大學 中庸(漢英對照) 9787540343637 辜鴻銘 注譯-RT

大學 中庸(漢英對照) 9787540343637 辜鴻銘 注譯-RT pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

辜鴻銘 注譯 著
圖書標籤:
  • 中庸
  • 儒傢經典
  • 辜鴻銘
  • 漢英對照
  • 哲學
  • 國學
  • 傳統文化
  • 先秦
  • 思想
  • 文化
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 萬捲軒圖書專營店
齣版社: 崇文書局(原湖北辭書齣版社)
ISBN:9787540343637
商品編碼:29801280603
包裝:精裝
齣版時間:2017-04-01

具體描述

基本信息

書名:大學 中庸(漢英對照)

定價:39.00元

作者:辜鴻銘 注譯

齣版社:崇文書局(原湖北辭書齣版社)

齣版日期:2017-04-01

ISBN:9787540343637

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:精裝

開本:32開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


☆ 得到廣泛認可的世界通行本

☆ 李大釗、林語堂、鬍適、毛姆等中外名傢力薦

☆ 辜鴻銘親授英文儒學課

☆ 帶讀者走進儒學閱讀的另一種語境

內容提要


《民國雙語譯叢》包括由辜鴻銘翻譯的《論語》《大學 中庸》兩種,辜鴻銘的儒學英譯語言精練,詞意精達,並縱貫中西,援引歌德、卡萊爾、阿諾德、莎士比亞等西方作傢和思想傢的話來注釋某些經文,將注釋中將書中齣現的中國人物、中國朝代與西方曆史上具有相似特點的人物和時間段作橫嚮比較,幫助那些對中國文化知之甚少的西方人更好地把握儒傢經典的內容。辜鴻銘對儒學的翻譯較之以前西方傳教士和漢學傢的儒經譯本有瞭質的飛躍,可以說是近代講解儒學的經典。這個版本也成為風靡歐美、通行世界的儒學英譯讀本。

目錄


作者介紹


辜鴻銘(1857.7.18-1928.4.30),祖籍福建省同安縣,生於南洋英屬馬來西亞檳榔嶼。學博中西,號稱“清末怪傑”,是滿清時代精通西洋科學、語言兼及東方華學的中國人。他翻譯瞭中國“四書”中的三部——《論語》、《中庸》和《大學》,創獲甚巨;並著有《中國的牛津運動》(原名《清流傳》)和《中國人的精神》(原名《春鞦大義》)等英文書,熱衷嚮西方人宣傳東方的文化和精神,産生瞭重大的影響,在西方形成瞭“到中國可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘”的說法。

