身——即,快速、精准地解决问题。
评分作为一名业余的文学爱好者,我常常尝试阅读一些原版的小说和评论,但总觉得自己的“语感”还不够细腻。这本书对我最大的帮助在于,它让我对英语的“语感”建立起了一个更清晰的框架。它不仅仅是收录了高频词汇,更注重收录那些能让你的文字瞬间生动的“点睛之笔”。我发现,很多我一直觉得“读起来很顺畅”的句子,通过查阅这本书,我才明白其中隐藏的词汇选择逻辑。它将那些看似随意的表达系统化了。例如,书中对于如何使用副词来增强语气,或是如何选择更具画面感的名词,都有着非常深入的剖析和丰富的案例。这使得我的阅读体验也变得更加立体了,我不再只是被动地接收信息,而是开始主动分析作者是如何运用语言技巧的。这本书无疑是提升我对英语文学作品欣赏深度的绝佳桥梁。
评分说实话,我本来对这种“活用词典”抱有过一丝怀疑,总觉得它们可能噱头大于实用,但这本书彻底打消了我的顾虑。它的编排逻辑非常注重实用性,直奔主题,完全是为了解决实际写作中的痛点而生的。我感觉它更像是一个经验丰富的英语母语写作导师,而不是冰冷的工具书。每一次翻阅,我都能从中汲取到新的写作灵感。它不仅仅是告诉你“这个词可以这么用”,更会告诉你“在这样的情景下,用这个词比用另一个词更具说服力”。我最欣赏的一点是,它对动词和形容词的搭配给出了非常详尽的指导,这对于改善我文章中那些“平淡无奇”的描述至关重要。自从开始参考它来锤炼我的段落,我感觉自己的文字开始有了“重量”和“质感”。这对于非母语者来说,跨越“合格”到“优秀”的鸿沟,这本书提供的助力是无可替代的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有