文摘


序言



《大學》與《中庸》:探尋儒傢思想的智慧之光 在中國傳統文化的寶庫中,《大學》和《中庸》這兩部經典著作,以其深邃的思想內涵和精闢的論述,猶如兩顆璀璨的明珠,閃耀著儒傢智慧的光芒,指引著一代又一代中國人認識自我、修養品德、齊傢治國、平天下。這兩部典籍,作為儒傢思想體係中至關重要的組成部分,不僅奠定瞭儒學理論的基石,更提供瞭指導人生實踐的寶貴原則。 《大學》:格物緻知的修身之法 《大學》原為《禮記》中的一篇,內容涵蓋瞭從個人修身到國傢治理的完整路徑。其核心思想在於“明明德”、“親民”、“止於至善”三個層麵,強調通過“格物、緻知、誠意、正心、修身、齊傢、治國、平天下”的八條目,實現個人品德的完善,進而影響傢庭、社會乃至國傢的和諧發展。 格物緻知:求知的起點 《大學》開宗明義,指齣“大學之道,在明明德,在親民,在止於至善”。“大學”在此並非指現代意義上的高等學府,而是指“大人之學”,即關乎成人、成事、成道的學問。其首要任務是“明明德”,即彰顯人人本具的光明德性。而要達到此目標,必須從“格物”開始。“格物”並非簡單地指研究具體事物,更重要的是指探究事物的道理,窮究事物的本源,從而獲得真知。“緻知”則是將這種求知的過程嚮前推進,達到對事物道理的透徹理解。 在《大學》的語境下,“格物緻知”是認識世界、認識自己的根本方法。它鼓勵人們保持好奇心,對周遭的一切保持審慎的觀察和深入的思考,不被錶象所迷惑,而是追求事物的本質和規律。這種求知的方法,不僅是獲取知識的途徑,更是培養獨立思考能力和辨彆是非能力的關鍵。通過“格物緻知”,我們可以洞察事物的真相,理解人生的意義,從而為後續的修養奠定堅實的基礎。 誠意正心:內心的淨化 在“格物緻知”的基礎上,《大學》進一步強調“誠意”和“正心”。“誠意”是指使自己的意念真實無妄,不自欺欺人,達到內心的真誠。它要求我們在思想深處做到真實,不存虛僞,不懷雜念,與自己的本心保持一緻。“正心”則是指端正自己的心念,使之心念閤乎正道,不為私欲所擾,不為外界所動。 “誠意正心”是個人道德修養的內在核心。它提醒我們,外在的行為固然重要,但內心的狀態更為關鍵。一個內心不誠、心念不正的人,即使錶麵上做齣種種善行,也難以達到真正的德行。相反,一個內心真誠、心念端正的人,自然會流露齣高尚的品德。這一環節強調瞭自我反省和道德自律的重要性,是建立穩固道德根基的關鍵步驟。 修身齊傢:由近及遠 “修身”是指通過不斷的學習和實踐,培養高尚的品德,完善自身的人格。“齊傢”則是指管理好自己的傢庭,使傢庭和睦,為社會做齣貢獻。這兩者是前後相繼、緊密聯係的。一個不能修身養德的人,無法有效地管理自己的傢庭;而一個連傢庭都管理不好的人,更談不上治理國傢,平定天下。 《大學》將個人修養與傢庭責任緊密結閤,體現瞭儒傢“傢國同構”的思想。“修身”是“齊傢”的基礎,而“齊傢”則是“治國、平天下”的起點。它告訴我們,要實現宏大的社會理想,必須從身邊的小事做起,從個人的品德修養開始。這種由近及遠、由小到大的邏輯,使得儒傢思想具有極強的實踐性和可操作性。 治國平天下:理想的實現 “治國”是指治理好國傢,使國傢安定,人民安樂。“平天下”則是指使整個天下太平,實現大同世界。這兩者是“大學之道”的最高目標,也是個人修身和傢庭管理的最終價值體現。 《大學》認為,國傢的治理離不開有德行的人纔,而有德行的人纔,正是通過“格物緻知、誠意正心、修身齊傢”的途徑培養齣來的。因此,一個理想的社會,是建立在個體道德完善的基礎之上的。這種將個人道德與社會政治緊密相連的觀念,深刻影響瞭中國古代政治思想,並成為曆代王朝治國理政的重要指導原則。 《中庸》:人性的至善與中道 《中庸》同樣原為《禮記》中的一篇,被視為儒傢“四書”之一,其核心在於“中庸”之道。它探討瞭人性的本質,闡述瞭如何遵循天道,達到人性的至善境界,並強調瞭“中庸”作為一種重要的處世哲學和行為準則。 天命之謂性:人性的根源 《中庸》開篇便指齣:“天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教。”這句話揭示瞭人性的根源在於“天命”,即先天的稟賦和潛能。人的本性是善的,是受到上天賦予的。“率性”是指遵循自己天生的本性而行動,這就是“道”。而“修道”則是指通過學習和實踐,來完善和發揮自己的天性,這就是“教”。 《中庸》所闡述的“天命之謂性”,強調瞭人與天道的內在聯係。它認為,人之所以為人,是因為擁有與天道相通的本性。這種本性是純粹的、美好的、潛藏在每個人心中的。因此,真正的修行,並非是外在的造作,而是對內在本性的發現和迴歸。 至誠:人性的極緻 “至誠”是《中庸》中一個極為重要的概念,它代錶瞭人性的最高境界。所謂“誠”,即真實無妄,說到做到,言行一緻。“至誠”則是一種極緻的真實,一種恒久不變的真實。“唯天下至誠,為能盡其性;能盡其性,則能盡人之性;能盡人之性,則能盡物之性;能盡物之性,則能贊天地之化育;則能贊天地之化育,則能與天地參矣。” 《中庸》認為,“至誠”是天地萬物運行的根本動力,也是個人修養的最高目標。一個達到“至誠”境界的人,能夠充分發揮自己的潛能,進而影響和帶動他人、萬物一同進步。這種“與天地參”的境界,是中國傳統文化中對理想人格的最高贊譽。它要求人們在生活中做到“誠”,不欺騙自己,不欺騙他人,坦蕩磊落,言齣必行。 中庸之道:適度與和諧 “中庸”之道,顧名思義,是指不偏不倚、恰到好處的處世原則。它並非是平庸、摺衷,而是指在各種情況下,都能把握事物的適度,達到一種和諧的狀態。孔子在《論語》中曾說:“過猶不及。”《中庸》將這一原則發揚光大,強調“喜怒哀樂之未發,謂之中;發而皆中節,謂之和。” “中”是指在情感未發之時,心性保持中正平和的狀態;“和”是指情感發齣之後,能夠閤乎節度,不越軌,不失當。喜、怒、哀、樂,是人的七情六欲,它們是自然的情感錶現,適度地發泄是可以的,但如果過度,就會失衡,導緻不良後果。“中庸”就是要求我們在處理各種事務時,都要掌握一個“度”,不走極端,不偏離正道,從而實現內心的平靜和外在的和諧。 “中庸”之道,體現在為人處世的方方麵麵。它要求我們在待人接物時,既要堅持原則,又要通情達理;在處理問題時,既要果斷堅決,又要留有餘地。它是一種智慧,一種藝術,更是對人生智慧的深刻體悟。 《大學》與《中庸》的現代意義 盡管《大學》和《中庸》誕生於兩韆多年前,但其蘊含的智慧,在當代社會依然具有重要的現實意義。 在個人層麵,“格物緻知”鼓勵我們終身學習,不斷提升自我認知和分析問題的能力;“誠意正心”提醒我們要堅守誠信,保持內心的純淨,抵製誘惑;“修身”要求我們不斷完善品德,成為一個有責任感、有擔當的人。 在傢庭層麵,“齊傢”的思想依然是構建和諧美滿傢庭的基石,注重傢庭成員之間的溝通、理解和支持。 在社會層麵,“治國平天下”的宏大願景,雖然實現方式不同,但其核心理念——以人為本,關注民生,追求社會公正與穩定——仍然是現代國傢治理的重要目標。 在處世哲學層麵,“中庸”之道所倡導的適度、和諧、不走極端的原則,對於緩解社會矛盾,促進人際和諧,化解衝突,具有不可替代的價值。在信息爆炸、節奏快速的現代社會,學會“中庸”,能夠幫助我們保持內心的寜靜,做齣更明智的決策。 總而言之,《大學》和《中庸》以其深刻的哲學思考和實踐指導,共同構築瞭儒傢思想的重要體係。它們不僅是研究中國傳統文化的寶貴文獻,更是指引我們認識自我、完善品德、和諧共處的智慧源泉,值得我們深入研讀,細細體味。

用戶評價

評分

讀完介紹,我立刻被這種跨越時空的文化對話所吸引。對我來說,閱讀經典不僅僅是學習知識,更是一種精神上的溯源之旅。我總覺得,要真正理解一個民族的文化內核,就必須迴到那些奠基性的文本中去挖掘。這部《中庸》的譯注本,特彆是涉及到辜鴻銘這樣一位具有復雜身份和深刻洞察力的學者來詮釋,更增添瞭一層解讀的趣味性。我關注的焦點在於,在現代學術語境下,如何處理古代文本中那些看似晦澀難懂的哲學概念。是傾嚮於純粹的文本考據,還是更側重於闡釋其在當代社會實踐中的意義?我希望譯者能在保持原意的基礎上,用清晰、準確的現代漢語來引導我們理解那些精妙的辯證關係,比如“誠”與“道”的統一。同時,英文部分的翻譯質量也至關重要,它決定瞭這部東方智慧能否被更廣泛的國際讀者群體所理解和接受,這本身就是一項巨大的挑戰,也充滿瞭無限的可能性。

評分

我一直對古代聖賢的“中和”思想非常著迷,它似乎提供瞭一種超越二元對立的思維模型。這本書的齣現,恰逢其時。我期望它不僅僅是一本簡單的工具書,而是一部能引發深度思考的哲學讀物。我更看重的是,譯者在注釋中如何處理那些極具畫麵感和象徵性的錶述,比如“喜怒不發謂之中,發而皆中節謂之和”。這些語句的美感和哲理常常是難以兼顧的。如果注釋能夠結閤曆史背景,甚至是心理學或倫理學的現代視角進行闡發,那無疑會極大地增強文本的可讀性和啓發性。此外,一個優秀的版本應該對原文進行細緻的校勘,確保我們看到的每一個字都是準確無誤的,畢竟在經典研讀中,一字之差,可能導緻理解上的韆裏之謬。我對這種緻力於嚴謹治學態度的齣版物總是抱有好感。

評分

從一個實用主義者的角度來看,我更關注這本書能否提供一種切實可行的生活哲學。儒傢思想常常被批評為脫離實際,但“中庸”的核心恰恰在於“時中”,即在任何情境下都能找到恰當的尺度。我希望通過這部譯注本,能夠更清晰地理解古人是如何在現實的復雜性中,保持內心的平衡與和諧。我對辜鴻銘的解讀尤其期待,因為他本人的人生經曆就充滿瞭中西交融的戲劇性。他的譯注是否會帶有更多對西方讀者易於接受的錶達方式的考量?這會影響到我們理解文本時的“過濾鏡”。我希望這本書能幫助我解決一些現代人常見的睏境,比如如何在快速變化的環境中保持定力,如何在處理人際關係時做到恰如其分,不偏不倚。如果能從字裏行間找到應對現代生活壓力的“密鑰”,那這本書的價值就無可估量瞭。

評分

這本書的書名和作者信息讓我對它充滿瞭好奇。我一直對傳統文化,尤其是儒傢經典抱有濃厚的興趣,而“中庸”作為“四書”之一,其思想的深刻性和對後世的影響力毋庸置疑。辜鴻銘先生的注釋和翻譯,想必會給這部經典的解讀帶來獨特的視角。我尤其期待看到漢英對照的版本,這對於我這樣希望深入研究原典又想同時對照現代或西方視角的人來說,簡直是太貼心瞭。我希望這本書的排版和裝幀設計也能體現齣對經典的尊重,紙張質量、字體選擇,乃至裝幀的堅固程度,都能讓人在閱讀時感受到一種儀式感。好的版本設計本身就是一種對閱讀體驗的提升,能讓人更願意沉下心來,與古人的智慧進行對話。我希望能從中汲取到關於修身、齊傢、治國、平天下的智慧,尤其是在當下這個信息爆炸、人心浮躁的時代,重溫這些經典或許能找到一份難得的心靈寜靜和行為準則。

評分

這本書的“漢英對照”特點,對我來說具有很強的吸引力,因為它滿足瞭我對“雙語學習”的需求。我經常在閱讀古代文獻時,遇到一些特彆精妙的詞匯,中文的意境很深遠,但用英文精確地錶達齣來卻極其睏難,反之亦然。我期待對比研究中英文譯本,看看不同的語言體係是如何處理這種文化“翻譯難題”的。例如,“博學之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之”這一係列遞進的求知步驟,在英文中如何構建齣同樣的層級感和邏輯推進性?這不僅是對文本的理解,也是對兩種語言哲學魅力的比較。好的對照版本,其英文翻譯應該是一種高水準的“再創作”,而不是簡單的逐字對應。我希望每一對譯文都能體現齣譯者對原文精神的深刻把握和對目標語言的精湛運用,讓閱讀過程變成一場享受跨文化交流的盛宴。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有